The science of smog - Kim Preshoff

1,051,487 views ・ 2017-08-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed H Sayed المدقّق: Mennatullah Mustafa
00:07
On July 26, 1943,
0
7966
3016
في 26 يوليو عام 1943،
00:10
Los Angeles was blanketed by a thick gas that stung people's eyes
1
10982
3585
غُطّيت لوس انجلوس بطبقة كثيفة من الغاز التي لدغت أعين الناس
00:14
and blocked out the Sun.
2
14567
2015
ومنعت أشعة الشمس.
00:16
Panicked residents believed their city had been attacked using chemical warfare.
3
16582
4869
كان المواطنون المذعورون متأكدين أن مدينتهم هوجمت بواسطة سلاح كيميائي.
00:21
But the cloud wasn't an act of war.
4
21451
2461
ولكن الغيمة لم تكن بسبب حرب،
00:23
It was smog.
5
23912
1687
بل كانت طبقة من الضباب والدخان.
00:25
A portmanteau of smoke and fog,
6
25599
2480
كمية مسافرة من الدخان والضباب،
00:28
the word "smog" was coined at the beginning of the 20th century
7
28079
3878
تم صياغة كلمة "smog" في بداية القرن العشرين
00:31
to describe the thick gray haze that covered cities
8
31957
2721
لوصف الطبقة الرمادية الضبابية السميكة التي غطت مدن بأكملها
00:34
such as London,
9
34678
1006
مثل لندن،
00:35
Glasgow,
10
35684
709
غلاسكو،
00:36
and Edinburgh.
11
36393
2375
وأدينبره.
00:38
This industrial smog was known to form
12
38768
2120
هذا الدخان الصناعي كان معروفًا بتكونه
00:40
when smoke from coal-burning home stoves and factories
13
40888
3471
عندما يخرج الدخان من حرق الفحم، ومداخن البيوت، والمصانع
00:44
combined with moisture in the air.
14
44359
2759
مخلوطًا بالرطوبة في الهواء.
00:47
But the smog behind the LA panic was different.
15
47118
3170
ولكن الدخان وراء ذعر مدينة لوس أنجلوس كان مختلفًا.
00:50
It was yellowish with a chemical odor.
16
50288
3252
كان لونه أصفر قليلاً مع رائحة كيميائية.
00:53
Since the city didn't burn much coal, its cause would remain a mystery
17
53540
3779
وحيث أن المدينة لم تحرق كثيرًا من الفحم، لا يزال سبب الدخان غامضًا،
00:57
until a chemist named Arie Haagen-Smit identified two culprits:
18
57319
4939
حتى جاء كيميائي يسمي آري هاجين-سميث بتحديد مجرمين اثنين،
01:02
volatile organic compounds, or VOCs,
19
62258
3500
المركبات العضوية المتطايرة،
01:05
and nitrogen oxides.
20
65758
2943
وأكسيد النيتروجين.
01:08
VOCs are compounds that easily become vapors
21
68701
2809
المركبات العضوية المتطايرة من السهل أن تصبح بخارية
01:11
and may contain elements, such as carbon,
22
71510
2199
وربما تحتوي على مكونات مثل الكربون،
01:13
oxygen,
23
73709
1031
والأكسجين،
01:14
hydrogen,
24
74740
1000
والهيدروجين،
01:15
chlorine,
25
75740
911
والكلور،
01:16
and sulfur.
26
76651
1648
والكبريت.
01:18
Some are naturally produced by plants and animals,
27
78299
2690
يُنتج بعضها طبيعيًا عن طريق الأشجار والحيوانات،
01:20
but others come from manmade sources,
28
80989
2131
ولكن البعض الآخر ينتج من مصادر مصنّعة بشريًا،
01:23
like solvents,
29
83120
1010
مثل المذيبات،
01:24
paints,
30
84130
1051
والطلاء،
01:25
glues,
31
85181
798
01:25
and petroleum.
32
85979
1702
والغراء،
والبترول.
01:27
Meanwhile, the incomplete combustion of gas in motor vehicles
33
87681
3740
في الوقت نفسه، الاحتراق غير المكتمل للغاز في السيارات
01:31
releases nitrogen oxide.
34
91421
2620
يُطلق أكسيد النيتروجين.
01:34
That's what gives this type of smog its yellowish color.
35
94041
3999
هذا ما يعطي هذا النوع من الدخان لونه الأصفر.
01:38
VOCs and nitrogen oxide react with sunlight
36
98040
3682
تتفاعل المركبات العضوية المتطايرة وأكسيد النيتروجين مع ضوء الشمس
01:41
to produce secondary pollutants called PANs and tropospheric,
37
101722
4490
لينتجا ملوثات ثانوية تسمي نترات البيروكسياستيل والتروبوسفير،
01:46
or ground-level, ozone.
38
106212
2919
أو على صعيد آخر، الآوزون.
01:49
PANs and ozone cause eye irritation and damage lung tissue.
39
109131
4791
يسبب كل من نترات البيروكسياستيل والآوزون تهيج العين وتلف خلايا الرئة.
01:53
Both are key ingredients in photochemical smog,
40
113922
3100
كلاهما عنصران هامان في الضباب والدخان الضوئي،
01:57
which is what had been plaguing LA.
41
117022
3051
والتي قد أصابت لوس أنجلوس،
02:00
So why does smog affect some cities but not others?
42
120073
3589
إذاً لماذا يأثر الدخان على بعض المدن وليس أخرى؟
02:03
Both industrial and photochemical smog combine manmade pollution
43
123662
4670
يشمل كلٌّ من الدخان الصناعي والضوئي تلوثًا من صنع الإنسان
02:08
with local weather and geography.
44
128332
2651
مع الطقس المحلي والجغرافيا.
02:10
London's high humidity made it a prime location for industrial smog.
45
130983
4950
جعلت رطوبة طقس لندن منها موقعًا أساسيًا للضباب والدخان الصناعي.
02:15
Photochemical smog is strongest in urban areas with calm winds
46
135933
3701
الضباب والدخان المرئي أقوى في المواقع الحضارية مع الهواء الخفيف
02:19
and dry, warm, sunny weather.
47
139634
2750
والطقس الجاف والدافئ والمشمس.
02:22
The ultraviolet radiation from sunlight provides the energy necessary
48
142384
3549
الإشعاع فوق البنفسجي من الشمس يوفر الطاقة اللازمة
02:25
to breakdown molecules that contribute to smog formation.
49
145933
4151
لكي تفتت الجزيئات التي تساعد في تكوين الدخان والضباب.
02:30
Cities surrounded by mountains, like LA,
50
150084
2659
المدن المحاطة بالجبال، مثل لوس أنجلوس،
02:32
or lying in a basin, like Beijing,
51
152743
2300
أو على أحواض الأنهار، مثل مدينة بيجين،
02:35
are also especially vulnerable to smog since there's nowhere for it to dissipate.
52
155043
5570
معرضةٌ أيضاً للدخان والضباب حيث أنه ليس هناك أي مكان ليشتتها.
02:40
That's also partially due to a phenomenon known as temperature inversion,
53
160613
4201
وهذا أيضاً جزئياً يرجع إلى ظاهرة طبيعية تسمى انعكاس درجة الحرارة،
02:44
where instead of warm air continuously rising upward,
54
164814
3080
حيث بدلاً من اندفاع الهواء الدافئ إلى الأمام،
02:47
a pollution-filled layer of air remains trapped near the Earth's surface
55
167894
4241
يبقى تلوثٌ مليءٌ بطبقات من الهواء محصورًا قريبًا من سطح الأرض
02:52
by a slightly warmer layer above.
56
172135
3009
بطبقة دافئة قليلاً أعلاها.
02:55
Smog isn't just an aesthetic eyesore.
57
175144
2890
الدخان والضباب لا يسببان التهاب العين فحسب
02:58
Both forms of smog irritate the eyes,
58
178034
2152
نوعي الدخان والضباب يسببان التهاب الأعين،
03:00
nose,
59
180186
769
03:00
and throat,
60
180955
870
والأنف،
والحلق،
03:01
exacerbate conditions like asthma and emphysema,
61
181825
2902
تفاقم حالات مثل الربو وانتفاخ الرئة،
03:04
and increase the risk of respiratory infections like bronchitis.
62
184727
4569
وتزداد خطورة التهابات الجهاز التنفسي مثل التهاب الشعيبات الهوائية.
03:09
Smog can be especially harmful to young children and older people
63
189296
3549
الدخان والضباب من الممكن أن يكونا ضارين خاصةً للأطفال والعجزة
03:12
and exposure in pregnant women has been linked to low birth weight
64
192845
3219
وتعرض المرأة الحامل له من الممكن أن يسبب انخفاض وزن الجنين
03:16
and potential birth defects.
65
196064
2441
وعيوب خلقية.
03:18
Secondary pollutants found in photochemical smog
66
198505
2851
الملوثات الثانوية وجدت في الدخان والضباب المرئي
03:21
can damage and weaken crops and decrease yield,
67
201356
3399
من الممكن أن تتلف أو تضعف المحاصيل وتقلل الانتاجية،
03:24
making them more susceptible to insects.
68
204755
3070
وتجعلهم أكثر عرضةً للحشرات.
03:27
Yet for decades, smog was seen as the inevitable price of civilization.
69
207825
4662
ومع ذلك لمدة عقود، الدخان والضباب يتم اعتبارهم الثمن المحتوم للحضارة.
03:32
Londoners had become accustomed to the notorious pea soup fog
70
212487
4140
سكان لندن أصبحوا معتادين علي ضباب حساء البازلاء سيء السمعة
03:36
swirling over their streets until 1952,
71
216627
3100
في سماء شوارعهم حتى عام 1952،
03:39
when the Great Smog of London shut down all transportation in the city for days
72
219727
4848
عندما أغلق الضباب والدخان الكبير جميع وسائل المواصلات في لندن لأيام
03:44
and caused more than 4,000 respiratory deaths.
73
224575
4354
وسبب أكثر من 4000 حالات وفاة من الاختناق.
03:48
As a result, the Clean Air Act of 1956
74
228929
3458
وكنتيجة، منظمة الهواء النظيف لعام 1956
03:52
banned burning coal in certain areas of the city,
75
232387
3199
منعت حرق الفحم في مناطق محددة من المدينة،
03:55
leading to a massive reduction in smog.
76
235586
2968
مسببة تناقص كبير في الدخان والضباب.
03:58
Similarly, regulations on vehicle emissions and gas content in the US
77
238554
4293
بشكل مشابه، قللت قوانين حول انبعاثات السيارات ومركبات الغاز في الولايات المتحدة
04:02
reduced the volatile compounds in the air and smog levels along with them.
78
242847
4991
من المركبات المتطايرة في الجو وكذلك نسبة الدخان والضباب.
04:07
Smog remains a major problem around the world.
79
247838
3700
الضباب والدخان يظلان مشكلة كبيرة حول العالم.
04:11
Countries like China and Poland that depend on coal for energy
80
251538
3430
دولٌ، مثل الصين وبولندا، تعتمد على الفحم للحصول علي الطاقة
04:14
experience high levels of industrial smog.
81
254968
3210
تُعاني نسبة كبيرة من الدخان والضباب الصناعي.
04:18
Photochemical smog and airborne particles from vehicle emissions
82
258178
3439
الدخان والضباب المرئي والجزيئات المنقولة جوًا من انبعاثات السيارات
04:21
affect many rapidly developing cities,
83
261617
2372
تؤثر بشكل كبير على مدن متحضرة،
04:23
from Mexico City and Santiago
84
263989
2370
من مدينة مكسيكو وسانتياغو
04:26
to New Delhi and Tehran.
85
266359
2980
إلى نيودلهي وطهران.
04:29
Governments have tried many methods to tackle it,
86
269339
2319
حاولت الحكومات بطرق عديدة منعها،
04:31
such as banning cars from driving for days at a time.
87
271658
5126
مثل منع السيارات من التحرك لفترة من الزمن.
04:36
As more than half of the world's population crowds into cities,
88
276784
3375
حيث أن نصف تعداد سكان العالم يتجمع في المدن،
04:40
considering a shift to mass transit and away from fossil fuels
89
280159
3951
باعتبار التحول إلى النقل الجماعي والابتعاد عن الوقود الأحفوري
04:44
may allow us to breathe easier.
90
284110
1880
ربما يجعلنا نتنفس بسهولة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7