Why do we pass gas? - Purna Kashyap

Perché espelliamo gas? - Purna Kashyap

1,180,729 views ・ 2014-09-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Carloni Revisore: Ana María Pérez
00:08
Flatulence, or passing gas, is a normal daily phenomenon.
0
8747
5372
La flatulenza, o flato, è un normale fenomeno quotidiano.
Quasi tutti, quindi anche tu,
00:14
Most individuals, yes, that includes you,
1
14119
3113
00:17
will make anywhere from 500-1500 milliliters of gas
2
17232
4310
produciamo dai 500 ai 1500 millimetri di gas
00:21
and can pass gas ten to twenty times a day.
3
21542
3604
che espelliamo dalle 10-20 volte al giorno.
Ma da dove viene questo gas?
00:25
But where does this bodily gas come from?
4
25146
2796
00:27
A small proportion may come from ingesting air during sleep, or at other times,
5
27942
5850
Un'esigua parte deriva dall'aria ingerita, ad esempio nel sonno.
00:33
but the majority of gas is produced by bacteria in our intestines
6
33792
4526
Ma la maggior parte viene prodotta da batteri intestinali
che attaccano il cibo non digerito.
00:38
as they digest parts of food which we cannot.
7
38318
3450
00:41
Our intestine is home to trillions of bacteria
8
41768
2599
Esistono trilioni di batteri intestinali
00:44
living in a symbiotic relationship with us.
9
44367
3087
che vivono in simbiosi con noi.
00:47
We provide them with a safe place to stay and food to eat.
10
47454
3531
Noi forniamo loro un "vitto e alloggio".
00:50
In exchange, they help us extract energy from our food,
11
50985
3551
In cambio, essi estraggono l'energia dal cibo,
00:54
make vitamins for us, like vitamin B and K, boost our immune system,
12
54536
4224
producono vitamine B e K e rafforzano le difese immunitarie.
00:58
and play an important role in gastrointestinal barrier function,
13
58760
4702
In più, sono importanti per la barriera gastrointestinale,
01:03
motility and the development of various organ systems.
14
63462
3974
la motilità e lo sviluppo di vari apparati.
01:07
Clearly, it's in our best interest to keep these bacteria happy.
15
67436
4020
Per cui, conviene mantenerli in salute.
01:11
Gut bacteria get their nutrition primarily from undigested food,
16
71456
3877
I batteri si nutrono in particolare di cibo non digerito,
01:15
such as carbohydrates and proteins, which come to the large intestine.
17
75333
4798
come i carboidrati e le proteine nell'intestino crasso.
I batteri li fermentano e producono una serie di composti
01:20
They ferment this undigested food to produce a wide range of compounds,
18
80131
3946
come acidi grassi a catena corta e, naturalmente, gas.
01:24
such as short-chain fatty acids and, of course, gases.
19
84077
4959
L'idrogeno e il diossido di carbonio sono i prodotti gassosi più comuni
01:29
Hydrogen and carbon dioxide are the most common gaseous products
20
89036
3631
01:32
of bacterial fermentation, and are odorless.
21
92667
3079
della fermentazione batterica, e non hanno odore.
01:35
Some people also produce methane due to specific microbes present in their gut.
22
95746
5250
Alcuni microbi particolari producono anche metano.
01:40
But methane is actually odorless, too.
23
100996
3005
Ma anche questo è inodore.
Quindi cosa puzza?
01:44
Well then, what stinks?
24
104001
1688
01:45
The foul smell is usually due to volatile sulfur compounds,
25
105689
4321
La causa risiede nei composti volatili di zolfo
come l'acido solfidrico, il metantiolo o metilmercaptano.
01:50
such as hydrogen sulfide and methanethiol, or methyl mercaptan.
26
110010
4819
01:54
These gases, however, constitute less than 1% of volume,
27
114829
3969
Tali gas costituiscono meno dell'1% del volume,
01:58
and are often seen with ingestion of amino acids containing sulfur,
28
118798
4162
e sono causati da aminoacidi contenenti zolfo.
02:02
which may explain the foul smell of gas from certain high protein diets.
29
122960
5003
Per questo, le diete ricche di proteine provocano gas puzzolenti.
02:07
Increased passage of gas is commonly noticed after eating foods
30
127963
3660
L'aumento dei gas emessi è visibile dopo aver mangiato
02:11
with high amounts of indigestible carbohydrates,
31
131623
2978
cibi ricchi di carboidrati non digeribili:
02:14
like beans, lentils, dairy products, onions, garlic, leeks, radishes,
32
134601
6835
fagioli, lenticchie, latticini, cipolle,
aglio, porri, ravanelli, patate, avena, grano,
02:21
potatoes, oats, wheat, cauliflower, broccoli, cabbage, and brussel sprouts.
33
141436
7851
cavolfiori, broccoli, verze e cavolini di Bruxelles.
Poiché abbiamo pochi enzimi che intaccano i carboidrati complessi,
02:29
Humans lack the enzymes,
34
149287
1370
02:30
so the bacteria able to ferment complex carbohydrates take over,
35
150657
4852
ci servono i batteri che ci fanno produrre più gas del solito.
02:35
and this naturally leads to more gas than usual.
36
155509
3021
02:38
But if you feel uncomfortable, bloated or visibly distended,
37
158530
3531
Tuttavia, i gonfiori e i dolori al ventre
denotano la presenza di un eccesso di gas nel tratto digestivo.
02:42
this may indicate impaired movement of gas along the gastrointestinal track.
38
162061
4807
02:46
It's important not to just blame certain foods
39
166868
2526
L'importante è non evitare completamente determinati cibi.
02:49
for gas and bloating and then avoid them.
40
169394
2500
02:51
You don't want to starve the bacteria that digest these complex carbohydrates,
41
171894
3791
Altrimenti, i batteri che si nutrono di tali carboidrati
02:55
or they'll have to start eating the sugars in the mucus lining of your intestines.
42
175685
4362
inizieranno ad attaccare la barriera mucosa gastrica.
03:00
Your personal gas will vary based on what you eat,
43
180047
3497
I gas variano a seconda della dieta e dei batteri nello stomaco.
03:03
and what bacteria are in your gut.
44
183544
2190
03:05
For example, from the same starting sugar,
45
185734
2279
Ad esempio, dalla stessa dose di zucchero, il Clostridium produce
03:08
the bacteria clostridium produces carbon dioxide, butyrate and hydrogen,
46
188013
4823
diossido di carbonio, butirrato e idrogeno.
03:12
while propionibacterium can produce carbon dioxide, propionate and acetate.
47
192836
5968
Il Propionibacterium produce CO2, propionato e acetato.
03:18
At the same time, methanogens can use hydrogen and carbon dioxide
48
198804
3891
I Metanogeni impiegano idrogeno e diossido di carbonio
03:22
produced by other bacteria to generate methane,
49
202695
3550
prodotti da altri batteri per generare metano.
03:26
which can reduce the total volume of gas by using up hydrogen and carbon dioxide.
50
206245
4968
Esso riduce il gas totale usando idrogeno e diossido di carbonio.
Tra i batteri intestinali si instaura una rete complessa
03:31
So there's a complex web among intestinal bacteria
51
211213
3058
03:34
allowing them to flourish by either directly consuming undigested food,
52
214271
4167
che permette loro di sopravvivere consumando cibo non digerito
03:38
or using what other bacteria produce.
53
218438
3313
o gli scarti degli altri batteri.
03:41
This interaction largely determines the amount and type of gas produced,
54
221751
4409
Tale interazione determina la quantità e il tipo di gas prodotti,
03:46
so gas production is a sign that your gut bacteria are at work.
55
226160
4249
i quali sono indice di attività batterica nello stomaco.
03:50
But in some instances, people may develop abnormal increased flatulence.
56
230409
5091
Ma, in alcuni casi, si genera un eccesso anomalo di gas.
03:55
A common example is lactose intolerance.
57
235500
3284
È il caso dell'intolleranza al lattosio.
03:58
Most individuals have the enzyme for breaking down lactose,
58
238784
3317
Tutti noi produciamo l'enzima che scinde il lattosio,
04:02
a sugar present in milk and milk-derived products.
59
242101
3659
uno zucchero del latte e dei lattici.
04:05
But some people either lack it entirely, or have a reduced amount,
60
245760
4403
Chi è intollerante al latte produce pochi o nessun enzima,
come dopo un'infezione intestinale.
04:10
such as after a gastrointestinal infection,
61
250163
2738
04:12
so they're unable to digest lactose products and may experience cramping,
62
252901
4053
Per cui, non digerisce il latte e ha crampi al ventre
04:16
along with increased flatulence due to bacterial fermentation.
63
256954
4350
e la produzione di gas aumenta per via della fermentazione.
04:21
But remember, most gas is produced
64
261304
2364
Tuttavia, quasi tutti i gas vengono generati per fermentazione:
04:23
as a natural result of bacterial fermentation in the intestine,
65
263668
3474
04:27
and indicates healthy functioning of the gut.
66
267142
2939
sono la prova che l'intestino è in salute.
04:30
The amount and type can vary based on your diet and the bacteria in your intestine.
67
270081
4592
La quantità e il tipo variano a seconda della dieta e dei batteri.
04:34
Exercise social courtesy while passing gas, and do try to forgive your bacteria.
68
274673
4938
Siate educati quando espellete gas e perdonate i batteri.
04:39
They're only trying to be helpful.
69
279611
2163
Cercano solo di esservi d'aiuto.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7