No one can figure out how eels have sex - Lucy Cooke

2,591,496 views ・ 2020-07-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idma المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
From Ancient Greece to the 20th century,
0
6843
3301
من اليونان القديمة إلى القرن العشرين،
00:10
Aristotle, Sigmund Freud, and numerous other scholars
1
10144
4100
أرسطو وسيغموند فرويد والعديد من العلماء الآخرين
00:14
were all looking for the same thing:
2
14244
3090
كانوا جميعًا يبحثون عن نفس الشيء:
00:17
eel testicles.
3
17334
2450
خصيتا ثعبان البحر.
00:19
Freshwater eels, or Anguilla Anguilla, could be found in rivers across Europe,
4
19784
6132
يتواجد أنقليس المياه العذبة والمسمى علميا بـ"أنجويلا أنجويلا" في كل أنهار أوروبا
00:25
but no one had ever seen them mate.
5
25916
2980
لكن لم يره أحد يتزاوج.
00:28
And despite countless dissections,
6
28896
2360
وعلى الرغم من عدد لا يحصى من عمليات التشريح،
00:31
no researcher could find eel eggs or identify their reproductive organs.
7
31256
6470
لم يتمكن أي باحث من العثور على بويضات ثعبان البحر أو تحديد أعضائه التناسلية.
00:37
Devoid of data, naturalists proposed various eel origin stories.
8
37726
5780
اقترح علماء الطبيعة قصصًا مختلفة عن أصل ثعبان البحر بسبب غياب البيانات.
00:43
Aristotle suggested that eels spontaneously emerged from mud.
9
43506
5251
اقترح أرسطو أن الثعابين ظهرت ذاتيًّا من الطين.
00:48
Pliny the Elder argued eels rubbed themselves against rocks,
10
48757
4804
جادل بلينيوس الأكبر بأن الثعابين تحك نفسها بالصخور،
00:53
and the subsequent scrapings came to life.
11
53561
3830
ثم تدب الحياة في السَحائج الناتجة عن الحك.
00:57
Eels were said to hatch on rooftops, manifest from the gills of other fish,
12
57391
5357
قيل أن ثعابين البحر تفقس على أسطح المنازل، أو تخرج من خياشيم الأسماك الأخرى،
01:02
and even emerge from the bodies of beetles.
13
62748
3988
بل وتبرز للوجود من أجساد الخنافس.
01:06
But the true story of eel reproduction is even more difficult to imagine.
14
66736
5662
لكن القصة الحقيقية لعملية تكاثر ثعبان البحر يصعب تخيلها.
01:12
And to solve this slippery mystery,
15
72398
2700
ولحل هذا اللغز الزلق،
01:15
scholars would have to rethink centuries of research.
16
75098
4170
سيتعين على العلماء إعادة التفكير في قرون من البحث.
01:19
Today, we know the freshwater eel lifecycle has five distinct stages:
17
79268
6415
نعلم اليوم أن دورة حياة ثعبان المياه العذبة تتكون من خمس مراحل مُتمايزة:
01:25
larval leptocepheli, miniscule glass eels, adolescent elvers,
18
85683
7210
من يرقات نحيفة الرأس إلى ثعابين زجاجية صغيرة ثم ثعابين مراهقة،
01:32
older yellow eels, and adult silver eels.
19
92893
4507
ثم ثعابين صفراء أكبر سنًا فثعابين فضية بالغة.
01:37
Given the radical physical differences between these phases,
20
97400
3920
بالنظر إلى الاختلافات الجسدية الجذرية بين هذه المراحل
01:41
you’d be forgiven for assuming these are different animals.
21
101320
3880
لن تُلام لافتراضك أن هذه حيوانات مختلفة.
01:45
In fact, that’s exactly what European naturalists thought.
22
105200
4570
في الواقع، هذا بالضبط ما اعتقده علماء الطبيعة الأوروبيون.
01:49
Researchers were aware of leptocepheli and glass eels,
23
109770
4414
كان الباحثون على دراية بأنواع اليرقات نحيفة الرأس والأنقليس الزجاجي،
01:54
but no one guessed they were related to the elvers and yellow eels
24
114184
4100
لكن لم يخمن أحد أنها مرتبطة بالأنقليس الأصفر أو المراهق
01:58
living hundreds of kilometers upstream.
25
118284
2860
الذي يعيش على بعد مئات الكيلومترات في أعلى مجرى النهر.
02:01
Confusing matters more, eels don’t develop sex organs until late in life.
26
121144
5710
الأمر المربك أكثر هو أن الثعابين لا تطور أعضاء جنسية حتى وقت متأخر من الحياة.
02:06
And the entirety of their time in the rivers of Europe
27
126854
2960
وتعيش كامل وقتها في أنهار أوروبا بهيئة ثعبان بحر مراهق.
02:09
is essentially eel adolescence.
28
129814
2940
02:12
So when do eels reproduce, and where do they do it?
29
132754
5125
إذن متى تتكاثر الثعابين، وأين تفعل ذلك؟
02:17
Despite its name, the life of a freshwater eel actually begins
30
137879
5206
على الرغم مما يوحي به اسمه
إلا أن ثعبان المياه العذبة يبدأ حياته في المياه المالحة لمثلث برمودا.
02:23
in the salty waters of the Bermuda Triangle.
31
143085
3520
02:26
At the height of the annual cyclone season,
32
146605
2700
في ذروة موسم الأعاصير السنوي،
02:29
thousands of three-millimeter eel larvae
33
149305
3110
الآلاف من يرقات ثعبان البحر البالغ طولها ثلاثة مليمترات
02:32
drift out of the Sargasso Sea.
34
152415
2530
تنجرف خارج بحر سارجاسو.
02:34
From here, they follow migration paths to North America and Europe—
35
154945
4495
ومنه تتبع مسارات الهجرة إلى أمريكا الشمالية وأوروبا،
02:39
continents that were much closer
36
159440
2080
وهي القارات التي كانت الأقرب
02:41
when eels established these routes 40 million years ago.
37
161520
4711
عندما أنشأت ثعابين البحر هذه المسارات قبل 40 مليون سنة.
02:46
Over the next 300 days, Anguilla Anguilla larvae ride the ocean currents
38
166231
6098
على مدار الـ 300 يوم التالية، تركب يرقات أنجويلا أنجويلا تيارات المحيط
02:52
6,500 km to the coast of Europe—
39
172329
4192
على بعد 6500 كم عن ساحل أوروبا،
02:56
making one of the longest known marine migrations.
40
176521
4148
ما يجعلها واحدة من أطول الهجرات البحرية المعروفة.
03:00
By the time they arrive, they’ve grown approximately 45 mm,
41
180669
4930
عند وصولها يكون طولها قد زاد بما يعادل 45 ملم،
03:05
and transformed into semi-transparent glass eels.
42
185599
4383
وتحولت إلى ثعابين بحر زجاجية شبه شفافة.
03:09
It’s not just their appearance that’s changed.
43
189982
2430
لم يتغير مظهرها فقط.
03:12
If most marine fish entered brackish coastal waters,
44
192412
3750
إذا دخلت معظم الأسماك البحرية إلى المياه الساحلية معتدلة الملوحة،
03:16
their cells would swell with freshwater in a lethal explosion.
45
196162
5018
فستحتقن خلاياها بالمياه العذبة لتنفجر وتموت.
03:21
But when glass eels reach the coast,
46
201180
2382
ولكن عندما تصل ثعابين البحر الزجاجية إلى الساحل،
03:23
their kidneys shift to retain more salt
47
203562
2878
تتحول كليتاها للاحتفاظ بمزيد من الملح
03:26
and maintain their blood’s salinity levels.
48
206440
2750
وللمحافظة على مستويات ملوحة دمائها.
03:29
Swarms of these newly freshwater fish migrate up streams and rivers,
49
209190
5279
تهاجر أسراب من هذه الأسماك التي استوطنت المياه العذبة حديثًا عبر الجداول والأنهار،
03:34
sometimes piling on top of each other to clear obstacles and predators.
50
214469
5424
تتراكم أحيانًا فوق بعضها البعض لتجتاز العقبات والحيوانات المفترسة.
03:39
Those that make it upstream develop into opaque elvers.
51
219893
4727
تلك التي تنجح في الوصول لأعلى النهر تتطور إلى ثعابين بحر كُمداء اللون.
03:44
Having finally arrived in their hunting grounds,
52
224620
2810
بعد أن وصلت أخيرًا إلى مناطق صيدها
03:47
elvers begin to eat everything they can fit into their mouths.
53
227430
4000
تبدأ ثعابين البحر البالغة في أكل كل ما تستطيع وضعه في أفواهها.
03:51
These omnivores grow in proportion to their diets,
54
231430
3600
تنمو هذه القوارت‏ بما يتناسب مع وجباتها الغذائية،
03:55
and over the next decade they develop into larger yellow eels.
55
235030
4833
وعلى مدى العقد التالي تتطور لثعابين صفراء أكبر.
03:59
In this stage, they grow to be roughly 80 cm,
56
239863
4525
في هذه المرحلة يصل طولها لـ 80 سم تقريبًا،
04:04
and finally develop sexual organs.
57
244388
3510
وأخيرًا تنمو لها الأعضاء التناسلية.
04:07
But the last phase of eel life— and the secret of their reproduction—
58
247898
5583
لكن المرحلة الأخيرة من حياة ثعبان البحر وسر تكاثرها
04:13
remains mysterious.
59
253481
2220
لا يزالان لغزًا غامضًا.
04:15
In 1896, researchers identified leptocepheli as larval eels,
60
255701
6149
في عام 1896، صنف الباحثون اليرقات نحيفة الرأس على أنها يرقات ثعابين،
04:21
and deduced that they had come to Europe from somewhere in the Atlantic.
61
261850
4239
واستنتجوا أنها أتت إلى أوروبا من مكان ما في المحيط الأطلسي.
04:26
However, to find this mysterious breeding ground,
62
266089
3150
ولكن للعثور على أرض التكاثر الغامضة هذه،
04:29
someone would have to perform an unthinkable survey of the ocean
63
269239
3600
سيتعين على شخص ما إجراء مسح لا يمكن تصوره للمحيط
04:32
for larvae no larger than 30mm.
64
272839
3920
بحثًا عن يرقات لا يزيد حجمها عن 30 ملم.
04:36
Enter Johannes Schmidt.
65
276759
2336
ها هو ذا يوهانس شميدت.
04:39
For the next 18 years, this Danish oceanographer
66
279095
3604
لمدة 18 عامًا،
تجول عالم المحيطات الدنماركي هذا في سواحل أربع قارات،
04:42
trawled the coasts of four continents,
67
282699
2640
04:45
hunting down increasingly tiny leptocepheli.
68
285339
3930
في سعي حثيث لإيجاد اليرقات نحيفة الرأس متناهية الصغر.
04:49
Finally, in 1921, he found the smallest larvae yet,
69
289269
4501
وأخيرًا وجد في عام 1921 أصغر اليرقات حتى الآن،
04:53
on the southern edge of the Sargasso Sea.
70
293770
4240
في الحافة الجنوبية لبحر سارجاسو.
04:58
Despite knowledge of their round trip migration,
71
298010
2940
على الرغم من معرفتنا بهجرتها ذهابًا وإيابًا،
05:00
scientists still haven’t observed mating in the wild,
72
300950
3390
إلا أن العلماء لم يلاحظوا بعد كيف تتزاوج في البرية،
05:04
or found a single eel egg.
73
304340
2553
أو وجدوا ولو بيضة ثعبان بحر واحدة.
05:06
Leading theories suggest that eels reproduce
74
306893
2950
تشير النظريات الرائدة إلى أن الثعابين تتكاثر
05:09
in a flurry of external fertilization,
75
309843
3070
في فَورة من الإخصاب الخارجي،
05:12
in which clouds of sperm fertilize free-floating eggs.
76
312913
4455
حيث تُخصب الحيوانات المنوية البويضات الطافية.
05:17
But the powerful currents and tangling seaweed of the Sargasso Sea
77
317368
4220
لكن التيارات القوية والأعشاب البحرية المتشابكة لبحر سارجاسو
05:21
have made this theory difficult to confirm.
78
321588
3210
جعلت تأكيد هذه النظرية أمرًا صعبًا.
05:24
Researchers don’t even know where to look,
79
324798
2670
لا يعرف الباحثون حتى أين يبحثون،
05:27
since they’ve yet to successfully track an eel
80
327468
2450
لأنهم لم يتتبعوا ثعبان البحر بنجاح
05:29
over the course of its return migration.
81
329918
2670
في مسار هجرته عند العودة.
05:32
Until these challenges can be met,
82
332588
2410
ما لم نستطع مواجهة هذه التحديات
05:34
the eel’s ancient secret will continue to slip through our fingers.
83
334998
5504
فلن نكتشف أبدًا السر القديم لثعبان البحر الزلق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7