The science of smog - Kim Preshoff

1,013,233 views ・ 2017-08-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Yulia Kallistratova
00:07
On July 26, 1943,
0
7966
3016
26 июля 1943 года
00:10
Los Angeles was blanketed by a thick gas that stung people's eyes
1
10982
3585
Лос-Анджелес накрыла сплошная пелена газа, вызвавшего жжение в глазах,
00:14
and blocked out the Sun.
2
14567
2015
из-за него не было видно солнца.
00:16
Panicked residents believed their city had been attacked using chemical warfare.
3
16582
4869
Жители города запаниковали, решив, что стали жертвами химической атаки.
00:21
But the cloud wasn't an act of war.
4
21451
2461
Но облако не было результатом военных действий.
00:23
It was smog.
5
23912
1687
Это был смог.
00:25
A portmanteau of smoke and fog,
6
25599
2480
Слово-гибрид от английских слов smoke [дым] и fog [туман]
00:28
the word "smog" was coined at the beginning of the 20th century
7
28079
3878
возникло в начале ХХ века
00:31
to describe the thick gray haze that covered cities
8
31957
2721
для описания сплошной серой завесы, накрывшей такие города,
00:34
such as London,
9
34678
1006
как Лондон,
00:35
Glasgow,
10
35684
709
Глазго
00:36
and Edinburgh.
11
36393
2375
и Эдинбург.
00:38
This industrial smog was known to form
12
38768
2120
Тогда знали, что промышленный смог появлялся,
00:40
when smoke from coal-burning home stoves and factories
13
40888
3471
когда дым из домовых и фабричных печей, которые топили углём,
00:44
combined with moisture in the air.
14
44359
2759
смешивался с влажным уличным воздухом.
00:47
But the smog behind the LA panic was different.
15
47118
3170
Но смог в Лос-Анджелесе был другим.
Он был желтоватого цвета и имел химический запах.
00:50
It was yellowish with a chemical odor.
16
50288
3252
00:53
Since the city didn't burn much coal, its cause would remain a mystery
17
53540
3779
Поскольку в городе не топили печи углём, то его появление было загадкой до тех пор,
00:57
until a chemist named Arie Haagen-Smit identified two culprits:
18
57319
4939
пока химик по имени Арье Хааген-Смит не обнаружил две причины появления:
01:02
volatile organic compounds, or VOCs,
19
62258
3500
летучие органические вещества, или ЛОВ,
01:05
and nitrogen oxides.
20
65758
2943
и оксиды азота.
01:08
VOCs are compounds that easily become vapors
21
68701
2809
ЛОВ — это вещества, которые легко превращаются в пары́
01:11
and may contain elements, such as carbon,
22
71510
2199
и могут содержать такие элементы, как углерод,
01:13
oxygen,
23
73709
1031
кислород,
01:14
hydrogen,
24
74740
1000
водород,
01:15
chlorine,
25
75740
911
хлор
01:16
and sulfur.
26
76651
1648
и серу.
01:18
Some are naturally produced by plants and animals,
27
78299
2690
Некоторые естественным путём выделяются растениями и животными,
01:20
but others come from manmade sources,
28
80989
2131
но остальные попадают в воздух по вине человека:
01:23
like solvents,
29
83120
1010
с растворителями,
01:24
paints,
30
84130
1051
краской,
01:25
glues,
31
85181
798
01:25
and petroleum.
32
85979
1702
клеем
и нефтепродуктами.
01:27
Meanwhile, the incomplete combustion of gas in motor vehicles
33
87681
3740
Также, из-за неполного сгорания газов в двигателях автомобилей
01:31
releases nitrogen oxide.
34
91421
2620
в воздух выделяется оксид азота.
01:34
That's what gives this type of smog its yellowish color.
35
94041
3999
Именно он придаёт смогу желтоватый оттенок.
01:38
VOCs and nitrogen oxide react with sunlight
36
98040
3682
ЛОВ и оксид азота вступают в реакцию с солнечным светом,
01:41
to produce secondary pollutants called PANs and tropospheric,
37
101722
4490
так образуются вторичные химикаты: перекиси нитратов
01:46
or ground-level, ozone.
38
106212
2919
и тропосферный или приземный озон.
01:49
PANs and ozone cause eye irritation and damage lung tissue.
39
109131
4791
Перекиси нитратов и озон вызывают
раздражения глаз и повреждения лёгочной ткани.
01:53
Both are key ingredients in photochemical smog,
40
113922
3100
Они также главные составляющие фотохимического смога,
01:57
which is what had been plaguing LA.
41
117022
3051
который заполонил Лос-Анджелес.
02:00
So why does smog affect some cities but not others?
42
120073
3589
Так почему же одни города страдают от смога, а другие — нет?
02:03
Both industrial and photochemical smog combine manmade pollution
43
123662
4670
Промышленный и фотохимический смог
образуются в результате загрязнения по вине человека
02:08
with local weather and geography.
44
128332
2651
в сочетании с климатическими и географическими особенностями.
02:10
London's high humidity made it a prime location for industrial smog.
45
130983
4950
Лондон как нельзя лучше подходит для промышленного смога
из-за высокой влажности.
02:15
Photochemical smog is strongest in urban areas with calm winds
46
135933
3701
Фотохимический смог чаще встречается в городской местности со слабыми ветрами
02:19
and dry, warm, sunny weather.
47
139634
2750
и сухим, тёплым, солнечным климатом.
02:22
The ultraviolet radiation from sunlight provides the energy necessary
48
142384
3549
Ультрафиолетовое излучение солнечного света даёт энергию,
02:25
to breakdown molecules that contribute to smog formation.
49
145933
4151
необходимую для расщепления молекул, образующих смог.
02:30
Cities surrounded by mountains, like LA,
50
150084
2659
Города, окружённые горами, например, Лос-Анджелес,
02:32
or lying in a basin, like Beijing,
51
152743
2300
или те, что находятся в низинах, например, Пекин,
02:35
are also especially vulnerable to smog since there's nowhere for it to dissipate.
52
155043
5570
также наиболее подвержены смогу, поскольку ему негде рассеяться.
02:40
That's also partially due to a phenomenon known as temperature inversion,
53
160613
4201
Этому также способствует явление температурной инверсии,
02:44
where instead of warm air continuously rising upward,
54
164814
3080
когда вместо того, чтобы подниматься, тёплый воздух с прослойкой загрязнений
02:47
a pollution-filled layer of air remains trapped near the Earth's surface
55
167894
4241
оказывается в ловушке у поверхности земли,
02:52
by a slightly warmer layer above.
56
172135
3009
поскольку над ним находится слой ещё более тёплого воздуха.
02:55
Smog isn't just an aesthetic eyesore.
57
175144
2890
Смог не только портит эстетический вид городов.
02:58
Both forms of smog irritate the eyes,
58
178034
2152
Под воздействием смога наблюдаются раздражения глаз,
03:00
nose,
59
180186
769
03:00
and throat,
60
180955
870
носа
03:01
exacerbate conditions like asthma and emphysema,
61
181825
2902
и горла,
обострение таких болезней, как астма и эмфизема лёгких,
03:04
and increase the risk of respiratory infections like bronchitis.
62
184727
4569
повышается риск респираторных заболеваний, в частности бронхита.
03:09
Smog can be especially harmful to young children and older people
63
189296
3549
Смог особенно вреден детям и пожилым людям,
03:12
and exposure in pregnant women has been linked to low birth weight
64
192845
3219
а воздействие его в период беременности приводит к рождению детей с низким весом
03:16
and potential birth defects.
65
196064
2441
и порокам развития.
03:18
Secondary pollutants found in photochemical smog
66
198505
2851
Вторичные химикаты, содержащиеся в фотохимическом смоге,
03:21
can damage and weaken crops and decrease yield,
67
201356
3399
могут ослаблять и портить посевы и снижать урожайность,
03:24
making them more susceptible to insects.
68
204755
3070
поскольку сельхозкультуры больше страдают от насекомых-вредителей.
03:27
Yet for decades, smog was seen as the inevitable price of civilization.
69
207825
4662
Однако десятилетиями смог считался неизбежной платой за прогресс.
03:32
Londoners had become accustomed to the notorious pea soup fog
70
212487
4140
Даже лондонцы привыкли к знаменитому «гороховому» смогу,
03:36
swirling over their streets until 1952,
71
216627
3100
частому явлению на улицах города вплоть до 1952 года,
03:39
when the Great Smog of London shut down all transportation in the city for days
72
219727
4848
когда из-за Великого смога
уличное движение в Лондоне парализовало на несколько дней,
03:44
and caused more than 4,000 respiratory deaths.
73
224575
4354
а от заболеваний дыхательной системы умерло более четырёх тысяч человек.
03:48
As a result, the Clean Air Act of 1956
74
228929
3458
В связи с этим в 1956 году был принят Закон «О чистом воздухе»,
03:52
banned burning coal in certain areas of the city,
75
232387
3199
запретивший в определённых районах города печное отопление на угле,
03:55
leading to a massive reduction in smog.
76
235586
2968
что весьма поспособствовало снижению уровня смога.
03:58
Similarly, regulations on vehicle emissions and gas content in the US
77
238554
4293
Аналогичные ограничения в США, касающиеся выбросов газов,
04:02
reduced the volatile compounds in the air and smog levels along with them.
78
242847
4991
позволили снизить концентрацию летучих веществ в воздухе и уровень смога.
04:07
Smog remains a major problem around the world.
79
247838
3700
Во всём мире проблема смога не теряет актуальность.
04:11
Countries like China and Poland that depend on coal for energy
80
251538
3430
Такие страны, как Китай и Польша, где источником энергии является уголь,
04:14
experience high levels of industrial smog.
81
254968
3210
сталкиваются с высоким уровнем промышленного смога.
04:18
Photochemical smog and airborne particles from vehicle emissions
82
258178
3439
Фотохимический смог и загрязняющие воздух частицы автомобильных выбросов —
04:21
affect many rapidly developing cities,
83
261617
2372
частое явление во многих быстро развивающихся городах,
04:23
from Mexico City and Santiago
84
263989
2370
от Мехико и Сантьяго
04:26
to New Delhi and Tehran.
85
266359
2980
до Нью-Дели и Тегерана.
04:29
Governments have tried many methods to tackle it,
86
269339
2319
Власти пробуют различные средства борьбы со смогом,
04:31
such as banning cars from driving for days at a time.
87
271658
5126
например, запрет на въезд транспорта в город на несколько дней.
04:36
As more than half of the world's population crowds into cities,
88
276784
3375
Поскольку более половины населения планеты стремится жить в городах,
04:40
considering a shift to mass transit and away from fossil fuels
89
280159
3951
переход на общественный транспорт и отказ от ископаемых видов топлива
04:44
may allow us to breathe easier.
90
284110
1880
могут помочь нам легче дышать.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7