Why do we pass gas? - Purna Kashyap

Dlaczego puszczamy gazy? - Purna Kashyap

1,185,054 views ・ 2014-09-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:08
Flatulence, or passing gas, is a normal daily phenomenon.
0
8747
5372
Wzdęcia czy puszczanie gazów to zwyczajne zjawisko.
00:14
Most individuals, yes, that includes you,
1
14119
3113
Większość ludzi, w tym ty,
00:17
will make anywhere from 500-1500 milliliters of gas
2
17232
4310
wydala około 500-1500 mililitrów gazów
00:21
and can pass gas ten to twenty times a day.
3
21542
3604
i puszcza je 10 - 20 razy dziennie.
00:25
But where does this bodily gas come from?
4
25146
2796
Ale skąd one się biorą?
00:27
A small proportion may come from ingesting air during sleep, or at other times,
5
27942
5850
Niewielka ilość to powietrze połknięte na przykład podczas snu,
00:33
but the majority of gas is produced by bacteria in our intestines
6
33792
4526
ale większość jest produkowana przez bakterie jelitowe
00:38
as they digest parts of food which we cannot.
7
38318
3450
podczas rozkładania składników, których nie trawimy sami.
00:41
Our intestine is home to trillions of bacteria
8
41768
2599
Nasze jelita to dom trylionów bakterii,
00:44
living in a symbiotic relationship with us.
9
44367
3087
żyjących z nami w symbiozie.
00:47
We provide them with a safe place to stay and food to eat.
10
47454
3531
Zapewniamy im bezpieczne środowisko i pożywienie.
00:50
In exchange, they help us extract energy from our food,
11
50985
3551
W zamian pomagają nam uzyskiwać energię z pożywienia,
00:54
make vitamins for us, like vitamin B and K, boost our immune system,
12
54536
4224
syntetyzują witaminy, takie jak B lub K, wzmacniają układ odpornościowy,
00:58
and play an important role in gastrointestinal barrier function,
13
58760
4702
odgrywają ważną rolę w barierze żołądkowo – jelitowej
01:03
motility and the development of various organ systems.
14
63462
3974
i motoryce oraz rozwoju różnych organów.
01:07
Clearly, it's in our best interest to keep these bacteria happy.
15
67436
4020
W naszym najlepszym interesie jest ich dobre zdrowie.
01:11
Gut bacteria get their nutrition primarily from undigested food,
16
71456
3877
Bakterie jelitowe uzyskują pokarm głównie z niestrawionego pokarmu,
01:15
such as carbohydrates and proteins, which come to the large intestine.
17
75333
4798
takiego jak węglowodany i białka, które trafiają do jelita grubego.
01:20
They ferment this undigested food to produce a wide range of compounds,
18
80131
3946
Fermentując ten niestrawiony pokarm tworzą całą gamę składników,
01:24
such as short-chain fatty acids and, of course, gases.
19
84077
4959
w tym krótkołańcuchowe kwasy tłuszczowe i oczywiście gazy.
01:29
Hydrogen and carbon dioxide are the most common gaseous products
20
89036
3631
Wodór i dwutlenek węgla to najczęstsze produkty gazowe
01:32
of bacterial fermentation, and are odorless.
21
92667
3079
w bakteryjnej fermentacji.
Są bezwonne.
01:35
Some people also produce methane due to specific microbes present in their gut.
22
95746
5250
Niektórzy ludzie produkują też metan dzięki pewnym bakteriom.
01:40
But methane is actually odorless, too.
23
100996
3005
Ale metan jest też bezwonny.
01:44
Well then, what stinks?
24
104001
1688
Co więc tak śmierdzi?
01:45
The foul smell is usually due to volatile sulfur compounds,
25
105689
4321
Zgniły zapach zawdzięczamy lotnym związkom siarki,
01:50
such as hydrogen sulfide and methanethiol, or methyl mercaptan.
26
110010
4819
takim jak siarkowodór i metanotiol, inaczej merkaptan metylowy.
01:54
These gases, however, constitute less than 1% of volume,
27
114829
3969
Gazy te stanowią mniej niż 1% objętości wiatrów,
01:58
and are often seen with ingestion of amino acids containing sulfur,
28
118798
4162
pojawiają się przy trawieniu aminokwasów zawierających siarkę,
02:02
which may explain the foul smell of gas from certain high protein diets.
29
122960
5003
co może wyjaśniać zgniły zapach przy wysokobiałkowych dietach.
02:07
Increased passage of gas is commonly noticed after eating foods
30
127963
3660
Zwiększone wydalanie gazów często zdarza się po zjedzeniu
02:11
with high amounts of indigestible carbohydrates,
31
131623
2978
potraw z dużą ilością niestrawnych węglowodanów,
02:14
like beans, lentils, dairy products, onions, garlic, leeks, radishes,
32
134601
6835
takich jak fasola, soczewica, nabiał, cebula, czosnek, por, rzodkiewki,
02:21
potatoes, oats, wheat, cauliflower, broccoli, cabbage, and brussel sprouts.
33
141436
7851
ziemniaki, owies, pszenica, kalafior, brokuły, kapusta i brukselka.
02:29
Humans lack the enzymes,
34
149287
1370
Brakuje nam enzymów,
02:30
so the bacteria able to ferment complex carbohydrates take over,
35
150657
4852
więc bakterie trawiące złożone węglowodany przejmują ich rolę,
02:35
and this naturally leads to more gas than usual.
36
155509
3021
co powoduje powstawanie większej ilości gazów.
02:38
But if you feel uncomfortable, bloated or visibly distended,
37
158530
3531
Jeśli czujesz się niekomfortowo, lub jesteś wzdęty jak balon,
02:42
this may indicate impaired movement of gas along the gastrointestinal track.
38
162061
4807
może to wskazywać na słabszy przepływ gazów w układzie pokarmowym.
02:46
It's important not to just blame certain foods
39
166868
2526
Nie należy jedynie obwiniać niektórych pokarmów
02:49
for gas and bloating and then avoid them.
40
169394
2500
za gazy czy wzdęcia, a potem ich unikać.
02:51
You don't want to starve the bacteria that digest these complex carbohydrates,
41
171894
3791
Nie można zagłodzić bakterii trawiących te złożone węglowodany,
02:55
or they'll have to start eating the sugars in the mucus lining of your intestines.
42
175685
4362
bo wtedy zaczną żywić się cukrami w śluzie wyścielającym jelita.
03:00
Your personal gas will vary based on what you eat,
43
180047
3497
Rodzaj gazów zależy od tego, co jesz
03:03
and what bacteria are in your gut.
44
183544
2190
i jakie bakterie masz w jelitach.
03:05
For example, from the same starting sugar,
45
185734
2279
Na przykład z tego samego cukru
03:08
the bacteria clostridium produces carbon dioxide, butyrate and hydrogen,
46
188013
4823
bakteria clostridium produkuje dwutlenek węgla, maślan i wodór,
03:12
while propionibacterium can produce carbon dioxide, propionate and acetate.
47
192836
5968
a propionibacterium dwutlenek węgla, propionian i octan.
03:18
At the same time, methanogens can use hydrogen and carbon dioxide
48
198804
3891
W tym samym czasie metanogeny mogą użyć wodoru i dwutlenku węgla
03:22
produced by other bacteria to generate methane,
49
202695
3550
wytworzonego przez inne bakterie do produkcji metanu,
03:26
which can reduce the total volume of gas by using up hydrogen and carbon dioxide.
50
206245
4968
który może zmniejszyć objętość gazów, zużywając te składniki.
03:31
So there's a complex web among intestinal bacteria
51
211213
3058
Ta sieć wzajemnych zależności pośród bakterii jelitowych
03:34
allowing them to flourish by either directly consuming undigested food,
52
214271
4167
pozwala im rozwijać się, pochłaniając niestrawiony pokarm
03:38
or using what other bacteria produce.
53
218438
3313
lub zużywając to, co wytworzyły inne bakterie.
03:41
This interaction largely determines the amount and type of gas produced,
54
221751
4409
Ta interakcja określa ilość i rodzaj gazów,
03:46
so gas production is a sign that your gut bacteria are at work.
55
226160
4249
więc wiatry to znak, że bakterie pracują.
03:50
But in some instances, people may develop abnormal increased flatulence.
56
230409
5091
Czasem produkcja gazów zwiększa się nienaturalnie.
03:55
A common example is lactose intolerance.
57
235500
3284
Częstym przypadkiem jest nietolerancja laktozy.
03:58
Most individuals have the enzyme for breaking down lactose,
58
238784
3317
Większość ludzi ma enzym odpowiedzialny za jej rozbijanie.
04:02
a sugar present in milk and milk-derived products.
59
242101
3659
To cukier obecny w mleku i nabiale.
04:05
But some people either lack it entirely, or have a reduced amount,
60
245760
4403
Niektórzy mają tego enzymu mniej, czasem nie ma go w ogóle.
04:10
such as after a gastrointestinal infection,
61
250163
2738
Na przykład po infekcji gastrycznej.
04:12
so they're unable to digest lactose products and may experience cramping,
62
252901
4053
Nie mogą wtedy trawić laktozy, mogą doświadczać skurczy
04:16
along with increased flatulence due to bacterial fermentation.
63
256954
4350
i zwiększonej produkcji gazów z powodu fermentacji bakterii.
04:21
But remember, most gas is produced
64
261304
2364
Ale pamiętajcie, większość gazów
04:23
as a natural result of bacterial fermentation in the intestine,
65
263668
3474
to naturalny wynik fermentacji bakterii jelitowych,
04:27
and indicates healthy functioning of the gut.
66
267142
2939
który wskazuje na ich zdrowe funkcjonowanie.
04:30
The amount and type can vary based on your diet and the bacteria in your intestine.
67
270081
4592
Ilość i rodzaj wiatrów zależy od diety i rodzajów bakterii w jelitach.
04:34
Exercise social courtesy while passing gas, and do try to forgive your bacteria.
68
274673
4938
Pamiętaj o savoir-vivre przy wiatrach, postaraj się wybaczyć bakteriom.
04:39
They're only trying to be helpful.
69
279611
2163
One tylko próbują pomóc.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7