请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: laffie chen
校对人员: Jiawei Ni
00:07
On July 26, 1943,
0
7966
3016
1943年7月26日,
00:10
Los Angeles was blanketed by a thick
gas that stung people's eyes
1
10982
3585
大量气体笼罩着洛杉矶,
这气体不仅刺激人眼,
00:14
and blocked out the Sun.
2
14567
2015
还遮天蔽日。
00:16
Panicked residents believed their city
had been attacked using chemical warfare.
3
16582
4869
恐慌的群众觉得洛杉矶市正在
遭受一场化学武器袭击。
00:21
But the cloud wasn't an act of war.
4
21451
2461
其实并不是,
00:23
It was smog.
5
23912
1687
这是雾霾,
00:25
A portmanteau
of smoke and fog,
6
25599
2480
烟和雾的混合物。
00:28
the word "smog" was coined at the beginning
of the 20th century
7
28079
3878
雾霾这个词在20世纪初被提出,
00:31
to describe the thick gray
haze that covered cities
8
31957
2721
用来形容城市中飘散的厚厚灰霾,
00:34
such as London,
9
34678
1006
在伦敦,
00:35
Glasgow,
10
35684
709
格拉斯哥,
00:36
and Edinburgh.
11
36393
2375
和爱丁堡等城市中都很常见。
00:38
This industrial smog was known to form
12
38768
2120
工业雾霾由
00:40
when smoke from coal-burning
home stoves and factories
13
40888
3471
家庭火炉及工厂烧煤产生的烟
00:44
combined with moisture in the air.
14
44359
2759
与空气中的水蒸气混合而成。
引起洛杉矶恐慌的雾霾却略有不同。
00:47
But the smog behind
the LA panic was different.
15
47118
3170
00:50
It was yellowish with a chemical odor.
16
50288
3252
它黄黄的,带有化学气味。
00:53
Since the city didn't burn much coal,
its cause would remain a mystery
17
53540
3779
不过城市里已经很少烧煤,
所以雾霾的形成一直是个谜,
00:57
until a chemist named Arie Haagen-Smit
identified two culprits:
18
57319
4939
直到某天一位叫阿里·哈根斯密特的
化学家发现了两个元凶:
01:02
volatile organic compounds, or VOCs,
19
62258
3500
挥发性有机化合物,简称VOCs
01:05
and nitrogen oxides.
20
65758
2943
和氮氧化物。
01:08
VOCs are compounds that easily
become vapors
21
68701
2809
VOCs 是一种很容易
变成蒸汽的化合物,
01:11
and may contain elements, such as carbon,
22
71510
2199
也许包含很多化学元素,比如碳,
01:13
oxygen,
23
73709
1031
氧,
01:14
hydrogen,
24
74740
1000
氢,
01:15
chlorine,
25
75740
911
氯,
01:16
and sulfur.
26
76651
1648
还有硫。
01:18
Some are naturally produced
by plants and animals,
27
78299
2690
其中有些由植物和动物产生,
01:20
but others come from manmade sources,
28
80989
2131
其它则来自工业产品,
01:23
like solvents,
29
83120
1010
比如溶剂,
01:24
paints,
30
84130
1051
油漆,
01:25
glues,
31
85181
798
01:25
and petroleum.
32
85979
1702
胶水,
还有石油。
01:27
Meanwhile, the incomplete combustion
of gas in motor vehicles
33
87681
3740
与此同时,机动车内
未完全燃烧的汽油
01:31
releases nitrogen oxide.
34
91421
2620
也会释放氮氧化物。
01:34
That's what gives this type of smog
its yellowish color.
35
94041
3999
所以这种雾霾是黄色的。
01:38
VOCs and nitrogen oxide react with sunlight
36
98040
3682
VOCs和氮氧化物与阳光结合
01:41
to produce secondary pollutants called
PANs and tropospheric,
37
101722
4490
会产生二次污染物,名为PANs,
以及对流层或者说是
01:46
or ground-level, ozone.
38
106212
2919
地表层的臭氧。
01:49
PANs and ozone cause eye irritation
and damage lung tissue.
39
109131
4791
PANs和臭氧会引起眼睛酸疼
并造成肺部组织严重损伤。
01:53
Both are key ingredients
in photochemical smog,
40
113922
3100
两者都是流窜整个洛杉矶城的
光化学雾霾的
01:57
which is what had been plaguing LA.
41
117022
3051
关键组成部分。
02:00
So why does smog affect some cities
but not others?
42
120073
3589
为什么其它城市
没有遭到雾霾的袭击呢?
02:03
Both industrial and photochemical smog
combine manmade pollution
43
123662
4670
工业和光化学雾霾
与当地的天气、地理位置
02:08
with local weather and geography.
44
128332
2651
和人为污染有关。
02:10
London's high humidity made it a prime
location for industrial smog.
45
130983
4950
伦敦的高湿度使它变成了
工业雾霾的重灾区。
02:15
Photochemical smog is strongest in
urban areas with calm winds
46
135933
3701
光化学雾霾很容易出现在无风、
02:19
and dry, warm, sunny weather.
47
139634
2750
干燥、温暖、阳光充足的城区。
02:22
The ultraviolet radiation from sunlight
provides the energy necessary
48
142384
3549
紫外线辐射为打破形成雾霾的分子
02:25
to breakdown molecules that contribute
to smog formation.
49
145933
4151
提供了能量,
02:30
Cities surrounded by mountains, like LA,
50
150084
2659
如果城市被山环绕,比如洛杉矶
02:32
or lying in a basin, like Beijing,
51
152743
2300
或建在盆地中,比如北京,
02:35
are also especially vulnerable to smog
since there's nowhere for it to dissipate.
52
155043
5570
也非常容易生成雾霾,
因为没办法扩散出去。
02:40
That's also partially due to a phenomenon
known as temperature inversion,
53
160613
4201
雾霾还与一种名为温度逆增的
自然现象有关,
02:44
where instead of warm air
continuously rising upward,
54
164814
3080
它是指暖空气持续上升,
02:47
a pollution-filled layer of air remains
trapped near the Earth's surface
55
167894
4241
充满污染物的气层被上层
比较温暖的气层裹住,
02:52
by a slightly warmer layer above.
56
172135
3009
常年被困在地球表面。
02:55
Smog isn't just an aesthetic eyesore.
57
175144
2890
雾霾也不只是看上去让人不舒服。
02:58
Both forms of smog irritate the eyes,
58
178034
2152
雾霾的两种形式都很刺激眼睛、
03:00
nose,
59
180186
769
03:00
and throat,
60
180955
870
鼻子
和喉咙,
03:01
exacerbate conditions like asthma
and emphysema,
61
181825
2902
也会加剧哮喘和肺气肿等疾病,
03:04
and increase the risk
of respiratory infections like bronchitis.
62
184727
4569
还会增加呼吸道感染的可能性,
比如支气管炎。
03:09
Smog can be especially harmful
to young children and older people
63
189296
3549
雾霾对于小孩和老人特别有害。
03:12
and exposure in pregnant women has been
linked to low birth weight
64
192845
3219
如果被孕妇吸入,
可能会影响胎儿体重,
03:16
and potential birth defects.
65
196064
2441
或者引发潜在先天缺陷。
03:18
Secondary pollutants found
in photochemical smog
66
198505
2851
光化学烟雾中发现的二级污染物
03:21
can damage and weaken crops
and decrease yield,
67
201356
3399
会损害作物并降低产量,
03:24
making them more susceptible to insects.
68
204755
3070
让它们无法抵御昆虫的侵害。
03:27
Yet for decades, smog was seen
as the inevitable price of civilization.
69
207825
4662
几十年来,雾霾一直被认为是
人类文明前进的必然代价。
03:32
Londoners had become accustomed to
the notorious pea soup fog
70
212487
4140
伦敦人民已经开始习惯
浓稠的雾笼罩在街道上,
03:36
swirling over their streets until 1952,
71
216627
3100
浓稠的雾笼罩在街道上,
直到1952年,
03:39
when the Great Smog of London shut down
all transportation in the city for days
72
219727
4848
浓雾不仅让伦敦连续若干天
关闭了城中所有交通运输服务,
03:44
and caused more
than 4,000 respiratory deaths.
73
224575
4354
还造成了4000多起
因呼吸疾病导致的死亡事件。
03:48
As a result, the Clean Air Act of 1956
74
228929
3458
于是,1956年颁布的清洁空气法案
03:52
banned burning coal in
certain areas of the city,
75
232387
3199
开始禁止在城市中的
某些区域燃烧煤炭,
03:55
leading to a massive reduction in smog.
76
235586
2968
从此雾霾的影响显著消退。
03:58
Similarly, regulations on vehicle
emissions and gas content in the US
77
238554
4293
与此同时,美国对汽车排放量
和汽油成分做了明确规定,
04:02
reduced the volatile compounds in the air
and smog levels along with them.
78
242847
4991
有效地减少了空气中有毒物质的浓度,
从而减轻了雾霾现象。
04:07
Smog remains a major problem
around the world.
79
247838
3700
如今,雾霾仍然是
全世界面临的主要问题。
04:11
Countries like China and Poland that
depend on coal for energy
80
251538
3430
像中国和波兰这样依赖煤炭能源的国家
04:14
experience high levels of industrial smog.
81
254968
3210
正在经历严重的工业雾霾的侵袭。
04:18
Photochemical smog and airborne particles
from vehicle emissions
82
258178
3439
从汽车尾气中释放的
光化学雾霾和大气颗粒
04:21
affect many rapidly developing cities,
83
261617
2372
影响了许多飞速发展的城市。
04:23
from Mexico City and Santiago
84
263989
2370
从墨西哥城到圣地亚哥,
04:26
to New Delhi and Tehran.
85
266359
2980
再到新德里和德黑兰。
04:29
Governments have tried many methods
to tackle it,
86
269339
2319
政府部门也尝试了
很多方法解决雾霾问题,
04:31
such as banning cars from driving
for days at a time.
87
271658
5126
比如无车日等等。
04:36
As more than half of the world's
population crowds into cities,
88
276784
3375
随着全世界超过一半的人口
涌入城市生活,
04:40
considering a shift to mass transit
and away from fossil fuels
89
280159
3951
考虑使用公共交通,远离化石燃料,
04:44
may allow us to breathe easier.
90
284110
1880
也许能使我们呼吸得轻松一些。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。