No one can figure out how eels have sex - Lucy Cooke

2,591,496 views ・ 2020-07-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Varintorn Tacha
00:06
From Ancient Greece to the 20th century,
0
6843
3301
จากยุคกรีกโบราณจนถึงศตวรรษที่ 20
00:10
Aristotle, Sigmund Freud, and numerous other scholars
1
10144
4100
ทั้งอริสโตเติล ซิกมันด์ ฟรอยด์ และผู้รอบรู้คนอื่น ๆ
00:14
were all looking for the same thing:
2
14244
3090
ทุนคนล้วนเคยค้นหาบางอย่างที่เหมือนกัน
00:17
eel testicles.
3
17334
2450
นั่นคือ อัณฑะของปลาไหล
00:19
Freshwater eels, or Anguilla Anguilla, could be found in rivers across Europe,
4
19784
6132
ปลาไหลน้ำจืด หรือ แองกวิลลา แองกวิลลา พบได้ตามแม่น้ำทั่วยุโรป
00:25
but no one had ever seen them mate.
5
25916
2980
แต่ไม่มีใครเคยเห็นคู่ของพวกมัน
00:28
And despite countless dissections,
6
28896
2360
และไม่ว่าจะลองผ่าดูกี่ครั้ง
00:31
no researcher could find eel eggs or identify their reproductive organs.
7
31256
6470
ก็ไม่เคยมีนักวิจัยคนใดพบไข่ปลาไหล หรือระบุอวัยวะสืบพันธุ์ของมันได้
00:37
Devoid of data, naturalists proposed various eel origin stories.
8
37726
5780
เมื่อไม่มีข้อมูล นักธรรมชาติวิทยาจึงเสนอ เรื่องราวการกำเนิดปลาไหลไว้มากมาย
00:43
Aristotle suggested that eels spontaneously emerged from mud.
9
43506
5251
อริสโตเติลบอกว่า ปลาไหล โผล่ออกมาจากโคลนเองตามธรรมชาติ
00:48
Pliny the Elder argued eels rubbed themselves against rocks,
10
48757
4804
พลินีผู้อาวุโสแย้งว่า ปลาไหลถูตัวกับก้อนหิน
00:53
and the subsequent scrapings came to life.
11
53561
3830
แล้วส่วนที่แยกออกมาก็มีชีวิต
00:57
Eels were said to hatch on rooftops, manifest from the gills of other fish,
12
57391
5357
ว่ากันว่า ปลาไหลฟักตัวบนหลังคา โผล่ออกมาจากเหงือกของปลาตัวอื่น ๆ
01:02
and even emerge from the bodies of beetles.
13
62748
3988
หรือแม้แต่ออกมาจากตัวแมลงเต่าทอง
01:06
But the true story of eel reproduction is even more difficult to imagine.
14
66736
5662
แต่เรื่องราวการสืบพันธุ์ของปลาไหลนั้น ยากที่จะนึกถึง
01:12
And to solve this slippery mystery,
15
72398
2700
และการสืบหาความลับที่ลื่นไหลนี้
01:15
scholars would have to rethink centuries of research.
16
75098
4170
พวกนักวิชาการจะต้องคิดย้อนกลับไปเป็นร้อยปี
01:19
Today, we know the freshwater eel lifecycle has five distinct stages:
17
79268
6415
ปัจจุบันนี้ เรารู้แล้วว่า วงจรชีวิตของ ปลาไหลน้ำจืด มีห้าระยะที่แตกต่างกัน
01:25
larval leptocepheli, miniscule glass eels, adolescent elvers,
18
85683
7210
ตัวอ่อนที่ฟักออกมาจากไข่ ปลาไหลแก้วตัวโปร่งใส
ปลาไหลวัยรุ่นเอลเวอร์
01:32
older yellow eels, and adult silver eels.
19
92893
4507
ปลาไหลทอง และปลาไหลเงินตัวเต็มวัย
01:37
Given the radical physical differences between these phases,
20
97400
3920
ด้วยความแตกต่างกันอย่างมาก ทางกายภาพของระยะเหล่านี้
01:41
you’d be forgiven for assuming these are different animals.
21
101320
3880
คุณคงเดาว่ามันเป็นสัตว์ต่างสายพันธุ์กัน
01:45
In fact, that’s exactly what European naturalists thought.
22
105200
4570
ซึ่งจริงๆแล้ว นั่นคือสิ่งที่ นักธรรมชาติวิทยาในยุโรปเคยคิด
01:49
Researchers were aware of leptocepheli and glass eels,
23
109770
4414
พวกนักวิจัยรู้จักตัวอ่อนและปลาไหลแก้ว
01:54
but no one guessed they were related to the elvers and yellow eels
24
114184
4100
แต่ไม่มีใครคาดว่าพวกมันเกี่ยวข้อง กับปลาไหลเอลเวอร์และปลาไหลทอง
01:58
living hundreds of kilometers upstream.
25
118284
2860
ที่อาศัยอยู่ในต้นน้ำห่างไปหลายร้อยกิโลเมตร
02:01
Confusing matters more, eels don’t develop sex organs until late in life.
26
121144
5710
และยิ่งสับสนเข้าไปอีก เพราะอวัยวะสืบพันธุ์ ของปลาไหล จะไม่พัฒนาจนถึงช่วงท้ายของชีวิต
02:06
And the entirety of their time in the rivers of Europe
27
126854
2960
และตลอดช่วงอายุ ที่อาศัยอยู่ทั่วแม่น้ำในยุโรป
02:09
is essentially eel adolescence.
28
129814
2940
ก็เป็นปลาไหลวัยรุ่น
02:12
So when do eels reproduce, and where do they do it?
29
132754
5125
แล้วปลาไหลขยายพันธุ์กันตอนไหนล่ะ และพวกมันไปทำกันที่ไหน
02:17
Despite its name, the life of a freshwater eel actually begins
30
137879
5206
แม้จะมีชื่อว่าปลาไหลน้ำจืด แต่ชีวิตของพวกมันเริ่มต้นขึ้น
02:23
in the salty waters of the Bermuda Triangle.
31
143085
3520
ในน้ำเค็มของสามเหลี่ยมเบอร์มิวดา
02:26
At the height of the annual cyclone season,
32
146605
2700
ตอนที่พายุไซโคลนรุนแรงที่สุดของทุกปี
02:29
thousands of three-millimeter eel larvae
33
149305
3110
ตัวอ่อนปลาไหล ขนาดสามมิลลิเมตรเป็นร้อย ๆ ตัว
02:32
drift out of the Sargasso Sea.
34
152415
2530
ล่องลอยออกจากทะเลซาร์กัสโซ
02:34
From here, they follow migration paths to North America and Europe—
35
154945
4495
จากที่นี่ พวกมันอพยพไปตามทาง สู่ทวีปอเมริกาเหนือ และยุโรป
02:39
continents that were much closer
36
159440
2080
ซึ่งเป็นทวีปที่อยู่ใกล้กัน
02:41
when eels established these routes 40 million years ago.
37
161520
4711
กว่าเมื่อ 40 ล้านปีก่อน ตอนที่ปลาไหลค้นพบเส้นทางนี้
02:46
Over the next 300 days, Anguilla Anguilla larvae ride the ocean currents
38
166231
6098
300 กว่าวันต่อมา ตัวอ่อนแองกวิลลา แองกวิลลา อยู่บนกระแสน้ำในมหาสมุทร
02:52
6,500 km to the coast of Europe—
39
172329
4192
6,500 กิโลเมตร ไปยังชายฝั่งยุโรป
02:56
making one of the longest known marine migrations.
40
176521
4148
เป็นการอพยพทางทะเลที่ยาวนานที่สุดอันหนึ่ง
03:00
By the time they arrive, they’ve grown approximately 45 mm,
41
180669
4930
เมื่อมาถึง พวกมันก็โตขึ้นถึง 45 มิลลิเมตร
03:05
and transformed into semi-transparent glass eels.
42
185599
4383
และเปลี่ยนสภาพเป็นปลาไหลแก้วตัวโปร่งใส
03:09
It’s not just their appearance that’s changed.
43
189982
2430
ไม่ใช่แค่รูปร่างหน้าตาที่เปลี่ยนไป
03:12
If most marine fish entered brackish coastal waters,
44
192412
3750
ปลาทะเลส่วนใหญ่ เมื่อเข้าสู่น้ำกร่อยตามชายฝั่ง
03:16
their cells would swell with freshwater in a lethal explosion.
45
196162
5018
น้ำจืดจะทำให้เซลล์ของพวกมัน พองตัวจนระเบิดออก
03:21
But when glass eels reach the coast,
46
201180
2382
แต่เมื่อปลาไหลแก้วมาถึงชายฝั่ง
03:23
their kidneys shift to retain more salt
47
203562
2878
ไตของพวกมันจะเปลี่ยนหน้าที่ มากักเก็บเกลือให้มากขึ้น
03:26
and maintain their blood’s salinity levels.
48
206440
2750
และรักษาระดับความเค็มในเลือด
03:29
Swarms of these newly freshwater fish migrate up streams and rivers,
49
209190
5279
ฝูงปลาน้ำจืดเหล่านี้อพยพขึ้นมา ตามลำธารและแม่น้ำ
03:34
sometimes piling on top of each other to clear obstacles and predators.
50
214469
5424
บางครั้งซ้อนทับกัน เพื่อขจัดสิ่งกีดขวางและพวกนักล่า
03:39
Those that make it upstream develop into opaque elvers.
51
219893
4727
พวกที่ขึ้นมาถึงจะพัฒนา เปลี่ยนเป็นปลาไหลเอลเวอร์
03:44
Having finally arrived in their hunting grounds,
52
224620
2810
ในที่สุดก็มาถึงพื้นที่หากินของพวกมัน
03:47
elvers begin to eat everything they can fit into their mouths.
53
227430
4000
ปลาไหลเอลเวอร์กินทุกอย่าง ที่เข้ามาในปากของมันได้
03:51
These omnivores grow in proportion to their diets,
54
231430
3600
เจ้าสัตว์กินพืชเหล่านี้เติบโตตามสัดส่วน ของอาหารที่กินเข้าไป
03:55
and over the next decade they develop into larger yellow eels.
55
235030
4833
และเมื่อผ่านไปเป็นสิบปี พวกมันจะกลายเป็น ปลาไหลทองตัวใหญ่
03:59
In this stage, they grow to be roughly 80 cm,
56
239863
4525
ในระยะนี้ พวกมันตัวโตได้ถึง 80 เซนติเมตร
04:04
and finally develop sexual organs.
57
244388
3510
และในที่สุดจึงสร้างอวัยวะสืบพันธุ์
04:07
But the last phase of eel life— and the secret of their reproduction—
58
247898
5583
แต่ในระยะสุดท้ายของชีวิต และความลับเรื่องการสืบพันธุ์ของปลาไหล
04:13
remains mysterious.
59
253481
2220
ยังคงเป็นปริศนา
04:15
In 1896, researchers identified leptocepheli as larval eels,
60
255701
6149
ในปี ค.ศ. 1896 นักวิจัยระบุว่า ระยะโปร่งแสงคือตัวอ่อนของปลาไหล
04:21
and deduced that they had come to Europe from somewhere in the Atlantic.
61
261850
4239
และอนุมานว่าพวกมันมาที่ยุโรป จากที่ไหนซักแห่งในแอตแลนติก
04:26
However, to find this mysterious breeding ground,
62
266089
3150
ถ้าหากว่า จะค้นหาแหล่งเพาะพันธุ์อันเป็นปริศนานี้
04:29
someone would have to perform an unthinkable survey of the ocean
63
269239
3600
ใครสักคนจะต้องสำรวจมหาสมุทร ในจุดที่คาดไม่ถึง
04:32
for larvae no larger than 30mm.
64
272839
3920
เพื่อหาตัวอ่อนที่ขนาดเล็กกว่า 30 มิลลิเมตร
04:36
Enter Johannes Schmidt.
65
276759
2336
นี่คือ โยฮันเนส ชมิดต์
04:39
For the next 18 years, this Danish oceanographer
66
279095
3604
ในอีก 18 ปีต่อมา นักสมุทรศาสตร์ชาวเดนมาร์กคนนี้
04:42
trawled the coasts of four continents,
67
282699
2640
ใช้อวนลากไปตามชายฝั่งของทั้งสี่ทวีป
04:45
hunting down increasingly tiny leptocepheli.
68
285339
3930
ตามล่าตัวอ่อนขนาดเล็กลงเรื่อย ๆ
04:49
Finally, in 1921, he found the smallest larvae yet,
69
289269
4501
และในปี ค.ศ. 1921 เขาก็พบตัวอ่อนที่มีขนาดเล็กที่สุด
04:53
on the southern edge of the Sargasso Sea.
70
293770
4240
ทางตอนใต้ของทะเลซาร์กัสโซ
แม้จะมีความรู้เกี่ยวกับ การย้ายถิ่นกลับไปกลับมา
04:58
Despite knowledge of their round trip migration,
71
298010
2940
05:00
scientists still haven’t observed mating in the wild,
72
300950
3390
นักวิทยาศาสตร์ก็ยังไม่เคยเห็น การผสมพันธุ์ในธรรมชาติ
05:04
or found a single eel egg.
73
304340
2553
หรือพบไข่ปลาไหลแม้แต่ใบเดียว
05:06
Leading theories suggest that eels reproduce
74
306893
2950
ทำให้มีการเสนอทฤษฎีว่าปลาไหล
05:09
in a flurry of external fertilization,
75
309843
3070
มีการปฎิสนธิภายนอกร่างกาย
05:12
in which clouds of sperm fertilize free-floating eggs.
76
312913
4455
โดยมีกลุ่มของอสุจิผสมกับไข่ที่ลอยอยู่
05:17
But the powerful currents and tangling seaweed of the Sargasso Sea
77
317368
4220
แต่ด้วยสภาพอากาศที่รุนแรง และ สาหร่ายที่พันกันยุ่งเหยิงในทะเลซาร์กัสโซ่
05:21
have made this theory difficult to confirm.
78
321588
3210
ทำให้ยังไม่สามารถยืนยันทฤษฎีนี้ได้
05:24
Researchers don’t even know where to look,
79
324798
2670
พวกนักวิจัยยังไม่รู้เลยว่า ต้องไปค้นหาที่ใด
05:27
since they’ve yet to successfully track an eel
80
327468
2450
เนื่องจากพวกเขายังติดตามปลาไหลไม่สำเร็จ
05:29
over the course of its return migration.
81
329918
2670
ในระหว่างการอพยพกลับ
05:32
Until these challenges can be met,
82
332588
2410
จนกว่าภารกิจนี้จะสำเร็จ
05:34
the eel’s ancient secret will continue to slip through our fingers.
83
334998
5504
ความลับเก่าแก่ของปลาไหลเหล่านี้ ก็ยังคงลื่นหลุดจากมือเราต่อไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7