下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Riaki Poništ
00:08
Flatulence, or passing gas,
is a normal daily phenomenon.
0
8747
5372
「放屁」つまり おならは
ごく日常の出来事です
あなたも含め 大体の人が
00:14
Most individuals, yes,
that includes you,
1
14119
3113
00:17
will make anywhere
from 500-1500 milliliters of gas
2
17232
4310
1日に500~1,500ミリリットルの
ガスを体内で生み出し
00:21
and can pass gas ten to twenty
times a day.
3
21542
3604
毎日10~20回はおならをします
でも このガスは
どこから来るのでしょう?
00:25
But where does this bodily gas come from?
4
25146
2796
00:27
A small proportion may come from
ingesting air during sleep, or at other times,
5
27942
5850
このうち少量は睡眠中などに
飲み込んだ空気ですが
00:33
but the majority of gas is produced by
bacteria in our intestines
6
33792
4526
ほとんどは
体が消化しきれなかった食べ物を
00:38
as they digest parts of food which we cannot.
7
38318
3450
腸内細菌が分解する際に発生します
00:41
Our intestine is home to
trillions of bacteria
8
41768
2599
腸内には何兆もの細菌が住んでおり
00:44
living in a symbiotic relationship with us.
9
44367
3087
ヒトとは共生関係にあります
00:47
We provide them with a safe place
to stay and food to eat.
10
47454
3531
住みやすい環境と食料のお返しとして
腸内細菌は
00:50
In exchange, they help us
extract energy from our food,
11
50985
3551
ヒトが食べ物から
エネルギーを得るのを助けたり
00:54
make vitamins for us, like vitamin B and K,
boost our immune system,
12
54536
4224
ビタミンBやKなどを作ったり
免疫システムを強化したり
00:58
and play an important role in
gastrointestinal barrier function,
13
58760
4702
胃腸壁の機能や腸の運動など
01:03
motility and the development of
various organ systems.
14
63462
3974
様々な内臓機能において
重要な役割を果たしています
01:07
Clearly, it's in our best interest
to keep these bacteria happy.
15
67436
4020
ですから 体のためには 腸内細菌と
上手く付き合いたいものです
01:11
Gut bacteria get their nutrition
primarily from undigested food,
16
71456
3877
腸内細菌の主なエネルギー源は
消化されなかった食物
01:15
such as carbohydrates and proteins,
which come to the large intestine.
17
75333
4798
例えば大腸まで届いた
炭水化物やタンパク質などです
01:20
They ferment this undigested food
to produce a wide range of compounds,
18
80131
3946
腸内細菌はこれらを発酵させ
様々な化合物を生み出します
01:24
such as short-chain fatty acids
and, of course, gases.
19
84077
4959
例えば短鎖脂肪酸
そして もちろんガスもです
腸内細菌による発酵で
最もよく生成されるガスには
01:29
Hydrogen and carbon dioxide
are the most common gaseous products
20
89036
3631
01:32
of bacterial fermentation,
and are odorless.
21
92667
3079
水素や二酸化炭素があり
これらに 臭いはありません
01:35
Some people also produce methane due to
specific microbes present in their gut.
22
95746
5250
中には 腸内に特定の微生物がいるために
メタンガスが発生する人もいます
01:40
But methane is actually odorless, too.
23
100996
3005
でも メタンガスも
実は無臭なのです
では 悪臭の元は何でしょうか?
01:44
Well then, what stinks?
24
104001
1688
01:45
The foul smell is usually due to
volatile sulfur compounds,
25
105689
4321
大抵の場合は
揮発性の硫黄化合物によるもので
01:50
such as hydrogen sulfide and
methanethiol, or methyl mercaptan.
26
110010
4819
硫化水素やメタンチオール
メチルメルカプタンなどです
01:54
These gases, however, constitute
less than 1% of volume,
27
114829
3969
しかし こうしたガスは
全体の1%にも満たないもので
01:58
and are often seen with ingestion
of amino acids containing sulfur,
28
118798
4162
硫黄を含むアミノ酸を
消化したためだと考えられています
02:02
which may explain the foul smell of gas
from certain high protein diets.
29
122960
5003
高タンパクの食事によって
おならが臭くなるのはこのためです
02:07
Increased passage of gas is commonly
noticed after eating foods
30
127963
3660
消化しにくい炭水化物が
多く含まれる食事の後では
02:11
with high amounts of
indigestible carbohydrates,
31
131623
2978
おならの排出量が多くなることが
よくあります
02:14
like beans, lentils, dairy products,
onions, garlic, leeks, radishes,
32
134601
6835
例えば 豆、レンズ豆、乳製品、玉ねぎ
にんにく、西洋ねぎ、ラディッシュ
02:21
potatoes, oats, wheat, cauliflower,
broccoli, cabbage, and brussel sprouts.
33
141436
7851
じゃがいも、オーツ麦、小麦、カリフラワー
ブロッコリー、キャベツ、芽キャベツなどです
02:29
Humans lack the enzymes,
34
149287
1370
人体にはない酵素の代わりに
02:30
so the bacteria able to ferment
complex carbohydrates take over,
35
150657
4852
複合炭水化物を発酵できる
腸内細菌が働き
02:35
and this naturally leads to more
gas than usual.
36
155509
3021
より多くのガスが生成されるのです
02:38
But if you feel uncomfortable,
bloated or visibly distended,
37
158530
3531
しかし 腹部に不快感を感じたり
明らかにお腹が張っているなら
02:42
this may indicate impaired movement
of gas along the gastrointestinal track.
38
162061
4807
それはガスが消化管内を上手く
移動できていないためかもしれません
02:46
It's important not to just
blame certain foods
39
166868
2526
ガスや膨満感を
特定の食べ物のせいにして
02:49
for gas and bloating and then avoid them.
40
169394
2500
食べるのを避けるのは
よくありません
02:51
You don't want to starve the bacteria
that digest these complex carbohydrates,
41
171894
3791
複合炭水化物を分解する
腸内細菌に食べ物をやらなければ
02:55
or they'll have to start eating the sugars
in the mucus lining of your intestines.
42
175685
4362
腸内細菌は腸粘膜に含まれる
糖分を食べ始めてしまいます
03:00
Your personal gas will vary
based on what you eat,
43
180047
3497
ヒトが生成するガスは
その人が食べる物と
03:03
and what bacteria are in your gut.
44
183544
2190
腸内に住む細菌によって様々です
03:05
For example, from the same starting sugar,
45
185734
2279
例えば 同じ糖分を餌にしていても
03:08
the bacteria clostridium produces
carbon dioxide, butyrate and hydrogen,
46
188013
4823
クロストリジウム属の菌が二酸化炭素
酪酸塩、水素を生むのに対して
03:12
while propionibacterium can produce
carbon dioxide, propionate and acetate.
47
192836
5968
プロピオニバクテリウム属の菌は二酸化炭素
プロピオン酸、酢酸塩を生みます
03:18
At the same time, methanogens
can use hydrogen and carbon dioxide
48
198804
3891
同時に メタン菌は
他の細菌が生成した—
03:22
produced by other bacteria
to generate methane,
49
202695
3550
水素と二酸化炭素を使って
メタンを生み出しますが
03:26
which can reduce the total volume of gas
by using up hydrogen and carbon dioxide.
50
206245
4968
水素と二酸化炭素を使い切ることで
ガスの全体量が減ることもあります
03:31
So there's a complex web among
intestinal bacteria
51
211213
3058
このように 腸内細菌には
複雑な相関関係があります
03:34
allowing them to flourish by either
directly consuming undigested food,
52
214271
4167
未消化の食物を直接摂取したり
他の細菌が生み出したものを
03:38
or using what other bacteria produce.
53
218438
3313
餌にすることで
細菌は生き延びるのです
03:41
This interaction largely determines
the amount and type of gas produced,
54
221751
4409
発生するガスの量と種類は
この相互作用よって決定され
03:46
so gas production is a sign
that your gut bacteria are at work.
55
226160
4249
つまり ガスが出るのは
腸内細菌が活動している証拠なのです
03:50
But in some instances, people may
develop abnormal increased flatulence.
56
230409
5091
しかし 中にはガスの
異常な増加が起きることもあります
03:55
A common example is lactose intolerance.
57
235500
3284
よくある例が 乳糖不耐症です
03:58
Most individuals have the enzyme for
breaking down lactose,
58
238784
3317
ほとんどの人は乳糖を
分解するための酵素を持っています
04:02
a sugar present in milk and
milk-derived products.
59
242101
3659
乳糖とは牛乳や
乳製品に含まれる糖のことです
04:05
But some people either lack it entirely,
or have a reduced amount,
60
245760
4403
しかし 酵素を全く持っていない人や
胃腸の病気を患った後で
十分に持っていない人の場合
04:10
such as after a gastrointestinal infection,
61
250163
2738
04:12
so they're unable to digest
lactose products and may experience cramping,
62
252901
4053
乳糖を含む製品を
消化できず 腹痛が起こったり
04:16
along with increased flatulence
due to bacterial fermentation.
63
256954
4350
細菌による発酵のせいで
ガスの量が増えることもあります
04:21
But remember, most gas is produced
64
261304
2364
でも 忘れないでください
ほとんどの場合
04:23
as a natural result of bacterial
fermentation in the intestine,
65
263668
3474
ガスは 腸内細菌による発酵活動の
自然な結果であり
04:27
and indicates healthy
functioning of the gut.
66
267142
2939
腸が健康に機能していることを
示すものなのです
04:30
The amount and type can vary based on your
diet and the bacteria in your intestine.
67
270081
4592
量と種類は その人の食事内容と
腸内細菌によって様々です
04:34
Exercise social courtesy while passing gas,
and do try to forgive your bacteria.
68
274673
4938
おならが出てしまう時はエチケットを忘れずに
そして 腸内細菌を許してあげましょう
04:39
They're only trying to be helpful.
69
279611
2163
私たちを助けてくれているだけなのですから
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。