Why do we pass gas? - Purna Kashyap

لماذا نطلق الغاز؟ - بورنا كاشياب

1,184,934 views ・ 2014-09-08

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fetah dhahri المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:08
Flatulence, or passing gas, is a normal daily phenomenon.
0
8747
5372
إطلاق الريح هو ظاهرة يومية
00:14
Most individuals, yes, that includes you,
1
14119
3113
كل الناس. و أنت منهم
00:17
will make anywhere from 500-1500 milliliters of gas
2
17232
4310
يحدثون حوالي 500 إل 1500 مليمتر من الغاز
00:21
and can pass gas ten to twenty times a day.
3
21542
3604
و يمكنهم إطلاق الغاز من 10 إلى 20 مرة يوميا
00:25
But where does this bodily gas come from?
4
25146
2796
لكن من أين يأتي هذا الغاز؟
00:27
A small proportion may come from ingesting air during sleep, or at other times,
5
27942
5850
جزء صغير يأتي من الشهيق خلال النوم
00:33
but the majority of gas is produced by bacteria in our intestines
6
33792
4526
لكن أغلبية الغاز تتسبب فيه البكتيريا في أمعاءنا
00:38
as they digest parts of food which we cannot.
7
38318
3450
لهضمهم بعض الطعام الذي لا يمكننا هضمه
00:41
Our intestine is home to trillions of bacteria
8
41768
2599
الأمعاء بها تريليونات البكتيريا
00:44
living in a symbiotic relationship with us.
9
44367
3087
يعيشون في علاقة تكامل معنا
00:47
We provide them with a safe place to stay and food to eat.
10
47454
3531
نوفر لهم مكانا آمنا للعيش و الطعام ليتغذوا
00:50
In exchange, they help us extract energy from our food,
11
50985
3551
في المقابل يساعدوننا في استخراج الطاقة من الطعام
00:54
make vitamins for us, like vitamin B and K, boost our immune system,
12
54536
4224
ينتجون الفيتامين B و K لنا و يرفعون من نجاعة مناعتنا
00:58
and play an important role in gastrointestinal barrier function,
13
58760
4702
و يلعبون دورا هاما في وظيفة الجهاز الهضمي
01:03
motility and the development of various organ systems.
14
63462
3974
الحركة و تطور مختلف أنظمة الأعضاء
01:07
Clearly, it's in our best interest to keep these bacteria happy.
15
67436
4020
و طبعا هو لفائدتنا أن نبقي هاته البكتيريا سعيدة
01:11
Gut bacteria get their nutrition primarily from undigested food,
16
71456
3877
بكتيريا الأمعاء تتغذى أساسا من الطعام الغير مهضوم
01:15
such as carbohydrates and proteins, which come to the large intestine.
17
75333
4798
كالكربوهيدرات و البروتينات. التي تذهب إلى الأمعاء الغليظة
01:20
They ferment this undigested food to produce a wide range of compounds,
18
80131
3946
وتخمر هذا الطعام غير مهضوم لإنتاج مجموعة كبيرة من المركبات
01:24
such as short-chain fatty acids and, of course, gases.
19
84077
4959
كالأحماض الدهنية قصيرة السلسلة و طبعا الغازات
01:29
Hydrogen and carbon dioxide are the most common gaseous products
20
89036
3631
الهيدروجين و ثاني أكسيد الكريون هما أهم المكونات الغازية
01:32
of bacterial fermentation, and are odorless.
21
92667
3079
لتخمر البكتيريا. و هما دون رائحة
01:35
Some people also produce methane due to specific microbes present in their gut.
22
95746
5250
بعض الناس ينتجون أيضا غاز الميثان لاحتواء أمعائهم لبعض الميكروبات
01:40
But methane is actually odorless, too.
23
100996
3005
لكن الميثان دون رائحة أيضا.
01:44
Well then, what stinks?
24
104001
1688
إذن ما سبب تلك الرائحة الكريهة ؟
01:45
The foul smell is usually due to volatile sulfur compounds,
25
105689
4321
في الواقع الرائحة هي في العادة نتيجة لوجود مركبات الكبريت المتطايرة
01:50
such as hydrogen sulfide and methanethiol, or methyl mercaptan.
26
110010
4819
مثل كبريت الهيدروجين مركب الميثيل.
01:54
These gases, however, constitute less than 1% of volume,
27
114829
3969
هذه الغازات تشكل أقل من 1% من الحجم
01:58
and are often seen with ingestion of amino acids containing sulfur,
28
118798
4162
و هم في العادة موجودون عند تناول الأحماض الأمينية التي تحتوي على الكبريت
02:02
which may explain the foul smell of gas from certain high protein diets.
29
122960
5003
و الذي يفسر الرائحة الكريهة للغاز من بعض البروتينات الغذائية
02:07
Increased passage of gas is commonly noticed after eating foods
30
127963
3660
إطلاق الريح بكثرة هو في العادة بعد تناول الطعام
02:11
with high amounts of indigestible carbohydrates,
31
131623
2978
مع كميات هامة من الكربوهيدرات المهضومة
02:14
like beans, lentils, dairy products, onions, garlic, leeks, radishes,
32
134601
6835
مثل الفول والعدس و منتجات الألبان ، البصل والثوم و الكراث والفجل ،
02:21
potatoes, oats, wheat, cauliflower, broccoli, cabbage, and brussel sprouts.
33
141436
7851
البطاطس والشوفان و القمح، و القرنبيط ، القرنبيط ، والملفوف ...
02:29
Humans lack the enzymes,
34
149287
1370
البشر يفتقرون للانزيمات
02:30
so the bacteria able to ferment complex carbohydrates take over,
35
150657
4852
فالبكتيريا بذلك قادرة على تهييج الكربوهيدرات المعقدة و تسربها
02:35
and this naturally leads to more gas than usual.
36
155509
3021
و هذا بالطبع يؤدي لغاز أكثر من العادة
02:38
But if you feel uncomfortable, bloated or visibly distended,
37
158530
3531
لكن إذا أحسست بالاضطراب أو حتى الانتفاخ و التضخم
02:42
this may indicate impaired movement of gas along the gastrointestinal track.
38
162061
4807
فهذا يعني اختلال تحرك الغاز في المسار الهضمي
02:46
It's important not to just blame certain foods
39
166868
2526
من المهم أن لا نلوم بعض الأطعمة فقط
02:49
for gas and bloating and then avoid them.
40
169394
2500
لاطلاقنا الغاز أو الانتفاخ ثم نتجنب هذه الأطعمة
02:51
You don't want to starve the bacteria that digest these complex carbohydrates,
41
171894
3791
لا تريد حرمان البكتيريا من هذه الكربوهيدرات التي تهضمها
02:55
or they'll have to start eating the sugars in the mucus lining of your intestines.
42
175685
4362
و إلا فإن هذه البكتيريا ستأكل السكريات في بطانة المخاط من الأمعاء
03:00
Your personal gas will vary based on what you eat,
43
180047
3497
إطلاقك للغاز يختلف حسب ما تأكل
03:03
and what bacteria are in your gut.
44
183544
2190
و نوع البكتيريا في أمعائك
03:05
For example, from the same starting sugar,
45
185734
2279
مثلا ، و من نفس السكريات
03:08
the bacteria clostridium produces carbon dioxide, butyrate and hydrogen,
46
188013
4823
تنتج البكتيريا المطثية ثاني أكسيد الكربون والهيدروجين الزبدات ،
03:12
while propionibacterium can produce carbon dioxide, propionate and acetate.
47
192836
5968
في حين بكتيريا اكنيس يمكن أن تنتج ثاني أكسيد الكربون ، بروبيونات وخلات .
03:18
At the same time, methanogens can use hydrogen and carbon dioxide
48
198804
3891
في نفس الوقت، الميثانوجينس يمكنه استعمال الهيدروجين و ثاني أكسيد الكربون
03:22
produced by other bacteria to generate methane,
49
202695
3550
اللذان تنتجهما بكتيريا أخرى لتكوين الميثان
03:26
which can reduce the total volume of gas by using up hydrogen and carbon dioxide.
50
206245
4968
ما يقلل من حجم الغاز، باستعمال أكثر هيدروجين و ثاني أكسيد الكربون
03:31
So there's a complex web among intestinal bacteria
51
211213
3058
إذن هناك شبكة معقدة في البكتيريا المعوية
03:34
allowing them to flourish by either directly consuming undigested food,
52
214271
4167
تسمح لهما بالانتشار إما عن طريق استهلاك الطعام الغير مهضوم مباشرة
03:38
or using what other bacteria produce.
53
218438
3313
أو باستهلاك ما تنتجه البكتيريا الأخرى
03:41
This interaction largely determines the amount and type of gas produced,
54
221751
4409
و يحدد هذا التفاعل عامة كمية و نوع الغاز المنتج
03:46
so gas production is a sign that your gut bacteria are at work.
55
226160
4249
إذن إطلاق الغاز هو دليل أن البكتيريا المعوية تقوم بعملها
03:50
But in some instances, people may develop abnormal increased flatulence.
56
230409
5091
لكن في بعض الحالات يطلق الناس الريح بطريفة غير طبيعية و بكثرة
03:55
A common example is lactose intolerance.
57
235500
3284
نأخذ كمثال عدم تحمل اللاكتوز
03:58
Most individuals have the enzyme for breaking down lactose,
58
238784
3317
معظمنا يملك الانزيمات لمقاومة اللاكتوز
04:02
a sugar present in milk and milk-derived products.
59
242101
3659
نوع من السكريات يوجد في الحليب و مشتقاته
04:05
But some people either lack it entirely, or have a reduced amount,
60
245760
4403
لكن بعض الناس إما يفتقرون له كليا أو بكمية ضئيلة
04:10
such as after a gastrointestinal infection,
61
250163
2738
مثلا بعد الإصابة بعدوى الجهاز الهضمي
04:12
so they're unable to digest lactose products and may experience cramping,
62
252901
4053
فيصبحون غير قادرين على هضم المنتجات التي فيها لاكتوز و يمكن أن يؤدي للتشنج
04:16
along with increased flatulence due to bacterial fermentation.
63
256954
4350
مع تزايد إطلاق الغاز لتخمر البكتيريا
04:21
But remember, most gas is produced
64
261304
2364
لكن تذكر، يتم انتاج معظم الغاز
04:23
as a natural result of bacterial fermentation in the intestine,
65
263668
3474
كنتيجة طبيعية لتخمر البكتيريا في الأمعاء
04:27
and indicates healthy functioning of the gut.
66
267142
2939
و بذلك يبشر بالعمل الجيد و الصحي للأمعاء
04:30
The amount and type can vary based on your diet and the bacteria in your intestine.
67
270081
4592
الكمية و النوع يختلفان حسب غذائك و البكتيريا في أمعائك.
04:34
Exercise social courtesy while passing gas, and do try to forgive your bacteria.
68
274673
4938
اعتذر عند اطلاقك للغاز، و حاول أن تعذر البكتيريا
04:39
They're only trying to be helpful.
69
279611
2163
هي فقط تحاول أن تساعدك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7