下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoko Omata
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
From Ancient Greece to the 20th century,
0
6843
3301
古代ギリシアから20世紀まで
00:10
Aristotle, Sigmund Freud,
and numerous other scholars
1
10144
4100
アリストテレスやフロイト
その他多くの学者たちは
00:14
were all looking for the same thing:
2
14244
3090
ある共通の物を探していました
00:17
eel testicles.
3
17334
2450
ウナギの精巣です
00:19
Freshwater eels, or Anguilla Anguilla,
could be found in rivers across Europe,
4
19784
6132
淡水生のヨーロッパウナギは
ヨーロッパ中の川で見つかりますが
00:25
but no one had ever seen them mate.
5
25916
2980
交尾の様子を見た者はいません
00:28
And despite countless dissections,
6
28896
2360
何度も解剖されてきたにも関わらず
00:31
no researcher could find eel eggs
or identify their reproductive organs.
7
31256
6470
ウナギの卵を見つけたり
生殖器を確認できたりした研究者はいません
00:37
Devoid of data, naturalists proposed
various eel origin stories.
8
37726
5780
データが無いことから 博物学者たちは
様々なウナギ起源説を唱えてきました
00:43
Aristotle suggested that eels
spontaneously emerged from mud.
9
43506
5251
アリストテレスは 「ウナギは泥から
自然発生的に生まれる」と唱えました
00:48
Pliny the Elder argued eels
rubbed themselves against rocks,
10
48757
4804
大プリニウスことガイウス・プリニウス・
セクンドゥスは「ウナギは岩に体をこすりつけ
00:53
and the subsequent scrapings
came to life.
11
53561
3830
体の削りカスから
新たな生命が生まれる」としました
00:57
Eels were said to hatch on rooftops,
manifest from the gills of other fish,
12
57391
5357
その他にも 「屋根の上で孵化する」
「別の魚のえらから現れる」という説や
01:02
and even emerge
from the bodies of beetles.
13
62748
3988
「甲虫の体から出てくる」といった説まで
出てくる始末
01:06
But the true story of eel reproduction
is even more difficult to imagine.
14
66736
5662
しかしウナギ繁殖方法の真実を
思い描くすることはさらに困難です
01:12
And to solve this slippery mystery,
15
72398
2700
この不可解なミステリーを解決するのに
01:15
scholars would have to rethink
centuries of research.
16
75098
4170
学者たちは過去数世紀に行われた研究を
考え直す必要がありました
01:19
Today, we know the freshwater eel
lifecycle has five distinct stages:
17
79268
6415
今日では 淡水ウナギの一生には
明確な5つの段階があると知られています
01:25
larval leptocepheli, miniscule glass eels,
adolescent elvers,
18
85683
7210
仔魚「レプトセファルス」
「ガラスウナギ 」青年期の「シラスウナギ」
01:32
older yellow eels, and adult silver eels.
19
92893
4507
成育期の「黄ウナギ」
そして成熟期の「銀ウナギ」です
01:37
Given the radical physical differences
between these phases,
20
97400
3920
それぞれの段階で極端に見た目が違うため
01:41
you’d be forgiven for assuming
these are different animals.
21
101320
3880
どれも異なる生き物だと考えても
不思議はありません
01:45
In fact, that’s exactly what
European naturalists thought.
22
105200
4570
実際 ヨーロッパの博物学者たちは
そのように考えていました
01:49
Researchers were aware of leptocepheli
and glass eels,
23
109770
4414
研究者たちはレプトセファルス や
シラスウナギを知っていましたが
01:54
but no one guessed they were related
to the elvers and yellow eels
24
114184
4100
それらが何百キロも上流に住む
シラスウナギや黄ウナギと
01:58
living hundreds of kilometers upstream.
25
118284
2860
関係があるとは思いませんでした
02:01
Confusing matters more, eels don’t
develop sex organs until late in life.
26
121144
5710
さらに紛らわしいことに ウナギは
高齢になるまで生殖器が発達しません
02:06
And the entirety of their time
in the rivers of Europe
27
126854
2960
ヨーロッパの川で過ごす期間全ては
02:09
is essentially eel adolescence.
28
129814
2940
基本的に青年期のシラスウナギです
02:12
So when do eels reproduce,
and where do they do it?
29
132754
5125
では いつ そしてどこで
繁殖するのでしょうか
02:17
Despite its name, the life
of a freshwater eel actually begins
30
137879
5206
その名前にも関わらず
淡水ウナギの一生は
02:23
in the salty waters
of the Bermuda Triangle.
31
143085
3520
実はバミューダトライアングルの
塩水から始まります
02:26
At the height of the annual
cyclone season,
32
146605
2700
毎年 サイクロンが発生しやすい季節に
02:29
thousands of three-millimeter eel larvae
33
149305
3110
3ミリの大きさのウナギの幼魚が大量に
02:32
drift out of the Sargasso Sea.
34
152415
2530
サルガッソ海から流れ出ていきます
02:34
From here, they follow migration
paths to North America and Europe—
35
154945
4495
ここから彼らは北米大陸や
ヨーロッパ大陸へと回遊します
02:39
continents that were
much closer
36
159440
2080
ウナギがこれらのルートを
4000万年前に確立した時には
02:41
when eels established these routes
40 million years ago.
37
161520
4711
これらの大陸は
今よりずっと近くにありました
02:46
Over the next 300 days, Anguilla Anguilla
larvae ride the ocean currents
38
166231
6098
これからの300日間
ヨーロッパウナギの幼魚は海流に乗り
02:52
6,500 km to the coast of Europe—
39
172329
4192
ヨーロッパ沿岸まで
6500キロにもおよぶ回遊を行います
02:56
making one of the longest
known marine migrations.
40
176521
4148
これは知られている限り
最も長距離の回遊の一つです
03:00
By the time they arrive, they’ve grown
approximately 45 mm,
41
180669
4930
目的地に着く頃には
45ミリほど大きくなり
03:05
and transformed into semi-transparent
glass eels.
42
185599
4383
半透明のガラスウナギへと形を変えます
03:09
It’s not just their appearance
that’s changed.
43
189982
2430
変化するのは見た目だけではありません
03:12
If most marine fish entered
brackish coastal waters,
44
192412
3750
海水魚のほとんどは
汽水性の沿岸水域に入ると
03:16
their cells would swell with freshwater
in a lethal explosion.
45
196162
5018
真水により細胞が膨れ上がり
破裂し死に至ります
03:21
But when glass eels reach the coast,
46
201180
2382
しかしガラスウナギが沿岸に到達する頃には
03:23
their kidneys shift to retain more salt
47
203562
2878
腎臓はより多くの塩分を
蓄えるようになり
03:26
and maintain their blood’s
salinity levels.
48
206440
2750
血液中の塩分濃度を維持します
03:29
Swarms of these newly freshwater
fish migrate up streams and rivers,
49
209190
5279
淡水魚へと転じた新たな群れは
小川や川を上ります
03:34
sometimes piling on top of each other
to clear obstacles and predators.
50
214469
5424
時にはお互いの上に積み重なり障害物や
捕食動物をかわします
03:39
Those that make it upstream develop
into opaque elvers.
51
219893
4727
上流にたどり着いたガラスウナギは
不透明なシラスウナギに変わります
03:44
Having finally arrived
in their hunting grounds,
52
224620
2810
ついに狩り場にたどり着いたシラスウナギは
03:47
elvers begin to eat everything
they can fit into their mouths.
53
227430
4000
口に収まる物は何でも食べ始めます
03:51
These omnivores grow in proportion
to their diets,
54
231430
3600
この雑食動物は食事の量に応じて成長し
03:55
and over the next decade they develop
into larger yellow eels.
55
235030
4833
次の10年で より大きな
黄ウナギへと育ちます
03:59
In this stage, they grow
to be roughly 80 cm,
56
239863
4525
この段階で体長は
およそ80センチとなり
04:04
and finally develop sexual organs.
57
244388
3510
ようやく生殖器官が発達します
04:07
But the last phase of eel life—
and the secret of their reproduction—
58
247898
5583
しかしウナギの生涯の最終局面と
生殖の秘密は
04:13
remains mysterious.
59
253481
2220
未だ謎に包まれています
04:15
In 1896, researchers identified
leptocepheli as larval eels,
60
255701
6149
1896年 研究者たちは レプトセファルスが
ウナギの幼魚であると確認し
04:21
and deduced that they had come
to Europe from somewhere in the Atlantic.
61
261850
4239
大西洋のどこかからヨーロッパへ来たと
推測しました
04:26
However, to find this mysterious
breeding ground,
62
266089
3150
しかし この謎の繁殖地を探すには
04:29
someone would have to perform
an unthinkable survey of the ocean
63
269239
3600
大洋で30ミリにも満たない幼魚を
探し出すという
04:32
for larvae no larger than 30mm.
64
272839
3920
想像もつかないような調査を
しなければなりませんでした
04:36
Enter Johannes Schmidt.
65
276759
2336
ここでヨハネス・シュミット博士が
登場します
04:39
For the next 18 years,
this Danish oceanographer
66
279095
3604
このデンマークの海洋学者は
18年かけて
04:42
trawled the coasts of four continents,
67
282699
2640
4大陸の沿岸をくまなく調査し
04:45
hunting down increasingly
tiny leptocepheli.
68
285339
3930
より小さなレプトセファルスへと
調査をさかのぼって行きました
04:49
Finally, in 1921, he found
the smallest larvae yet,
69
289269
4501
ついに 1921年博士は最も小さな幼魚を
04:53
on the southern edge
of the Sargasso Sea.
70
293770
4240
サルガッソ海南端で見つけました
04:58
Despite knowledge
of their round trip migration,
71
298010
2940
ウナギの回遊については
知識が得られましたが
05:00
scientists still haven’t observed
mating in the wild,
72
300950
3390
科学者たちは未だかつて
自然界でのウナギの繁殖活動も
05:04
or found a single eel egg.
73
304340
2553
たった一つの卵も確認できていません
05:06
Leading theories suggest
that eels reproduce
74
306893
2950
有力な説は ウナギは
05:09
in a flurry of external fertilization,
75
309843
3070
バタバタと体外受精を
行うというものです
05:12
in which clouds of sperm
fertilize free-floating eggs.
76
312913
4455
浮遊する卵に 雲状に広がった精子が
受精するというのです
05:17
But the powerful currents
and tangling seaweed of the Sargasso Sea
77
317368
4220
しかしサルガッソ海の激しい海流や
絡み合う海藻が
05:21
have made this theory
difficult to confirm.
78
321588
3210
この説の検証を難しくしてきました
05:24
Researchers don’t even know where to look,
79
324798
2670
研究者たちは どこを見ればよいのかさえ
わかっていません
05:27
since they’ve yet to successfully
track an eel
80
327468
2450
なぜなら 未だウナギの帰路の追跡に
05:29
over the course of its return migration.
81
329918
2670
成功していないからです
05:32
Until these challenges can be met,
82
332588
2410
これらの難問を解決できるまで
05:34
the eel’s ancient secret will continue
to slip through our fingers.
83
334998
5504
うなぎの古くからの秘密は
闇に包まれたままでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。