The case against "good" and "bad" - Marlee Neel

القضية المرفوعة ضد الكلمتين "جيد" و"سيء"- مارلي نيل - TED التعليمي

437,650 views

2012-07-09 ・ TED-Ed


New videos

The case against "good" and "bad" - Marlee Neel

القضية المرفوعة ضد الكلمتين "جيد" و"سيء"- مارلي نيل - TED التعليمي

437,650 views ・ 2012-07-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
(Music)
0
0
13976
المترجم: Ahmed Darwish المدقّق: Muhammad Samir
(موسيقى)
00:14
Esteemed members of the jury,
1
14000
976
أعضاء هيئة المحلفين الكرام،
00:15
I submit the following words for immediate and violent execution
2
15000
3976
أقدم الكلمات التالية من أجل إعدامها إعداما فوريا وحازما
00:19
and extraction from our vocabularies,
3
19000
2976
واستئصالها من مفرداتنا
00:22
to be locked away forever, if you would prefer.
4
22000
2239
حتى تحجب للأبد، لو تفضلتم بقبول الطلب.
00:24
These words I present to you are "good" and "bad."
5
24263
3713
هاتان الكلمتان التي أقدمهما لكم هما "جيد" و"سيء".
00:28
These words have served as treacherous liars
6
28000
2976
كانت هاتان الكلمتان بمثابة الكاذبين الخائنين
00:31
for eternity.
7
31000
976
للأبد.
00:32
These two words have worked in tandem
8
32000
1976
عملت هاتان الكلمتان معًا
00:34
to produce vague and bland sentences that have crippled the creativity of humanity.
9
34000
4976
من أجل تقديم جملًا غامضة وتافهة أعاقت إبداع الجنس البشري.
00:39
These two deceptively tiny words
10
39000
1976
هاتان الكلمتان المخادعتان الصغيرتان
00:41
stifle real description and honest communication.
11
41000
3976
قضتا على الوصف الحقيقي والتواصل الصريح.
00:45
Look at them, just sitting there on this page,
12
45000
2976
انظروا إليهما، جالسين في هذه الصفحة
00:48
all smug and satisfied with their work.
13
48000
2976
مغرورين وراضيين عن عملهما.
00:51
How dare they?
14
51000
1976
كيف يتجرءان على ذلك؟
00:53
You serve no purpose in our world,
15
53000
1976
أنتما لا تخدمان هدفًا في عالمنا،
00:55
and we must rid ourselves of your influence.
16
55000
2096
ويجب أن نخلص أنفسنا من تأثيركما
00:57
We must replace these two words with the truth,
17
57120
2856
يجب أن نستبدل هاتين الكلمتين بالحقيقة
01:00
with phrases that include adequate and sincere adjectives.
18
60000
2976
وبعبارات تشتمل على صفات الدقة والصدق.
01:03
I'll offer you "radiant," "stupefying," "awful," "gut-wrenching."
19
63000
3976
سأقدم إليكم البدائل: "متألق" و "مذهل" و "بشع" و "مسبب للغثيان"
01:07
These choices create clarity and depth.
20
67000
2976
فهذه الاختيارات تبني الوضوح والعمق
01:10
"Good" and "bad" only provide gray vagueness.
21
70000
2976
ولا تقدم صفات "جيد" و "سيء" إلا غموضًا دامسًا.
01:13
We must demand color!
22
73000
976
لذا يجب أن نطلب لونًا
01:14
We should even use winding similes and metaphors, where appropriate.
23
74000
3239
وينبغي حتى أن نستخدم تشبيهات ملتوية واستعارات عند الحاجة إلى ذلك.
01:17
We have to do whatever we can and should to make our real sentiments known.
24
77263
3713
يجب أن نفعل أي شيء يمكننا وينبغي علينا فعله من أجل الإفصاح بمشاعرنا الحقيقية.
01:21
"Good" and "bad" will no longer be our go-to words
25
81000
3976
لن يكون "جيد" و "سيء" هما كلماتنا المستعملة التي نعتمد عليها
01:25
that we rely on when we are too afraid or too languid to express our real thoughts.
26
85000
3976
عندما نكون خائفين أو ضعفاء لدرجة تمنعنا من التعبير عن أفكارنا الحقيقية.
01:29
Ladies and gentlemen of the jury, I implore you to deliver a verdict of guilty
27
89000
4976
سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلفين، أتوسل إليكم بأن تصدروا حكم الإدانة
01:34
and send these words to their rightful fate.
28
94000
2096
وترسلوا هاتين الكلمتين إلى مصيرهما العادل.
01:36
Now imagine a world without these two words.
29
96120
5856
والآن تخيلوا عالمًا بدون هاتين الكلمتين.
01:42
Imagine a world where real description is required,
30
102000
2976
تخيلوا عالمًا يُطلب فيه الوصف الحقيقي.
01:45
digging further into our vocabulary
31
105000
1976
عالمًا يُـنقب في كلماتنا عميقاً
01:47
than just a monosyllabic effort to get away with not being honest,
32
107000
3976
فضلاً عن مجرد جهد أحادي للتخلص من عدم كوننا صادقين
01:51
impactful, creative.
33
111000
1976
وعدم كوننا مؤثرين ومبدعين.
01:53
How does my hair look?
34
113000
2976
كيف يبدو شعري؟
01:56
Good. What is that?
35
116000
976
جيد. ما ذلك؟
01:57
A dull attempt not to be honest?
36
117000
2976
أهي محاولة بليدة لكي لا تكون صريحًا؟
02:00
Perhaps my hair looks like a hideous mess of tangles and bald spots.
37
120000
3239
فربما يبدو شعري بشكل فوضوي بشع من الكتل المتشابكة والبقع الصلعاء.
02:03
Yet someone does not want to be honest, and offers the quick fix "good,"
38
123263
3713
ورغم ذلك لا يريد أحد أن يكون صريحًا بل يقدم الحل السريع "جيد"
02:07
to try and mask the truth
39
127000
976
ليحاول إخفاء الحقيقة
02:08
and send me hurling into the evening with a plop of disorganized tresses.
40
128000
3477
وليرسلنى مندفعة إلى الأمسية بصوت خصلات الشعر المبعثرة.
02:11
This will not do.
41
131501
1475
هذا لن يجدى نفعًا.
02:13
Perhaps my hair looks like an amazing glossy sculpture
42
133000
2976
فربما يبدو شعري كمنحوتة لامعة ومدهشة
02:16
that frames my face perfectly,
43
136000
1976
بشكل يتناسق مع وجهي تناسقا مثاليًا
02:18
and lends an air of magic to the night.
44
138000
2976
ويضفي بريقا من السحر على الليلة.
02:21
Well, "good" just doesn't cut it.
45
141000
1976
حسنًا فإن "جيد" لاتصف وصفا كافيا.
02:23
I won't take any more of this formless, lifeless description.
46
143000
2976
ولن أقبل المزيد من هذا الوصف المهترئ، الميت.
02:26
I will not take these lies, and neither should you.
47
146000
2976
لن أقبل هذه الأكاذيب وكذلك يجب عليك ألا تقبلها.
02:29
A doctor asks you how you feel.
48
149000
1976
يسأل طبيب عن شعورك.
02:31
"I feel bad."
49
151000
976
"أشعر بسوء"
02:32
Heresy!
50
152000
976
هُراء!
02:33
The doctor, based on this paltry report,
51
153000
2976
فالطبيب بناءً على هذا التقرير التافه
02:36
could conclude that you have brain cancer or the flu or rabies.
52
156000
2976
يمكن أن يستنتج بأنك مصاب بسرطان المخ أو الإنفلونزا أو السُعار.
02:39
You owe it to yourself and the possible misdiagnosis of your life
53
159000
3096
أنت مدين لنفسك وكذلك احتمالية التشخيص الخطأ لحياتك
02:42
to be honest about exactly how you feel.
54
162120
1976
بأن تكون صريحًا عن شعورك الدقيق.
02:44
"I feel like a herd of wombats has taken up in my chest."
55
164120
3856
"أشعر بأن قطيعا من حيوانات الدببة الإسترالية استوطن بصدري"
02:48
A-ha! There we have it. An accurate description.
56
168000
3976
أها! لقد حصلنا علي وصف دقيق
02:52
Now the doctor has some real evidence to work with in order to assist you.
57
172000
3976
والآن لدى الطبيب بعض الأدلة الحقيقية التي وضعها في اعتباره من أجل مساعدتك.
02:56
We have become addicted to the numbness that "good" and "bad" have created.
58
176000
3976
لقد أصبحنا مدمنين للتخدير الذي تحدثه الكلمتان "جيد" و "سيء".
03:00
We have become linguistic slobs,
59
180000
1976
لقد أصابتنا السذاجة اللغوية
03:02
churning out "good" and "bad"
60
182000
1976
نتداول "جيد" و "سيء"
03:04
wherever we are too lazy to allow our minds to communicate
61
184000
2762
أينما كنا كسالى جدًا لدرجة تمنعنا من أن نسمح لعقولنا
03:06
with creativity and specification.
62
186786
2190
أن تتواصل بإبداع وتوصيف.
03:09
You look good, you sound bad, this tastes good,
63
189000
2976
أنت تبدو جيدًا، أنت تبدو سيئا، هذا طعمه جيد،
03:12
the weather looks bad.
64
192000
976
الطقس يبدو سيئًا.
03:13
Lie after lie,
65
193000
1976
كذبة وراء أخرى
03:15
repeating this verbal gray, this sloshy mush,
66
195000
3976
بتكرار هذا الغموض المنطوق، وهذه العصيدة الموحلة،
03:19
this fuzzy picture that reflects no real truth.
67
199000
2976
وهذه الصورة الغامضة التي لا تظهر الحقيقة الواقعية.
03:22
Replace them with grittier, exact terms
68
202000
2976
استبدلوهم بالمصطلحات الدقيقة والأكثر حزما
03:25
that have been buried in our Lexis, waiting to see daylight.
69
205000
2976
التي دُفنت في معاجمنا وتنتظر أن ترى ضوء النهار.
03:28
No longer does the weather look good or bad,
70
208000
2976
لم يعد يبدو الجو بعد الآن "جيدًا" أو "سيئًا"
03:31
the weather looks ominous or exhilarating.
71
211000
2976
فالطقس يبدو مشؤومًا أو مبهجًا.
03:34
Nothing tastes good or bad.
72
214000
1976
لا شيء طعمه "جيد" أو "سيء"
03:36
It tastes like pillows of sparkles
73
216000
1976
ولكن طعمه مثل وسادات مزركشة
03:38
or old shoe and dung.
74
218000
1976
أو مثل حذاء قديم وروث.
03:40
No more of sounding good or bad.
75
220000
1976
لا مزيد من يبدو "جيد" أو "سيء".
03:42
You sound like lilting baby laughter
76
222000
1976
أنت تبدو كضحكة طفل مرح
03:44
or ogres marching to war.
77
224000
1976
أو مثل غول زاحف نحو الحرب.
03:46
Dear God, you do not look good or bad.
78
226000
2976
يا إلهي، أنت لا تبدو جيدًا أو سيئًا.
03:49
You look like a feathery angel or a morose faun.
79
229000
2976
بل تبدو كملاك ذو أجنحة أو رجل بسيقان ماعز كئيب.
03:52
Today, you look at these two words,
80
232000
3976
اليوم، عندما تنظر إلى هاتين الكلمتين،
03:56
"good" and "bad,"
81
236000
1976
"جيد" و "سيء"،
03:58
examine them closely.
82
238000
976
تفحصهما عن قُرب.
03:59
Because behind their seemingly unassuming visages
83
239000
2976
لأنه يَكْمن خلف هيئتهما الظاهرية البسيطة
04:02
reside two deceitful offerings that smother the truth.
84
242000
2976
عرضان خادعان يخفيان الحقيقة.
04:05
These words are liars.
85
245000
2976
هاتان الكلمتان كاذبتان.
04:08
These words must be stopped.
86
248000
976
يجب أن تتوقفا.
04:09
Remove them from our language so that honesty can return to our communication.
87
249000
3976
أزيلوهما من لغتنا حتى تستطيع الصراحة العودة إلى التواصل بيننا.
04:13
Ladies and gentlemen,
88
253000
1976
السيدات والسادة،
04:15
if I say to you that you have been a good jury,
89
255000
2238
إن قلت لكم بأنكم كنتم هيئة محلفين جيدون،
04:17
you will take the compliment, make your decision and go on about your day.
90
257262
3714
فسوف تقبلون الإطراء وتتخذون قراركم وستمضون في يومكم.
04:21
But if I say to you that you are an honorable jury,
91
261000
2976
ولكن لو قلت لكم بأنكم هيئة محلفين كِرام،
04:24
and that I hope your unshakeable determination
92
264000
2976
وأنني على أمل أن عزمكم الراسخ
04:27
to better the vocabulary of humanity
93
267000
1976
لتحسين معجم مفردات الإنسانية
04:29
will result in finding "good" and "bad" guilty,
94
269000
2239
سيحكم بإدانة الكلمتين "جيد" و"سيء"،
04:31
you will recognize the ingenuity of this argument
95
271263
2713
ويقر ببراعة هذه الحجة،
04:34
and find "good" and "bad" guilty.
96
274000
3976
وتحكمون بالإدانة على الكلمتين "جيد" و "سيء".
04:38
(Music)
97
278000
1000
(موسيقى)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7