Why do we pass gas? - Purna Kashyap

1,180,729 views ・ 2014-09-08

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Soňa Baštincová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:08
Flatulence, or passing gas, is a normal daily phenomenon.
0
8747
5372
Flatulence, nebo také větry, je běžný, každodenní jev.
00:14
Most individuals, yes, that includes you,
1
14119
3113
Většina jedinců, ano, včetně vás,
00:17
will make anywhere from 500-1500 milliliters of gas
2
17232
4310
vyprodukuje přibližně 500 - 1 500 mililitrů plynu
00:21
and can pass gas ten to twenty times a day.
3
21542
3604
a může si ulevit desetkrát až dvacetkrát denně.
00:25
But where does this bodily gas come from?
4
25146
2796
Ale odkud se takový plyn bere?
00:27
A small proportion may come from ingesting air during sleep, or at other times,
5
27942
5850
Malé procento pochází ze vzduchu spolykaného třeba během spánku,
00:33
but the majority of gas is produced by bacteria in our intestines
6
33792
4526
ale většinu plynu produkují bakterie v našich střevech,
00:38
as they digest parts of food which we cannot.
7
38318
3450
když tráví části potravy, které my nestrávíme.
00:41
Our intestine is home to trillions of bacteria
8
41768
2599
Naše střevo je domovem pro bilióny bakterií,
00:44
living in a symbiotic relationship with us.
9
44367
3087
které s námi žijí v symbióze.
00:47
We provide them with a safe place to stay and food to eat.
10
47454
3531
Zajišťujeme jim bezpečné bydliště a stravu.
00:50
In exchange, they help us extract energy from our food,
11
50985
3551
Na oplátku nám pomáhají získat energii z našeho jídla,
00:54
make vitamins for us, like vitamin B and K, boost our immune system,
12
54536
4224
vytváří vitamíny, třeba vitamíny B a K, posilují náš imunitní systém,
00:58
and play an important role in gastrointestinal barrier function,
13
58760
4702
hrají důležitou roli v gastrointestinální obranné funkci
01:03
motility and the development of various organ systems.
14
63462
3974
a v hybnosti a vývoji různých orgánů.
01:07
Clearly, it's in our best interest to keep these bacteria happy.
15
67436
4020
Pochopitelně je v našem zájmu udržovat tyto bakterie šťastné.
01:11
Gut bacteria get their nutrition primarily from undigested food,
16
71456
3877
Střevní bakterie se živí především nestrávenou potravou,
01:15
such as carbohydrates and proteins, which come to the large intestine.
17
75333
4798
jako jsou sacharidy nebo proteiny, které přichází do tlustého střeva.
01:20
They ferment this undigested food to produce a wide range of compounds,
18
80131
3946
Dokáží zkvasit nestrávené potraviny, čímž vyprodukují různé směsi,
01:24
such as short-chain fatty acids and, of course, gases.
19
84077
4959
třeba jako mastné kyseliny s krátkým řetězcem a také plyny.
01:29
Hydrogen and carbon dioxide are the most common gaseous products
20
89036
3631
Vodík a oxid uhličitý jsou nejčastější plynné produkty
01:32
of bacterial fermentation, and are odorless.
21
92667
3079
bakteriálního kvašení a nezapáchají.
01:35
Some people also produce methane due to specific microbes present in their gut.
22
95746
5250
Někteří lidé také kvůli určitým mikrobům ve střevě produkují metan.
01:40
But methane is actually odorless, too.
23
100996
3005
Jenže metan je rovněž bez zápachu.
01:44
Well then, what stinks?
24
104001
1688
Takže co zapáchá?
01:45
The foul smell is usually due to volatile sulfur compounds,
25
105689
4321
Nevábný pach je způsoben těkavými sloučeninami síry,
01:50
such as hydrogen sulfide and methanethiol, or methyl mercaptan.
26
110010
4819
jako sirovodík a metylthiol neboli metylmerkaptan.
01:54
These gases, however, constitute less than 1% of volume,
27
114829
3969
Avšak tyto plyny tvoří méně než 1 % objemu
01:58
and are often seen with ingestion of amino acids containing sulfur,
28
118798
4162
a jsou často přijímány s aminokyselinami obsahujícími síru,
02:02
which may explain the foul smell of gas from certain high protein diets.
29
122960
5003
což by vysvětlovalo zápach plynů z vysokoproteinové stravy.
02:07
Increased passage of gas is commonly noticed after eating foods
30
127963
3660
Zvýšený odchod plynů bývá pozorován po konzumaci potravin
02:11
with high amounts of indigestible carbohydrates,
31
131623
2978
s vysokým podílem nestravitelných sacharidů,
02:14
like beans, lentils, dairy products, onions, garlic, leeks, radishes,
32
134601
6835
jako fazole, čočka, mléčné produkty, cibule, česnek, pórek, ředkvička,
02:21
potatoes, oats, wheat, cauliflower, broccoli, cabbage, and brussel sprouts.
33
141436
7851
brambory, oves, pšenice, květák, brokolice, zelí a růžičková kapusta.
Lidé postrádají určité enzymy,
02:29
Humans lack the enzymes,
34
149287
1370
02:30
so the bacteria able to ferment complex carbohydrates take over,
35
150657
4852
takže zasáhnou bakterie, které dokáží zkvasit složité sacharidy,
02:35
and this naturally leads to more gas than usual.
36
155509
3021
což vede k zvýšené produkci plynu než obvykle.
02:38
But if you feel uncomfortable, bloated or visibly distended,
37
158530
3531
Pokud se ale cítíte nepříjemně, přejezeně či viditeně nafoukle,
02:42
this may indicate impaired movement of gas along the gastrointestinal track.
38
162061
4807
může to značit zhoršený pohyb plynu v trávicí soustavě.
02:46
It's important not to just blame certain foods
39
166868
2526
Nesmíme vinit určité potraviny
02:49
for gas and bloating and then avoid them.
40
169394
2500
za plyn a nadýmání a pak se jim vyhýbat.
02:51
You don't want to starve the bacteria that digest these complex carbohydrates,
41
171894
3791
Určitě nechcete vyhladovět bakterie, které tráví složité sacharidy,
02:55
or they'll have to start eating the sugars in the mucus lining of your intestines.
42
175685
4362
protože by pak začaly pojídat cukry ve sliznici střeva.
03:00
Your personal gas will vary based on what you eat,
43
180047
3497
Váš vlastní plyn se mění v závislosti na tom, co jíte,
03:03
and what bacteria are in your gut.
44
183544
2190
a jaké bakterie jsou ve vašem střevě.
03:05
For example, from the same starting sugar,
45
185734
2279
Například konzumací stejného cukru
03:08
the bacteria clostridium produces carbon dioxide, butyrate and hydrogen,
46
188013
4823
vyprodukuje bakterie rodu Clostridium oxid uhličitý, butyrát a vodík,
03:12
while propionibacterium can produce carbon dioxide, propionate and acetate.
47
192836
5968
zatímco Propionibacterium vyprodukuje oxid uhličitý, propionát a acetát.
03:18
At the same time, methanogens can use hydrogen and carbon dioxide
48
198804
3891
Současně metanogenní bakterie využijí vodík a oxid uhličitý,
03:22
produced by other bacteria to generate methane,
49
202695
3550
vyprodukovaný jinými bakteriemi, aby vyrobily metan,
03:26
which can reduce the total volume of gas by using up hydrogen and carbon dioxide.
50
206245
4968
což může snížit celkový objem plynu spotřebováním vodíku a oxidu uhličitého.
03:31
So there's a complex web among intestinal bacteria
51
211213
3058
Mezi střevními bakteriemi je tedy propracovaná síť,
03:34
allowing them to flourish by either directly consuming undigested food,
52
214271
4167
díky které se mohou živit jak z nestrávené potravy,
03:38
or using what other bacteria produce.
53
218438
3313
tak z produktů ostatních bakterií.
03:41
This interaction largely determines the amount and type of gas produced,
54
221751
4409
Tato interakce určuje množství a druh samotného plynu,
03:46
so gas production is a sign that your gut bacteria are at work.
55
226160
4249
takže jeho tvorba je znakem toho, že střevní bakterie pracují.
03:50
But in some instances, people may develop abnormal increased flatulence.
56
230409
5091
Někdy se ale u lidí může vyvinout abnormálně zvýšená flatulence.
03:55
A common example is lactose intolerance.
57
235500
3284
Běžným případem je intolerance laktózy.
03:58
Most individuals have the enzyme for breaking down lactose,
58
238784
3317
Většina jedinců má enzym, který rozkládá laktózu,
04:02
a sugar present in milk and milk-derived products.
59
242101
3659
což je cukr přítomný v mléce a mléčných produktech.
04:05
But some people either lack it entirely, or have a reduced amount,
60
245760
4403
Ale někteří lidé ho úplně postrádají, nebo mají omezené množství,
04:10
such as after a gastrointestinal infection,
61
250163
2738
například po střevní infekci,
04:12
so they're unable to digest lactose products and may experience cramping,
62
252901
4053
takže nejsou schopni strávit produkty s laktózou a mohou dostat křeče
04:16
along with increased flatulence due to bacterial fermentation.
63
256954
4350
a trpět zvýšenou flatulencí v důsledku bakteriálního kvašení.
04:21
But remember, most gas is produced
64
261304
2364
Avšak nezapomínejme, že většina plynu
04:23
as a natural result of bacterial fermentation in the intestine,
65
263668
3474
je přirozeným výsledkem bakteriálního kvašení ve střevě
04:27
and indicates healthy functioning of the gut.
66
267142
2939
a značí zdravou funkci střeva.
04:30
The amount and type can vary based on your diet and the bacteria in your intestine.
67
270081
4592
Množství a druh se mění v závislosti na stravě a bakteriích ve střevě.
04:34
Exercise social courtesy while passing gas, and do try to forgive your bacteria.
68
274673
4938
Při nehodách dbejme na slušné chování a snažme se odpustit našim bakteriím.
04:39
They're only trying to be helpful.
69
279611
2163
Jen se snaží pomáhat.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7