The science of smog - Kim Preshoff

1,051,487 views ・ 2017-08-31

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiaki Arai 校正: Misaki Sato
00:07
On July 26, 1943,
0
7966
3016
1943年 7月26日
00:10
Los Angeles was blanketed by a thick gas that stung people's eyes
1
10982
3585
ロサンゼルスの街は 目をヒリヒリさせ 太陽を遮る
00:14
and blocked out the Sun.
2
14567
2015
濃いガスに覆われました
00:16
Panicked residents believed their city had been attacked using chemical warfare.
3
16582
4869
パニックに陥った住民は 化学兵器によって 街が攻撃を受けたのだと思い込みました
00:21
But the cloud wasn't an act of war.
4
21451
2461
しかし この雲の正体は 化学兵器ではなく
00:23
It was smog.
5
23912
1687
スモッグでした
00:25
A portmanteau of smoke and fog,
6
25599
2480
スモーク(煙)とフォグ(霧)の 二語が合体し
00:28
the word "smog" was coined at the beginning of the 20th century
7
28079
3878
「スモッグ」という言葉が出来たのは 20世紀初頭のことでした
00:31
to describe the thick gray haze that covered cities
8
31957
2721
この言葉が 表現したものは 当時
00:34
such as London,
9
34678
1006
ロンドン
00:35
Glasgow,
10
35684
709
グラスゴー
00:36
and Edinburgh.
11
36393
2375
エジンバラなどを覆った 濃い 灰色の煙霧でした
00:38
This industrial smog was known to form
12
38768
2120
この 産業由来のスモッグは
00:40
when smoke from coal-burning home stoves and factories
13
40888
3471
石炭を燃やす住宅のストーブや 工場から排出された煙が
00:44
combined with moisture in the air.
14
44359
2759
空気中の水分と混ざった時に 出来ることが知られていました
00:47
But the smog behind the LA panic was different.
15
47118
3170
しかし ロサンゼルスでパニックを 引き起こしたスモッグは別物で
00:50
It was yellowish with a chemical odor.
16
50288
3252
黄色っぽく 薬品臭がしました
00:53
Since the city didn't burn much coal, its cause would remain a mystery
17
53540
3779
この街では石炭を大して 用いなかったため スモッグ発生の原因は
00:57
until a chemist named Arie Haagen-Smit identified two culprits:
18
57319
4939
化学者アリ・ハーゲン=シュミットが 2つの元凶を特定するまで謎のままでした
01:02
volatile organic compounds, or VOCs,
19
62258
3500
ひとつは VOCとして知られる 揮発性有機化合物
01:05
and nitrogen oxides.
20
65758
2943
もうひとつは 窒素酸化物でした
01:08
VOCs are compounds that easily become vapors
21
68701
2809
VOCは 大気中に容易に 揮発する化合物で
01:11
and may contain elements, such as carbon,
22
71510
2199
含まれている元素には 炭素
01:13
oxygen,
23
73709
1031
酸素
01:14
hydrogen,
24
74740
1000
水素
01:15
chlorine,
25
75740
911
塩素
01:16
and sulfur.
26
76651
1648
硫黄などがありました
01:18
Some are naturally produced by plants and animals,
27
78299
2690
動物や植物によって自然に 生成されるものもありますが
01:20
but others come from manmade sources,
28
80989
2131
人工的なものもあり その発生源には
01:23
like solvents,
29
83120
1010
例えば 溶剤
01:24
paints,
30
84130
1051
塗料
01:25
glues,
31
85181
798
01:25
and petroleum.
32
85979
1702
接着剤
石油などがあります
01:27
Meanwhile, the incomplete combustion of gas in motor vehicles
33
87681
3740
一方 自動車の排気ガスの 不完全燃焼によって
01:31
releases nitrogen oxide.
34
91421
2620
窒素酸化物が発生します
01:34
That's what gives this type of smog its yellowish color.
35
94041
3999
スモッグの黄色っぽい色は ここから来ていたのです
01:38
VOCs and nitrogen oxide react with sunlight
36
98040
3682
VOCと窒素酸化物は 日光に反応し
01:41
to produce secondary pollutants called PANs and tropospheric,
37
101722
4490
PANや 地表近くの対流圏にオゾンといった
01:46
or ground-level, ozone.
38
106212
2919
二次汚染物質を発生させます
01:49
PANs and ozone cause eye irritation and damage lung tissue.
39
109131
4791
PANやオゾンは 目を刺激し 肺組織を傷つけます
01:53
Both are key ingredients in photochemical smog,
40
113922
3100
いずれも 光化学スモッグの 中心的な成分で
01:57
which is what had been plaguing LA.
41
117022
3051
ロサンゼルスを覆っていたものは まさにこれでした
02:00
So why does smog affect some cities but not others?
42
120073
3589
では スモッグが発生する街と しない街とがあるのはなぜでしょうか
02:03
Both industrial and photochemical smog combine manmade pollution
43
123662
4670
産業スモッグ 光化学スモッグの発生は いずれも人工的な汚染に加え
02:08
with local weather and geography.
44
128332
2651
現地の気象や 地理条件に左右されます
02:10
London's high humidity made it a prime location for industrial smog.
45
130983
4950
ロンドンは湿度が高く 産業スモッグ 発生の格好の場所となりました
02:15
Photochemical smog is strongest in urban areas with calm winds
46
135933
3701
光化学スモッグは 風が穏やかで
02:19
and dry, warm, sunny weather.
47
139634
2750
夏は乾燥して暖かい 都心部で発生しやすいです
02:22
The ultraviolet radiation from sunlight provides the energy necessary
48
142384
3549
太陽光に含まれる紫外線の放射が スモッグ形成の一助となる
02:25
to breakdown molecules that contribute to smog formation.
49
145933
4151
分子の分解に 必要なエネルギーを提供します
02:30
Cities surrounded by mountains, like LA,
50
150084
2659
また ロサンゼルスのように 山に囲まれた街や
02:32
or lying in a basin, like Beijing,
51
152743
2300
北京のように盆地にある街は
02:35
are also especially vulnerable to smog since there's nowhere for it to dissipate.
52
155043
5570
汚染物質が滞留しやすく スモッグが問題となりやすいです
02:40
That's also partially due to a phenomenon known as temperature inversion,
53
160613
4201
汚染物質が滞留しやすい理由には 「気温逆転」という現象も挙げられます
02:44
where instead of warm air continuously rising upward,
54
164814
3080
これは 通常のように暖かい空気が 上昇し続ける代わりに
02:47
a pollution-filled layer of air remains trapped near the Earth's surface
55
167894
4241
汚染物質でいっぱいの大気が 少し暖かい すぐ上の大気に阻まれ
02:52
by a slightly warmer layer above.
56
172135
3009
地表近くに止まり続ける 現象のことです
02:55
Smog isn't just an aesthetic eyesore.
57
175144
2890
スモッグは 目障りな だけではありません
02:58
Both forms of smog irritate the eyes,
58
178034
2152
どちらのスモッグも 目を実際に刺激するほか
03:00
nose,
59
180186
769
03:00
and throat,
60
180955
870
鼻や
喉も刺激し
03:01
exacerbate conditions like asthma and emphysema,
61
181825
2902
喘息や肺気腫などの 症状を悪化させ
03:04
and increase the risk of respiratory infections like bronchitis.
62
184727
4569
気管支炎などの呼吸器感染症の リスクを高めます
03:09
Smog can be especially harmful to young children and older people
63
189296
3549
スモッグは 幼い子供や高齢者に 特に有害で
03:12
and exposure in pregnant women has been linked to low birth weight
64
192845
3219
また妊娠中の曝露による 低出生体重児や
03:16
and potential birth defects.
65
196064
2441
先天性欠損症の可能性が 見つかっています
03:18
Secondary pollutants found in photochemical smog
66
198505
2851
光化学スモッグに含まれる 二次汚染物質は
03:21
can damage and weaken crops and decrease yield,
67
201356
3399
農作物を傷つけ 弱め 収穫高を減少させかねません
03:24
making them more susceptible to insects.
68
204755
3070
虫害を受けやすくなるのです
03:27
Yet for decades, smog was seen as the inevitable price of civilization.
69
207825
4662
それでも スモッグは何十年もの間 文明化の やむを得ない代償だと考えられてきました
03:32
Londoners had become accustomed to the notorious pea soup fog
70
212487
4140
1952年まで ロンドンの住民は 悪名高い 「ひよこ豆スープ色の」スモッグが
03:36
swirling over their streets until 1952,
71
216627
3100
街を覆い尽くす状態に すっかり慣れていました
03:39
when the Great Smog of London shut down all transportation in the city for days
72
219727
4848
1952年 ロンドンに強いスモッグが 発生し 交通機関が何日も停止して
03:44
and caused more than 4,000 respiratory deaths.
73
224575
4354
4千人以上が 呼吸器疾患によって死亡する ロンドンスモッグ事件が起きたのです
03:48
As a result, the Clean Air Act of 1956
74
228929
3458
その後 1956年の 『大気清浄法』によって
03:52
banned burning coal in certain areas of the city,
75
232387
3199
ロンドンの一部で 石炭の燃焼が禁止され
03:55
leading to a massive reduction in smog.
76
235586
2968
スモッグは 大幅に減少しました
03:58
Similarly, regulations on vehicle emissions and gas content in the US
77
238554
4293
同様に アメリカでは 自動車の排気や 排気ガスの成分に規制がかかり
04:02
reduced the volatile compounds in the air and smog levels along with them.
78
242847
4991
大気中の揮発性化合物の量と スモッグが減少しました
04:07
Smog remains a major problem around the world.
79
247838
3700
しかし 今日でも スモッグは 世界中で大問題となっています
04:11
Countries like China and Poland that depend on coal for energy
80
251538
3430
中国やポーランドのように エネルギー源を石炭に頼る国では
04:14
experience high levels of industrial smog.
81
254968
3210
高濃度の産業スモッグが 発生しています
04:18
Photochemical smog and airborne particles from vehicle emissions
82
258178
3439
光化学スモッグや 自動車の排気に 含まれる 大気中を浮遊する微粒子は
04:21
affect many rapidly developing cities,
83
261617
2372
急速に発展する 多くの都市 例えば
04:23
from Mexico City and Santiago
84
263989
2370
メキシコシティー サンティアゴ
04:26
to New Delhi and Tehran.
85
266359
2980
ニューデリーや テヘランで 問題となっています
04:29
Governments have tried many methods to tackle it,
86
269339
2319
各国の政府は この問題に対し
04:31
such as banning cars from driving for days at a time.
87
271658
5126
自動車の運転を規制するなど 様々な解決策を試みてきました
04:36
As more than half of the world's population crowds into cities,
88
276784
3375
世界人口の半数以上が 都市に群がる今日 私たちは
04:40
considering a shift to mass transit and away from fossil fuels
89
280159
3951
公共交通機関への移行や 化石燃料からの切り替えで
04:44
may allow us to breathe easier.
90
284110
1880
一息つけるように なるのかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7