The case against "good" and "bad" - Marlee Neel

437,650 views ・ 2012-07-09

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
(Music)
0
0
13976
翻译人员: Yoshinari Fukuzawa 校对人员: Yumeng Hao
00:14
Esteemed members of the jury,
1
14000
976
诸位敬爱的陪审员,
00:15
I submit the following words for immediate and violent execution
2
15000
3976
本人在此提出以下两字 希望您能将之速审重判
00:19
and extraction from our vocabularies,
3
19000
2976
同时从我们的辞汇里去除
00:22
to be locked away forever, if you would prefer.
4
22000
2239
判其终身监禁,如果阁下允诺的话。
00:24
These words I present to you are "good" and "bad."
5
24263
3713
我想呈给诸位的字是 “好” 与 “坏”,
00:28
These words have served as treacherous liars
6
28000
2976
这两个字终其一生都是
狡猾的骗子。
00:31
for eternity.
7
31000
976
00:32
These two words have worked in tandem
8
32000
1976
这两个字狼狈为奸
00:34
to produce vague and bland sentences that have crippled the creativity of humanity.
9
34000
4976
创造出模糊枯燥的句子 来瘫痪人类的创造力。
00:39
These two deceptively tiny words
10
39000
1976
这两个虚伪的小子
00:41
stifle real description and honest communication.
11
41000
3976
扼杀了真实的叙述 还有诚实的沟通。
00:45
Look at them, just sitting there on this page,
12
45000
2976
看看它们,就在这页面上
00:48
all smug and satisfied with their work.
13
48000
2976
为自己的杰作感到志得意满,
00:51
How dare they?
14
51000
1976
多么胆大妄为!
00:53
You serve no purpose in our world,
15
53000
1976
你们在这世上没有存在的价值
00:55
and we must rid ourselves of your influence.
16
55000
2096
我们不该再受你们影响。
00:57
We must replace these two words with the truth,
17
57120
2856
我们必须用实话来取代这两个字
01:00
with phrases that include adequate and sincere adjectives.
18
60000
2976
用适切又真诚的形容词句取代
01:03
I'll offer you "radiant," "stupefying," "awful," "gut-wrenching."
19
63000
3976
我在此提出 “容光焕发” “呆若木鸡” “糟糕透顶” 还有 “痛苦至极”
01:07
These choices create clarity and depth.
20
67000
2976
这些选择建立了明确与深度。
01:10
"Good" and "bad" only provide gray vagueness.
21
70000
2976
“好” 与 “坏” 只提供了 灰色模糊的叙述
01:13
We must demand color!
22
73000
976
我们需要鲜明的色彩!
01:14
We should even use winding similes and metaphors, where appropriate.
23
74000
3239
我们甚至应该配合时宜 采用迂回婉转的明喻与暗喻
01:17
We have to do whatever we can and should to make our real sentiments known.
24
77263
3713
我们应该尽可能 将最真实的情感传达出来。
01:21
"Good" and "bad" will no longer be our go-to words
25
81000
3976
“好” 与 “坏” 不应再是
01:25
that we rely on when we are too afraid or too languid to express our real thoughts.
26
85000
3976
当我们因为太害怕不敢实话实说 或疲于应付时用的字。
01:29
Ladies and gentlemen of the jury, I implore you to deliver a verdict of guilty
27
89000
4976
陪审团的先生女士们 我恳请诸位判其有罪,
01:34
and send these words to their rightful fate.
28
94000
2096
并将这二字送入他们应得的命运。
01:36
Now imagine a world without these two words.
29
96120
5856
试想没有这两个字的世界
01:42
Imagine a world where real description is required,
30
102000
2976
试想要求正确叙述的世界。
01:45
digging further into our vocabulary
31
105000
1976
我们可以深入了解辞汇的用法,
01:47
than just a monosyllabic effort to get away with not being honest,
32
107000
3976
而不是用一个短音字来逃避实话
01:51
impactful, creative.
33
111000
1976
逃避后果及想像力。
01:53
How does my hair look?
34
113000
2976
我的发型看起来如何?
01:56
Good. What is that?
35
116000
976
“蛮好。”这是什么?
01:57
A dull attempt not to be honest?
36
117000
2976
逃避不想讲的实话?
02:00
Perhaps my hair looks like a hideous mess of tangles and bald spots.
37
120000
3239
也许我披头散发、满头斑秃,
02:03
Yet someone does not want to be honest, and offers the quick fix "good,"
38
123263
3713
但是因为某人不想说实话 不经思索就说了个 “好”
02:07
to try and mask the truth
39
127000
976
试着隐瞒事实,
02:08
and send me hurling into the evening with a plop of disorganized tresses.
40
128000
3477
让我整晚顶着一头乱发。
02:11
This will not do.
41
131501
1475
这可不行!
02:13
Perhaps my hair looks like an amazing glossy sculpture
42
133000
2976
也许我的头发真是像雕塑般光滑
02:16
that frames my face perfectly,
43
136000
1976
完美搭配脸型
02:18
and lends an air of magic to the night.
44
138000
2976
让我整晚神采奕奕
02:21
Well, "good" just doesn't cut it.
45
141000
1976
那么,说 “好” 也行不通啊!
02:23
I won't take any more of this formless, lifeless description.
46
143000
2976
我不要再听到这样 不清不楚、毫无生气的叙述,
02:26
I will not take these lies, and neither should you.
47
146000
2976
我不接受谎言,你也不该接受。
02:29
A doctor asks you how you feel.
48
149000
1976
医生问你身体感觉如何
02:31
"I feel bad."
49
151000
976
“我觉得很坏。”
02:32
Heresy!
50
152000
976
异端邪说!
02:33
The doctor, based on this paltry report,
51
153000
2976
医生听到你这不足取的自述,
02:36
could conclude that you have brain cancer or the flu or rabies.
52
156000
2976
可以断定你有脑癌或流感或狂犬病
02:39
You owe it to yourself and the possible misdiagnosis of your life
53
159000
3096
被误诊是你活该。
02:42
to be honest about exactly how you feel.
54
162120
1976
你应该老实说你到底觉得怎样
02:44
"I feel like a herd of wombats has taken up in my chest."
55
164120
3856
“我觉得胸口塞满了一窝的袋熊”
02:48
A-ha! There we have it. An accurate description.
56
168000
3976
啊哈!要的就是这样精确的叙述。
02:52
Now the doctor has some real evidence to work with in order to assist you.
57
172000
3976
现在医生能依据真的证据来帮助你。
02:56
We have become addicted to the numbness that "good" and "bad" have created.
58
176000
3976
我们已对 “好” “坏” 所造成的麻木感上瘾,
03:00
We have become linguistic slobs,
59
180000
1976
我们已拙口笨舌。
03:02
churning out "good" and "bad"
60
182000
1976
随口吐出 “好” “坏”
03:04
wherever we are too lazy to allow our minds to communicate
61
184000
2762
每当我们太懒不想动脑 说出有创意及详细的描述时
03:06
with creativity and specification.
62
186786
2190
就这样随口说。
03:09
You look good, you sound bad, this tastes good,
63
189000
2976
你气色很好,听起来你的情况很坏 这个很好吃
03:12
the weather looks bad.
64
192000
976
天气看起来很坏
03:13
Lie after lie,
65
193000
1976
一句又一句的谎言,
03:15
repeating this verbal gray, this sloshy mush,
66
195000
3976
不断重复着含糊其词的话语。
03:19
this fuzzy picture that reflects no real truth.
67
199000
2976
这种雾里看花的模糊感 可让人一点也看不清事实
03:22
Replace them with grittier, exact terms
68
202000
2976
用更有胆、精确的措辞代替吧!
03:25
that have been buried in our Lexis, waiting to see daylight.
69
205000
2976
那埋藏在我们辞汇中的词句 正等着重见天日。
03:28
No longer does the weather look good or bad,
70
208000
2976
天气何止是“好”或“坏",
03:31
the weather looks ominous or exhilarating.
71
211000
2976
应该是天色阴霾或天高气爽。
03:34
Nothing tastes good or bad.
72
214000
1976
东西除了”好吃“、”不好吃“,
03:36
It tastes like pillows of sparkles
73
216000
1976
还可以是是尝起来”其味无穷“,
03:38
or old shoe and dung.
74
218000
1976
”味同嚼蜡“或”难以下咽“。
03:40
No more of sounding good or bad.
75
220000
1976
声音听起来也不为”好“或”坏“,
03:42
You sound like lilting baby laughter
76
222000
1976
你的声音应该听起来 像婴儿咯咯笑般轻快
03:44
or ogres marching to war.
77
224000
1976
或像食人魔出征般沉重
03:46
Dear God, you do not look good or bad.
78
226000
2976
天啊!你的长相不是好或坏
03:49
You look like a feathery angel or a morose faun.
79
229000
2976
你应是美如天仙或青面獠牙
03:52
Today, you look at these two words,
80
232000
3976
今天,你看着这两个字
03:56
"good" and "bad,"
81
236000
1976
“好” 与 “坏”
03:58
examine them closely.
82
238000
976
仔细查验一下,
03:59
Because behind their seemingly unassuming visages
83
239000
2976
因为在它们谦逊低调的面目下
04:02
reside two deceitful offerings that smother the truth.
84
242000
2976
藏着两个掩盖事实的大骗子。
04:05
These words are liars.
85
245000
2976
这两个字是谎言
04:08
These words must be stopped.
86
248000
976
一定要阻止这两个字
04:09
Remove them from our language so that honesty can return to our communication.
87
249000
3976
把它们从我们的语言中去除 大家才能口吐真言。
04:13
Ladies and gentlemen,
88
253000
1976
女士们先生们,
04:15
if I say to you that you have been a good jury,
89
255000
2238
如果我说你们是好的陪审团
04:17
you will take the compliment, make your decision and go on about your day.
90
257262
3714
你会接受恭维 做出决定并继续过日子。
04:21
But if I say to you that you are an honorable jury,
91
261000
2976
但是如果我对你们说 你们是正直的陪审团,
04:24
and that I hope your unshakeable determination
92
264000
2976
而且我希望 你们以那不可动摇的决心
04:27
to better the vocabulary of humanity
93
267000
1976
改善人类的字汇
04:29
will result in finding "good" and "bad" guilty,
94
269000
2239
最终判定 “好” “坏” 有罪
04:31
you will recognize the ingenuity of this argument
95
271263
2713
你们会同意这是明智的论据,
04:34
and find "good" and "bad" guilty.
96
274000
3976
并判决 “好” “坏”有罪。
04:38
(Music)
97
278000
1000
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7