Why do we pass gas? - Purna Kashyap

ทำไมเราจึงตด? - พัวนา คาชแยพ (Purna Kashyap)

1,180,729 views

2014-09-08 ・ TED-Ed


New videos

Why do we pass gas? - Purna Kashyap

ทำไมเราจึงตด? - พัวนา คาชแยพ (Purna Kashyap)

1,180,729 views ・ 2014-09-08

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:08
Flatulence, or passing gas, is a normal daily phenomenon.
0
8747
5372
การผายลมหรือปล่อยตด เป็นปรากฎการณ์ที่เกิดขึ้นในทุกๆ วัน
00:14
Most individuals, yes, that includes you,
1
14119
3113
คนส่วนใหญ่ รวมถึงคุณด้วย
00:17
will make anywhere from 500-1500 milliliters of gas
2
17232
4310
จะปล่อยก๊าซประมาณ 500-1500 มิลลิลิตร
00:21
and can pass gas ten to twenty times a day.
3
21542
3604
และสามารถปล่อยตดได้ประมาณ 10 - 20 หน/วัน
00:25
But where does this bodily gas come from?
4
25146
2796
แล้วก๊าซกลิ่นแรงนี่มาจากไหนกัน
00:27
A small proportion may come from ingesting air during sleep, or at other times,
5
27942
5850
ซึ่งในส่วนน้อยอาจมาจากก๊าซในลำไส้ ระหว่างที่คุณนอน หรือเวลาอื่นๆ
00:33
but the majority of gas is produced by bacteria in our intestines
6
33792
4526
แต่ก๊าซส่วนใหญ่ถูกผลิตขึ้น โดยแบคทีเรียในลำไส้
00:38
as they digest parts of food which we cannot.
7
38318
3450
ในขณะที่พวกมันย่อยอาหาร ในส่วนที่เราย่อยไม่ได้
00:41
Our intestine is home to trillions of bacteria
8
41768
2599
ลำไส้ของพวกเรา เป็นบ้านของแบคทีเรียเป็นพันล้าน
00:44
living in a symbiotic relationship with us.
9
44367
3087
ที่อาศัยอยู่ในความสัมพันธ์แบบพึ่งพากับเรา
00:47
We provide them with a safe place to stay and food to eat.
10
47454
3531
เรามีที่คุ้มภัยไว้ให้พวกมันอยู่ และอาหารให้พวกมันกิน
00:50
In exchange, they help us extract energy from our food,
11
50985
3551
เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน พวกมันช่วยสกัดพลังงานจากอาหารของเรา
00:54
make vitamins for us, like vitamin B and K, boost our immune system,
12
54536
4224
ผลิตวิตามินให้เรา เช่นวิตามินบี และเค เพื่อส่งเสริมระบบภูมิคุ้มกันของเรา
00:58
and play an important role in gastrointestinal barrier function,
13
58760
4702
และมีบทบาทหน้าที่สำคัญ คือ เป็นปราการให้ระบบทางเดินอาหาร
01:03
motility and the development of various organ systems.
14
63462
3974
การเคลื่อนไหว และการพัฒนา ของระบบอวัยวะต่างๆ
01:07
Clearly, it's in our best interest to keep these bacteria happy.
15
67436
4020
เป็นที่ชัดเจนว่า เราควรใส่ใจ ถึงสาระทุขสุกดิบของแบคทีเรียพวกนี้มากนั้น
01:11
Gut bacteria get their nutrition primarily from undigested food,
16
71456
3877
แบคทีเรียในลำไส้ได้สารอาหารหลัก จากอาหารที่ไม่ถูกย่อย
01:15
such as carbohydrates and proteins, which come to the large intestine.
17
75333
4798
เช่น คาร์โบไฮเดรต และโปรตีน ซึ่งเข้ามาในลำไส้ใหญ่
01:20
They ferment this undigested food to produce a wide range of compounds,
18
80131
3946
พวกมันหมักอาหารที่ไม่ถูกย่อยเหล่านี้ เพื่อผลิตสารประกอบมากมาย
01:24
such as short-chain fatty acids and, of course, gases.
19
84077
4959
เช่น กรดไขมันสายสั้น และแน่นอน ก๊าซ
01:29
Hydrogen and carbon dioxide are the most common gaseous products
20
89036
3631
ไฮโดรเจน และคาร์บอนไดออกไซด์ เป็นผลิตภัณฑ์ก๊าซที่พบมากที่สุด
01:32
of bacterial fermentation, and are odorless.
21
92667
3079
จากการหมักของแบคทีเรีย และไม่มีกลิ่นใดๆ
01:35
Some people also produce methane due to specific microbes present in their gut.
22
95746
5250
บางคนผลิตมีเทน ด้วยเหตุที่ มีจุลชีพจำเพาะอยู่ในลำไส้ของพวกเขา
01:40
But methane is actually odorless, too.
23
100996
3005
แต่มีเทนนั้นก็ไม่มีกลิ่นเช่นกัน
01:44
Well then, what stinks?
24
104001
1688
แล้วอย่างนี้ อะไรกันที่เหม็น
01:45
The foul smell is usually due to volatile sulfur compounds,
25
105689
4321
กลิ่นสุดแย่ตามปกติแล้วเกิดจาก สารประกอบซัลเฟอร์ระเหย
01:50
such as hydrogen sulfide and methanethiol, or methyl mercaptan.
26
110010
4819
เช่น ไฮโดรเจนซัลไฟด์ และมีเทนเอทิออล์ หรือ เมทิล เมอร์แคปเทน
01:54
These gases, however, constitute less than 1% of volume,
27
114829
3969
อย่างไรก็ดี ก๊าซเหล่านี้ มีอยู่น้อยกว่า 1% ของปริมาตร
01:58
and are often seen with ingestion of amino acids containing sulfur,
28
118798
4162
และมักจะพบได้เมื่อมีการรับประทานกรดอะมิโน ที่มีซัลเฟอร์อยู่
02:02
which may explain the foul smell of gas from certain high protein diets.
29
122960
5003
ซึ่งอาจอธิบายกลิ่นแย่ๆ ของก๊าซ ได้ว่ามาจากการบริโภคโปรตีนเข้าไปมาก
02:07
Increased passage of gas is commonly noticed after eating foods
30
127963
3660
ตดที่เพิ่มขึ้นจะพบได้ตามปกติ หลังการรับประทานอาหาร
02:11
with high amounts of indigestible carbohydrates,
31
131623
2978
ที่มีปริมาณคาร์โบไฮเดรตที่ย่อยไม่ได้ เป็นปริมาณมาก
02:14
like beans, lentils, dairy products, onions, garlic, leeks, radishes,
32
134601
6835
เช่นถั่ว เลนทิล ผลิตภัณฑ์จากนม หอม กระเทียม ลีค ไชเท้า
02:21
potatoes, oats, wheat, cauliflower, broccoli, cabbage, and brussel sprouts.
33
141436
7851
มันฝรั่ง ข้าวโอ๊ต ข้าวสาลี กล่ำดอก บล๊อคโคลี ผักกาด และบรัสเซล สเปราท์
02:29
Humans lack the enzymes,
34
149287
1370
คนขาดเอนไซม์
02:30
so the bacteria able to ferment complex carbohydrates take over,
35
150657
4852
ดังนั้นแบคทีเรียที่สามารถหมักคาร์โบไฮเดรตเชิงซ้อน จึงเข้ามาจัดการแทน
02:35
and this naturally leads to more gas than usual.
36
155509
3021
และนี่ก็เป็นเรื่องธรรมชาติ ที่นำไปสู่ก๊าซที่มากขึ้น
02:38
But if you feel uncomfortable, bloated or visibly distended,
37
158530
3531
แต่ถ้าคุณรู้สึกไม่สบาย รู้สึกอืดๆ หรือบวมๆ
02:42
this may indicate impaired movement of gas along the gastrointestinal track.
38
162061
4807
นี่อาจเป็นการบอกถึงการเคลื่อนที่ซึ่งไม่ปกติ ของก๊าซไปตามทางเดินอาหาร
02:46
It's important not to just blame certain foods
39
166868
2526
มันสำคัญที่เราจะไม่เอาแต่โทษอาหารบางชนิด
02:49
for gas and bloating and then avoid them.
40
169394
2500
ว่าเป็นตัวการของก๊าซและอาการท้องอืด และหลีกเลี่ยงพวกมัน
02:51
You don't want to starve the bacteria that digest these complex carbohydrates,
41
171894
3791
คุณคงไม่อยากทำให้แบคทีเรีย ที่ย่อยคาร์โบไฮเดรตเชิงซ้อนเหล่านี้อดอยาก
02:55
or they'll have to start eating the sugars in the mucus lining of your intestines.
42
175685
4362
ไม่งั้นพวกมันจะเริ่มกินน้ำตาล ในชั้นเมือกเคลือบของลำไส้
03:00
Your personal gas will vary based on what you eat,
43
180047
3497
ก๊าซส่วนบุคคลของคุณจะต่างกันไป ขึ้นอยู่กับว่าคุณกินอะไร
03:03
and what bacteria are in your gut.
44
183544
2190
และชนิดแบคทีเรียในลำไส้ของคุณ
03:05
For example, from the same starting sugar,
45
185734
2279
เช่น จากน้ำตาลเริ่มต้นเหมือนๆ กัน
03:08
the bacteria clostridium produces carbon dioxide, butyrate and hydrogen,
46
188013
4823
แบคทีเรีย คลอสทริเดียมผลิต คาร์บอนไดออกไซด์ บิวไทเรต และออกซิเจน
03:12
while propionibacterium can produce carbon dioxide, propionate and acetate.
47
192836
5968
ในขณะที่โพรพิโนแบคทีเรียสามารถผลิต คาร์บอนไดออกไซด์ โพรพิโนเอต และอะซิเตต
03:18
At the same time, methanogens can use hydrogen and carbon dioxide
48
198804
3891
ในเวลาเดียวกัน เมทะโนเจน สามารถใช้ไฮโดรเจนและคาร์บอดไดออกได์
03:22
produced by other bacteria to generate methane,
49
202695
3550
ที่ผลิตโดยแบคทีเรียอื่นๆ ในการสร้างมีเทน
03:26
which can reduce the total volume of gas by using up hydrogen and carbon dioxide.
50
206245
4968
ซึ่งสามารถลดปริมาณของก๊าซ โดยใช้ไฮโดรเจนกับคาร์บอนไดออกไซด์จนเรียบ
03:31
So there's a complex web among intestinal bacteria
51
211213
3058
ดังนั้น มันมีเครือข่ายที่ซับซ้อน ระหว่างแบคทีเรียในลำไส้
03:34
allowing them to flourish by either directly consuming undigested food,
52
214271
4167
ที่ทำให้พวกมันได้รับการเลี้ยงดูทุกวัน โดยกินที่เป็นอาหารที่เราย่อยไม่ได้
03:38
or using what other bacteria produce.
53
218438
3313
หรือใช้สิ่งที่แบคทีเรียอื่นๆ ผลิตออกมา
03:41
This interaction largely determines the amount and type of gas produced,
54
221751
4409
ความสัมพันธ์นี้เป็นตัวกำหนดหลัก ของปริมาณและชนิดของก๊าซที่ถูกผลิต
03:46
so gas production is a sign that your gut bacteria are at work.
55
226160
4249
ดังนั้น การผลิตก๊าซจึงเป็นสัญญาณว่า แบคทีเรียนในลำไส้คุณกำลังทำงาน
03:50
But in some instances, people may develop abnormal increased flatulence.
56
230409
5091
แต่ในบางกรณี เราอาจมีอาการผิดปกติ เนื่องจากก๊าซในกระเพาะ
03:55
A common example is lactose intolerance.
57
235500
3284
ตัวอย่างที่เห็นได้บ่อย คือการแพ้นม (lactose intolerance)
03:58
Most individuals have the enzyme for breaking down lactose,
58
238784
3317
คนส่วนใหญ่มีเอนไซม์สำหรับการย่อยแล็คโตส
04:02
a sugar present in milk and milk-derived products.
59
242101
3659
ซึ่งเป็นน้ำตาลที่มีอยู่ในนม และผลิตภัณฑ์ที่มาจากนม
04:05
But some people either lack it entirely, or have a reduced amount,
60
245760
4403
แต่บางคนอาจไม่มีเอนไซม์นั้นเลย หรือเอนไซม์นั้นในปริมาณที่ไม่มาก
04:10
such as after a gastrointestinal infection,
61
250163
2738
เช่น หลังจากเกิดการติดเชื้อในทางเดินอาหาร
04:12
so they're unable to digest lactose products and may experience cramping,
62
252901
4053
ดังนั้น พวกเขาจึงไม่สามารถย่อยผลิตภัณฑ์ ที่มีแล็คโตส และอาจรู้สึกปวดท้อง
04:16
along with increased flatulence due to bacterial fermentation.
63
256954
4350
ร่วมกับการมีก๊าซเพิ่มขึ้น เพราะการหมักโดยแบคทีเรีย
04:21
But remember, most gas is produced
64
261304
2364
แต่จำไว้ว่า ก๊าซส่วนใหญ่ที่ถูกผลิต
04:23
as a natural result of bacterial fermentation in the intestine,
65
263668
3474
ในฐานะผลลัพธ์ทางธรรมชาติ ของการหมักโดยแบคทีเรียในลำไส้
04:27
and indicates healthy functioning of the gut.
66
267142
2939
และบ่งบอกถึงลำไส้ที่ทำงานได้เป็นอย่างดี
04:30
The amount and type can vary based on your diet and the bacteria in your intestine.
67
270081
4592
ปริมาณและชนิดนั้นแตกต่างออกไป ขึ้นอยู่กับการรับประทานอาหารและแบคทีเรีย
04:34
Exercise social courtesy while passing gas, and do try to forgive your bacteria.
68
274673
4938
บริหารมารยาททางสังคมเมื่อคุณต้องผายลม และจงให้อภัยแบคทีเรียของคุณ
04:39
They're only trying to be helpful.
69
279611
2163
พวกมันแค่พยายามช่วยก็เท่านั้นเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7