No one can figure out how eels have sex - Lucy Cooke

2,591,496 views ・ 2020-07-27

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: aditya prayogi
00:06
From Ancient Greece to the 20th century,
0
6843
3301
Dari Zaman Yunani Kuno hingga abad ke-20,
00:10
Aristotle, Sigmund Freud, and numerous other scholars
1
10144
4100
Aristoteles, Sigmund Freud, dan banyak cendekia lainnya
00:14
were all looking for the same thing:
2
14244
3090
semua mencari hal yang sama:
00:17
eel testicles.
3
17334
2450
testis belut.
00:19
Freshwater eels, or Anguilla Anguilla, could be found in rivers across Europe,
4
19784
6132
Belut air tawar, atau Anguilla Anguilla, ditemukan di sungai di seluruh Eropa,
00:25
but no one had ever seen them mate.
5
25916
2980
tapi tidak ada yang pernah melihat mereka kawin.
00:28
And despite countless dissections,
6
28896
2360
Dan meski telah dilakukan banyak pembedahan,
00:31
no researcher could find eel eggs or identify their reproductive organs.
7
31256
6470
tak ada peneliti yang menemukan telurnya atau mengidentifikasi organ reproduksinya.
00:37
Devoid of data, naturalists proposed various eel origin stories.
8
37726
5780
Tanpa data, naturalis mengajukan berbagai cerita asal usul belut.
00:43
Aristotle suggested that eels spontaneously emerged from mud.
9
43506
5251
Aristoteles mengemukakan bahwa belut muncul secara spontan dari lumpur.
00:48
Pliny the Elder argued eels rubbed themselves against rocks,
10
48757
4804
Pliny the Elder berargumen bahwa belut bergesekan dengan batu,
00:53
and the subsequent scrapings came to life.
11
53561
3830
dan gesekan terus-menerus inilah muncul belut baru.
00:57
Eels were said to hatch on rooftops, manifest from the gills of other fish,
12
57391
5357
Dikatakan bahwa belut menetas di atap, muncul dari insang ikan lain,
01:02
and even emerge from the bodies of beetles.
13
62748
3988
dan bahkan muncul dari tubuh kumbang.
01:06
But the true story of eel reproduction is even more difficult to imagine.
14
66736
5662
Namun kisah nyata reproduksi belut bahkan lebih sulit untuk dibayangkan.
01:12
And to solve this slippery mystery,
15
72398
2700
Dan untuk memecahkan misteri ini,
01:15
scholars would have to rethink centuries of research.
16
75098
4170
para cendekia harus memikirkan kembali penelitian selama berabad-abad.
01:19
Today, we know the freshwater eel lifecycle has five distinct stages:
17
79268
6415
Saat ini, kita tahu bahwa siklus hidup belut air tawar memiliki lima tahap:
01:25
larval leptocepheli, miniscule glass eels, adolescent elvers,
18
85683
7210
larval leptocepheli, belut kaca kecil, elvers remaja,
01:32
older yellow eels, and adult silver eels.
19
92893
4507
belut kuning, dan belut perak dewasa.
01:37
Given the radical physical differences between these phases,
20
97400
3920
Mengingat perbedaan fisik radikal antara fase-fase ini,
01:41
you’d be forgiven for assuming these are different animals.
21
101320
3880
Anda akan dimaafkan jika menganggap bahwa ini adalah hewan yang berbeda.
01:45
In fact, that’s exactly what European naturalists thought.
22
105200
4570
Faktanya, itulah yang dipikirkan oleh para naturalis Eropa.
01:49
Researchers were aware of leptocepheli and glass eels,
23
109770
4414
Para peneliti mengetahui leptocepheli dan belut kaca,
01:54
but no one guessed they were related to the elvers and yellow eels
24
114184
4100
tapi tak ada yang menduga mereka berhubungan dengan elvers dan belut kuning
01:58
living hundreds of kilometers upstream.
25
118284
2860
yang tinggal ratusan kilometer di hulu.
02:01
Confusing matters more, eels don’t develop sex organs until late in life.
26
121144
5710
Lebih membingungkan lagi, belut tidak mengembangkan organ seks sampai tua.
02:06
And the entirety of their time in the rivers of Europe
27
126854
2960
Dan keseluruhan waktu mereka di sungai-sungai Eropa
02:09
is essentially eel adolescence.
28
129814
2940
pada dasarnya adalah masa remaja belut.
02:12
So when do eels reproduce, and where do they do it?
29
132754
5125
Jadi kapan belut berkembang biak, dan di mana mereka melakukannya?
02:17
Despite its name, the life of a freshwater eel actually begins
30
137879
5206
Terlepas dari namanya, siklus hidup belut air tawar sebenarnya dimulai
02:23
in the salty waters of the Bermuda Triangle.
31
143085
3520
di perairan asin Segitiga Bermuda.
02:26
At the height of the annual cyclone season,
32
146605
2700
Pada puncak musim siklon tahunan,
02:29
thousands of three-millimeter eel larvae
33
149305
3110
ribuan larva belut ukuran tiga milimeter
02:32
drift out of the Sargasso Sea.
34
152415
2530
keluar dari Laut Sargasso.
02:34
From here, they follow migration paths to North America and Europe—
35
154945
4495
Dari sini, mereka mengikuti jalur migrasi ke Amerika Utara dan Eropa—
02:39
continents that were much closer
36
159440
2080
benua yang lebih dekat
02:41
when eels established these routes 40 million years ago.
37
161520
4711
ketika belut membangun rute ini 40 juta tahun yang lalu.
02:46
Over the next 300 days, Anguilla Anguilla larvae ride the ocean currents
38
166231
6098
Selama 300 hari berikutnya, larva Anguilla Anguilla menunggangi arus laut
02:52
6,500 km to the coast of Europe—
39
172329
4192
sejauh 6.500 km ke pantai Eropa—
02:56
making one of the longest known marine migrations.
40
176521
4148
menjadikannya salah satu migrasi laut terlama yang diketahui.
03:00
By the time they arrive, they’ve grown approximately 45 mm,
41
180669
4930
Saat mereka tiba, mereka telah tumbuh kira-kira 45 mm,
03:05
and transformed into semi-transparent glass eels.
42
185599
4383
dan berubah menjadi belut kaca semi transparan.
03:09
It’s not just their appearance that’s changed.
43
189982
2430
Bukan hanya tampilan mereka yang berubah.
03:12
If most marine fish entered brackish coastal waters,
44
192412
3750
Jika kebanyakan ikan laut masuk ke perairan pantai payau,
03:16
their cells would swell with freshwater in a lethal explosion.
45
196162
5018
karena air tawar, sel-sel mereka akan membengkak
dan terjadi ledakan mematikan.
03:21
But when glass eels reach the coast,
46
201180
2382
Tapi saat belut kaca mencapai pantai,
03:23
their kidneys shift to retain more salt
47
203562
2878
ginjal mereka beralih fungsi menahan lebih banyak garam
03:26
and maintain their blood’s salinity levels.
48
206440
2750
dan menjaga tingkat salinitas darah.
03:29
Swarms of these newly freshwater fish migrate up streams and rivers,
49
209190
5279
Kawanan ikan air tawar yang baru ini bermigrasi ke aliran air dan sungai,
03:34
sometimes piling on top of each other to clear obstacles and predators.
50
214469
5424
terkadang mereka akan menggerombol untuk melewati rintangan dan predator.
03:39
Those that make it upstream develop into opaque elvers.
51
219893
4727
Mereka yang berhasil ke hulu berkembang menjadi elvers tidak berwarna.
03:44
Having finally arrived in their hunting grounds,
52
224620
2810
usai tiba di tempat berburu mereka,
03:47
elvers begin to eat everything they can fit into their mouths.
53
227430
4000
elvers mulai memakan semua yang bisa mereka muat ke dalam mulut.
03:51
These omnivores grow in proportion to their diets,
54
231430
3600
Omnivora ini tumbuh sebanding dengan pola makan mereka,
03:55
and over the next decade they develop into larger yellow eels.
55
235030
4833
dan selama dekade berikutnya mereka menjadi belut kuning yang lebih besar.
03:59
In this stage, they grow to be roughly 80 cm,
56
239863
4525
Pada tahap ini, mereka tumbuh kira-kira 80 cm,
04:04
and finally develop sexual organs.
57
244388
3510
dan akhirnya mengembangkan organ seksual.
04:07
But the last phase of eel life— and the secret of their reproduction—
58
247898
5583
Tapi pada fase terakhir kehidupan belut— dan rahasia reproduksi mereka—
04:13
remains mysterious.
59
253481
2220
tetap misterius.
04:15
In 1896, researchers identified leptocepheli as larval eels,
60
255701
6149
Tahun 1896, peneliti mengidentifikasi leptocepheli sebagai larva belut,
04:21
and deduced that they had come to Europe from somewhere in the Atlantic.
61
261850
4239
dan menyimpulkan, mereka tiba ke Eropa dari suatu tempat di Atlantik.
04:26
However, to find this mysterious breeding ground,
62
266089
3150
Namun, untuk menemukan tempat berkembang biak misterius ini,
04:29
someone would have to perform an unthinkable survey of the ocean
63
269239
3600
kamu harus melakukan survei lautan yang tak terkira
04:32
for larvae no larger than 30mm.
64
272839
3920
untuk larva yang tidak lebih dari 30 mm.
04:36
Enter Johannes Schmidt.
65
276759
2336
Berkat Johannes Schmidt.
04:39
For the next 18 years, this Danish oceanographer
66
279095
3604
Selama 18 tahun berikutnya, ahli kelautan Denmark ini
04:42
trawled the coasts of four continents,
67
282699
2640
menjaring pantai di empat benua,
04:45
hunting down increasingly tiny leptocepheli.
68
285339
3930
memburu leptocepheli yang semakin kecil.
04:49
Finally, in 1921, he found the smallest larvae yet,
69
289269
4501
Akhirnya, pada tahun 1921, dia menemukan larva terkecil,
04:53
on the southern edge of the Sargasso Sea.
70
293770
4240
di tepi selatan Laut Sargasso.
Terlepas dari pengetahuan tentang migrasi mereka,
04:58
Despite knowledge of their round trip migration,
71
298010
2940
05:00
scientists still haven’t observed mating in the wild,
72
300950
3390
ilmuwan masih belum mengamati perkawinan mereka di alam liar,
05:04
or found a single eel egg.
73
304340
2553
atau menemukan satupun telur belut.
05:06
Leading theories suggest that eels reproduce
74
306893
2950
Teori terkemuka menunjukkan bahwa belut bereproduksi
05:09
in a flurry of external fertilization,
75
309843
3070
melalui pembuahan eksternal,
05:12
in which clouds of sperm fertilize free-floating eggs.
76
312913
4455
di mana sperma membuahi telur yang mengambang bebas.
05:17
But the powerful currents and tangling seaweed of the Sargasso Sea
77
317368
4220
Tapi akibat kuatnya arus dan banyaknya rumput laut di Laut Sargasso
05:21
have made this theory difficult to confirm.
78
321588
3210
telah membuat teori ini sulit untuk dikonfirmasi.
05:24
Researchers don’t even know where to look,
79
324798
2670
Peneliti bahkan tidak tahu ke mana mereka harus mencari,
05:27
since they’ve yet to successfully track an eel
80
327468
2450
karena mereka belum berhasil melacak belut
05:29
over the course of its return migration.
81
329918
2670
selama periode migrasi kembali.
05:32
Until these challenges can be met,
82
332588
2410
Sampai tantangan tersebut dapat dipenuhi,
05:34
the eel’s ancient secret will continue to slip through our fingers.
83
334998
5504
rahasia kuno belut akan terus meleset dari jangkauan kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7