The science of smog - Kim Preshoff

1,042,042 views ・ 2017-08-31

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rifkul Uswati Reviewer: Ade Indarta
00:07
On July 26, 1943,
0
7966
3016
Pada 26 Juli 1943,
00:10
Los Angeles was blanketed by a thick gas that stung people's eyes
1
10982
3585
Los Angeles diselimuti gas tebal yang memedihkan mata
00:14
and blocked out the Sun.
2
14567
2015
dan menghalangi matahari.
00:16
Panicked residents believed their city had been attacked using chemical warfare.
3
16582
4869
Warga kota yang panik percaya kota mereka tengah diserang menggunakan senjata kimia.
00:21
But the cloud wasn't an act of war.
4
21451
2461
Tetapi, awan itu bukan tindakan perang.
00:23
It was smog.
5
23912
1687
Itulah asbut (asap kabut).
00:25
A portmanteau of smoke and fog,
6
25599
2480
Akronim dari smoke (asap) dan fog (kabut),
00:28
the word "smog" was coined at the beginning of the 20th century
7
28079
3878
kata "smog" diciptakan pada awal abad ke-20
00:31
to describe the thick gray haze that covered cities
8
31957
2721
untuk mendeskripsikan kabut kelabu tebal yang menutup kota
00:34
such as London,
9
34678
1006
seperti London,
00:35
Glasgow,
10
35684
709
Glasgow,
00:36
and Edinburgh.
11
36393
2375
dan Edinburgh.
00:38
This industrial smog was known to form
12
38768
2120
Diketahui bahwa asbut industri terbentuk
00:40
when smoke from coal-burning home stoves and factories
13
40888
3471
saat asap dari pembakaran batu bara di kompor rumahan dan pabrik
00:44
combined with moisture in the air.
14
44359
2759
menyatu dengan kelembapan di udara.
00:47
But the smog behind the LA panic was different.
15
47118
3170
Tetapi, asbut di balik kepanikan LA berbeda.
00:50
It was yellowish with a chemical odor.
16
50288
3252
Asbut di LA berwarna kekuning-kuningan dan berbau kimia.
00:53
Since the city didn't burn much coal, its cause would remain a mystery
17
53540
3779
Karena LA tidak membakar banyak batu bara, penyebabnya masih menjadi misteri
00:57
until a chemist named Arie Haagen-Smit identified two culprits:
18
57319
4939
hingga seorang ahli kimia Arie Haagen-Smit mengidentifikasi dua pelaku:
01:02
volatile organic compounds, or VOCs,
19
62258
3500
senyawa organik asiri atau volatile organic compounds (VOC),
01:05
and nitrogen oxides.
20
65758
2943
dan nitrogen oksida.
01:08
VOCs are compounds that easily become vapors
21
68701
2809
VOC adalah senyawa yang mudah menguap
01:11
and may contain elements, such as carbon,
22
71510
2199
dan dapat mengandung elemen, seperti karbon,
01:13
oxygen,
23
73709
1031
oksigen,
01:14
hydrogen,
24
74740
1000
hidrogen,
01:15
chlorine,
25
75740
911
klorin,
01:16
and sulfur.
26
76651
1648
dan sulfur.
01:18
Some are naturally produced by plants and animals,
27
78299
2690
Sebagian secara alami berasal dari tumbuhan dan hewan,
01:20
but others come from manmade sources,
28
80989
2131
sedang yang lain dari sumber buatan manusia
01:23
like solvents,
29
83120
1010
seperti pelarut,
01:24
paints,
30
84130
1051
cat,
01:25
glues,
31
85181
798
01:25
and petroleum.
32
85979
1702
lem,
dan minyak bumi.
01:27
Meanwhile, the incomplete combustion of gas in motor vehicles
33
87681
3740
Sementara itu, pembakaran tak sempurna bensin pada kendaraan bermotor
01:31
releases nitrogen oxide.
34
91421
2620
melepaskan nitrogen oksida.
01:34
That's what gives this type of smog its yellowish color.
35
94041
3999
Itulah yang menjadikan asbut di LA berwarna kekuning-kuningan.
01:38
VOCs and nitrogen oxide react with sunlight
36
98040
3682
VOC dan nitrogen oksida bereaksi dengan sinar matahari
01:41
to produce secondary pollutants called PANs and tropospheric,
37
101722
4490
dan menghasilkan polutan sekunder, disebut PAN dan ozon troposferik
01:46
or ground-level, ozone.
38
106212
2919
atau ozon di permukaan.
01:49
PANs and ozone cause eye irritation and damage lung tissue.
39
109131
4791
PAN dan ozon menyebabkan iritasi mata dan merusak jaringan paru-paru.
01:53
Both are key ingredients in photochemical smog,
40
113922
3100
Kedua polutan itu adalah bahan utama dalam asbut fotokimia,
01:57
which is what had been plaguing LA.
41
117022
3051
yang pernah mewabah di LA.
02:00
So why does smog affect some cities but not others?
42
120073
3589
Lantas, mengapa asbut memengaruhi sebagian kota, tetapi tidak di kota lain?
02:03
Both industrial and photochemical smog combine manmade pollution
43
123662
4670
Asbut industri dan fotokimia menyatukan polusi buatan manusia
02:08
with local weather and geography.
44
128332
2651
dengan cuaca setempat dan geografi.
02:10
London's high humidity made it a prime location for industrial smog.
45
130983
4950
Kelembapan tinggi London menjadi lokasi utama asbut industri.
02:15
Photochemical smog is strongest in urban areas with calm winds
46
135933
3701
Asbut fotokimia paling kuat ada di kawasan perkotaan yang berangin tenang
02:19
and dry, warm, sunny weather.
47
139634
2750
dan cuaca yang kering, hangat, dan cerah.
02:22
The ultraviolet radiation from sunlight provides the energy necessary
48
142384
3549
Radiasi ultraviolet dari sinar matahari menyediakan energi yang dibutuhkan
02:25
to breakdown molecules that contribute to smog formation.
49
145933
4151
untuk memecah molekul yang berkontribusi pada pembentukan asbut.
02:30
Cities surrounded by mountains, like LA,
50
150084
2659
Kota-kota yang dikelilingi pegunungan, seperi LA,
02:32
or lying in a basin, like Beijing,
51
152743
2300
atau terletak di lembah, seperti Beijing,
02:35
are also especially vulnerable to smog since there's nowhere for it to dissipate.
52
155043
5570
juga secara khusus rentan asbut karena tidak ada ruang untuk melenyapkannya.
02:40
That's also partially due to a phenomenon known as temperature inversion,
53
160613
4201
Sebagian juga akibat fenomena yang disebut pembalikan suhu,
02:44
where instead of warm air continuously rising upward,
54
164814
3080
yaitu alih-alih udara hangat terus naik ke atas,
02:47
a pollution-filled layer of air remains trapped near the Earth's surface
55
167894
4241
lapisan udara penuh polusi tetap terjebak di dekat permukaan bumi
02:52
by a slightly warmer layer above.
56
172135
3009
oleh lapisan yang sedikit lebih hangat di atasnya.
02:55
Smog isn't just an aesthetic eyesore.
57
175144
2890
Asbut tidak hanya perusak pemandangan estetik.
02:58
Both forms of smog irritate the eyes,
58
178034
2152
Dua bentuk asbut tersebut memedihkan mata,
03:00
nose,
59
180186
769
03:00
and throat,
60
180955
870
hidung,
dan tenggorokan,
03:01
exacerbate conditions like asthma and emphysema,
61
181825
2902
memperburuk kondisi asma dan emfisema,
03:04
and increase the risk of respiratory infections like bronchitis.
62
184727
4569
dan meningkatkan risiko infeksi pernapasan, seperti bronkitis.
03:09
Smog can be especially harmful to young children and older people
63
189296
3549
Asbut terutama berbahaya bagi anak-anak dan manula
03:12
and exposure in pregnant women has been linked to low birth weight
64
192845
3219
dan paparan pada ibu hamil dikaitkan dengan bobot lahir rendah
03:16
and potential birth defects.
65
196064
2441
dan potensi cacat lahir.
03:18
Secondary pollutants found in photochemical smog
66
198505
2851
Polutan sekunder yang ditemukan pada asbut fotokimia
03:21
can damage and weaken crops and decrease yield,
67
201356
3399
dapat merusak dan melemahkan tanaman dan menurunkan hasil panen,
03:24
making them more susceptible to insects.
68
204755
3070
sehingga tanaman lebih rentan terhadap serangga.
03:27
Yet for decades, smog was seen as the inevitable price of civilization.
69
207825
4662
Selama puluhan tahun, asbut dianggap harga tak terelakkan peradaban.
03:32
Londoners had become accustomed to the notorious pea soup fog
70
212487
4140
Warga London menjadi terbiasa dengan kabut hitam beracun yang terkenal itu
03:36
swirling over their streets until 1952,
71
216627
3100
yang terbang berputar-putar di jalanan hingga 1952,
03:39
when the Great Smog of London shut down all transportation in the city for days
72
219727
4848
saat Kabut Asap London menghentikan semua transportasi hingga berhari-hari
03:44
and caused more than 4,000 respiratory deaths.
73
224575
4354
dan menyebabkan lebih dari 4.000 kematian akibat gangguan pernapasan.
03:48
As a result, the Clean Air Act of 1956
74
228929
3458
Akibatnya, Undang-undang Udara Bersih tahun 1956
03:52
banned burning coal in certain areas of the city,
75
232387
3199
melarang pembakaran batu bara di area kota tertentu,
03:55
leading to a massive reduction in smog.
76
235586
2968
sehingga terjadi pengurangan asbut besar-besaran.
03:58
Similarly, regulations on vehicle emissions and gas content in the US
77
238554
4293
Demikian pula, peraturan emisi kendaraan dan kandungan bensin di AS
04:02
reduced the volatile compounds in the air and smog levels along with them.
78
242847
4991
mengurangi senyawa asiri di udara dan level asbut setelah peraturan berlaku.
04:07
Smog remains a major problem around the world.
79
247838
3700
Asbut masih menjadi masalah utama di seluruh dunia.
04:11
Countries like China and Poland that depend on coal for energy
80
251538
3430
Seperti Tiongkok dan Polandia yang bergantung pada batu bara untuk energi
04:14
experience high levels of industrial smog.
81
254968
3210
menghadapi asbut industri tingkat tinggi.
04:18
Photochemical smog and airborne particles from vehicle emissions
82
258178
3439
Asbut fotokimia dan partikel di udara dari emisi kendaraan
04:21
affect many rapidly developing cities,
83
261617
2372
memengaruhi banyak kota yang berkembang pesat,
04:23
from Mexico City and Santiago
84
263989
2370
mulai dari Mexico City dan Santiago
04:26
to New Delhi and Tehran.
85
266359
2980
hingga New Delhi dan Tehran.
04:29
Governments have tried many methods to tackle it,
86
269339
2319
Pemerintah mencoba banyak cara mengatasinya,
04:31
such as banning cars from driving for days at a time.
87
271658
5126
misalnya melarang berkendara mobil selama berhari-hari .
04:36
As more than half of the world's population crowds into cities,
88
276784
3375
Karena lebih dari separuh populasi dunia memadati perkotaan,
04:40
considering a shift to mass transit and away from fossil fuels
89
280159
3951
pertimbangan pergeseran ke transportasi umum dan menjauhi bahan bakar fosil
04:44
may allow us to breathe easier.
90
284110
1880
akan membuat kita lebih mudah bernapas.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7