Why do we pass gas? - Purna Kashyap

Por que soltamos gás? - Purna Kashyap

1,180,729 views ・ 2014-09-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Gabriel Scheid
00:08
Flatulence, or passing gas, is a normal daily phenomenon.
0
8747
5372
A flatulência, ou o “soltar gás”, é um fenômeno cotidiano normal.
A maioria dos indivíduos, sim, inclusive você,
00:14
Most individuals, yes, that includes you,
1
14119
3113
produzem entre 500 a 1.500 mililitros de gás
00:17
will make anywhere from 500-1500 milliliters of gas
2
17232
4310
00:21
and can pass gas ten to twenty times a day.
3
21542
3604
e o soltam de dez a vinte vezes por dia.
De onde vem o gás que o corpo produz?
00:25
But where does this bodily gas come from?
4
25146
2796
00:27
A small proportion may come from ingesting air during sleep, or at other times,
5
27942
5850
Uma pequena proporção pode vir do ar
ingerido durante o sono ou em outras ocasiões.
00:33
but the majority of gas is produced by bacteria in our intestines
6
33792
4526
A maior parte é produzida por bactérias intestinais
ao consumirem partes do alimento que não podemos digerir.
00:38
as they digest parts of food which we cannot.
7
38318
3450
00:41
Our intestine is home to trillions of bacteria
8
41768
2599
Nosso intestino abriga trilhões de bactérias
00:44
living in a symbiotic relationship with us.
9
44367
3087
que vivem conosco uma relação simbiótica.
00:47
We provide them with a safe place to stay and food to eat.
10
47454
3531
Nós lhes oferecemos um lugar seguro e comida para se alimentar.
00:50
In exchange, they help us extract energy from our food,
11
50985
3551
Em troca, elas extraem energia de nossos alimentos,
00:54
make vitamins for us, like vitamin B and K, boost our immune system,
12
54536
4224
produzem vitaminas, como as B e K, que reforçam nosso sistema imunológico,
00:58
and play an important role in gastrointestinal barrier function,
13
58760
4702
e têm um papel importante na função de barreira gastrointestinal,
01:03
motility and the development of various organ systems.
14
63462
3974
na mobilidade e no desenvolvimento de vários órgãos.
01:07
Clearly, it's in our best interest to keep these bacteria happy.
15
67436
4020
É de nosso total interesse abrigar essas bactérias.
01:11
Gut bacteria get their nutrition primarily from undigested food,
16
71456
3877
As bactérias intestinais nutrem-se principalmente
de alimentos não digeridos,
01:15
such as carbohydrates and proteins, which come to the large intestine.
17
75333
4798
como carboidratos e proteínas que chegam ao intestino grosso.
Elas fermentam esses alimentos não digeridos
01:20
They ferment this undigested food to produce a wide range of compounds,
18
80131
3946
e produzem grande variedade de compostos
tais como ácidos graxos de cadeia curta e gases, é claro.
01:24
such as short-chain fatty acids and, of course, gases.
19
84077
4959
Hidrogênio e dióxido de carbono são os produtos gasosos mais comuns
01:29
Hydrogen and carbon dioxide are the most common gaseous products
20
89036
3631
01:32
of bacterial fermentation, and are odorless.
21
92667
3079
da fermentação bacteriana, e são inodoros.
01:35
Some people also produce methane due to specific microbes present in their gut.
22
95746
5250
Algumas pessoas também produzem metano,
devido à presença de micróbios específicos no intestino.
01:40
But methane is actually odorless, too.
23
100996
3005
Mas o metano também é inodoro.
Então, de onde vem o mau cheiro?
01:44
Well then, what stinks?
24
104001
1688
01:45
The foul smell is usually due to volatile sulfur compounds,
25
105689
4321
O odor fétido normalmente se deve a compostos voláteis de enxofre,
tais como o sulfeto de hidrogênio e metanotiol or metilmercaptana.
01:50
such as hydrogen sulfide and methanethiol, or methyl mercaptan.
26
110010
4819
01:54
These gases, however, constitute less than 1% of volume,
27
114829
3969
Esses gases, contudo, constituem menos de 1% do volume
01:58
and are often seen with ingestion of amino acids containing sulfur,
28
118798
4162
e aparecem com frequência na ingestão de ácidos minerais que contêm enxofre,
02:02
which may explain the foul smell of gas from certain high protein diets.
29
122960
5003
o que pode explicar o mau cheiro do gás de certas de dietas ricas em proteínas.
02:07
Increased passage of gas is commonly noticed after eating foods
30
127963
3660
O aumento da produção de gases é comum pelo consumo de alimentos
02:11
with high amounts of indigestible carbohydrates,
31
131623
2978
com grande teor de carboidratos não digeríveis,
02:14
like beans, lentils, dairy products, onions, garlic, leeks, radishes,
32
134601
6835
como feijão, lentilha, produtos lácteos, cebola, alho, alho-poró, rabanete,
02:21
potatoes, oats, wheat, cauliflower, broccoli, cabbage, and brussel sprouts.
33
141436
7851
batata, aveia, trigo, couve-flor, brócolis, repolho e repolho de Bruxelas.
Faltam enzimas aos humanos
02:29
Humans lack the enzymes,
34
149287
1370
02:30
so the bacteria able to ferment complex carbohydrates take over,
35
150657
4852
e assim as bactérias capazes de fermentar carboidratos complexos entram em ação,
02:35
and this naturally leads to more gas than usual.
36
155509
3021
e isso produz mais gás do que o normal.
02:38
But if you feel uncomfortable, bloated or visibly distended,
37
158530
3531
Se você se sentir desconfortável, estufado e visivelmente inchado,
02:42
this may indicate impaired movement of gas along the gastrointestinal track.
38
162061
4807
isso pode indicar dificuldade do gás em passar através do trato gastrointestinal.
02:46
It's important not to just blame certain foods
39
166868
2526
É importante não culpar certos alimentos
02:49
for gas and bloating and then avoid them.
40
169394
2500
pelo gás e pelo estufamento, nem passar a evitá-los.
02:51
You don't want to starve the bacteria that digest these complex carbohydrates,
41
171894
3791
Você não deve matar de fome as bactérias que digerem esses carboidratos complexos,
02:55
or they'll have to start eating the sugars in the mucus lining of your intestines.
42
175685
4362
ou elas passarão a consumir os açúcares da mucosa de seu intestino.
03:00
Your personal gas will vary based on what you eat,
43
180047
3497
O gás que você produz depende do que você come
03:03
and what bacteria are in your gut.
44
183544
2190
e de quais são as bactérias em seu intestino.
03:05
For example, from the same starting sugar,
45
185734
2279
Por exemplo, a partir do mesmo açúcar,
03:08
the bacteria clostridium produces carbon dioxide, butyrate and hydrogen,
46
188013
4823
a bactéria clostridium produz dióxido de carbono, butirato e hidrogênio,
03:12
while propionibacterium can produce carbon dioxide, propionate and acetate.
47
192836
5968
ao passo que a propionibacterium produz dióxido de carbono, propionato e acetato.
03:18
At the same time, methanogens can use hydrogen and carbon dioxide
48
198804
3891
Os metanógenos podem usar hidrogênio e dióxido de carbono
03:22
produced by other bacteria to generate methane,
49
202695
3550
produzidos por outras bactérias, e dar origem ao metano,
o que reduz o volume total de gás
03:26
which can reduce the total volume of gas by using up hydrogen and carbon dioxide.
50
206245
4968
pelo consumo de hidrogênio e dióxido de carbono.
03:31
So there's a complex web among intestinal bacteria
51
211213
3058
Há uma rede complexa de bactérias intestinais
03:34
allowing them to flourish by either directly consuming undigested food,
52
214271
4167
que deixa que elas proliferem
seja pelo consumo direto de alimento não digerido,
03:38
or using what other bacteria produce.
53
218438
3313
ou pelo uso do que outras bactérias produzem.
03:41
This interaction largely determines the amount and type of gas produced,
54
221751
4409
Em grande medida, essas interações determinam
a quantidade e o tipo de gás produzido.
03:46
so gas production is a sign that your gut bacteria are at work.
55
226160
4249
Portanto, a produção de gás é um sinal
de que as bactérias intestinais estão em ação.
03:50
But in some instances, people may develop abnormal increased flatulence.
56
230409
5091
Em certas ocasiões, algumas pessoas podem sofrer de flatulência anormal.
03:55
A common example is lactose intolerance.
57
235500
3284
Um exemplo comum é a intolerância à lactose.
03:58
Most individuals have the enzyme for breaking down lactose,
58
238784
3317
A maioria dos indivíduos tem a enzima para cortar a lactose em pedaços,
um açúcar presente no leite e em seus derivados.
04:02
a sugar present in milk and milk-derived products.
59
242101
3659
04:05
But some people either lack it entirely, or have a reduced amount,
60
245760
4403
Algumas pessoas ou não a têm, ou a possuem em quantidades reduzidas,
como durante uma infecção intestinal,
04:10
such as after a gastrointestinal infection,
61
250163
2738
04:12
so they're unable to digest lactose products and may experience cramping,
62
252901
4053
quando não conseguem digerir produtos com lactose e podem sofrer de cãibras,
04:16
along with increased flatulence due to bacterial fermentation.
63
256954
4350
além de aumento de flatulência, devido à fermentação bacteriana.
04:21
But remember, most gas is produced
64
261304
2364
Mas lembre-se: a maior parte do gás é produzida
04:23
as a natural result of bacterial fermentation in the intestine,
65
263668
3474
como resultado natural da fermentação bacteriana
em seu intestino,
04:27
and indicates healthy functioning of the gut.
66
267142
2939
e indica que ele funciona de modo saudável.
A quantidade e o tipo de gás podem variar de acordo com sua dieta
04:30
The amount and type can vary based on your diet and the bacteria in your intestine.
67
270081
4592
e as bactérias em seu intestino.
04:34
Exercise social courtesy while passing gas, and do try to forgive your bacteria.
68
274673
4938
Seja socialmente respeitoso quando soltar gás
e tente sinceramente perdoar as bactérias.
04:39
They're only trying to be helpful.
69
279611
2163
Elas querem apenas ser úteis.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7