아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jinhee Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
On July 26, 1943,
0
7966
3016
1943년 7월 26일,
00:10
Los Angeles was blanketed by a thick
gas that stung people's eyes
1
10982
3585
LA는 햇볕을 막고
눈을 찌르는 고통을 주는
00:14
and blocked out the Sun.
2
14567
2015
두터운 가스층에 뒤덮였습니다.
00:16
Panicked residents believed their city
had been attacked using chemical warfare.
3
16582
4869
공포에 질린 시민들은 도시가
화학무기 공격을 받은 줄로 믿었지요.
00:21
But the cloud wasn't an act of war.
4
21451
2461
하지만 그 구름은 공격이 아니었습니다.
00:23
It was smog.
5
23912
1687
바로 스모그였죠.
00:25
A portmanteau
of smoke and fog,
6
25599
2480
smoke(연기)와 fog(안개)의 합성어인
00:28
the word "smog" was coined at the beginning
of the 20th century
7
28079
3878
스모그란 단어는
20세기 초에 생긴 신조어입니다.
00:31
to describe the thick gray
haze that covered cities
8
31957
2721
도시를 뒤덮은 이 두터운 회색의
연무층이 나타난 곳은
00:34
such as London,
9
34678
1006
런던
00:35
Glasgow,
10
35684
709
글라스고
00:36
and Edinburgh.
11
36393
2375
에딘버러 등입니다.
00:38
This industrial smog was known to form
12
38768
2120
이러한 산업형 스모그는
00:40
when smoke from coal-burning
home stoves and factories
13
40888
3471
가정과 공장에서
석탄 연료를 태울 때 나오는 연기가
00:44
combined with moisture in the air.
14
44359
2759
공기중의 수분과 결합하여
생기는 것으로 알려져 있습니다.
00:47
But the smog behind
the LA panic was different.
15
47118
3170
그러나 LA 스모그 사건 때는
그 원인이 달랐습니다.
00:50
It was yellowish with a chemical odor.
16
50288
3252
LA 스모그는 노란 빛을 띄고
화학물질 냄새가 났습니다.
00:53
Since the city didn't burn much coal,
its cause would remain a mystery
17
53540
3779
LA는 석탄연료를 별로 태우지 않기에
스모그의 원인이 미스터리로 남았으나
00:57
until a chemist named Arie Haagen-Smit
identified two culprits:
18
57319
4939
아리에 하겐스미트라는 화학자가
두 범인을 찾아냈지요.
01:02
volatile organic compounds, or VOCs,
19
62258
3500
범인은 VOC라고도 불리는
휘발성 유기 화합물과
01:05
and nitrogen oxides.
20
65758
2943
질소산화물이었습니다.
01:08
VOCs are compounds that easily
become vapors
21
68701
2809
VOC는 쉽게 기화되는 복합물로
01:11
and may contain elements, such as carbon,
22
71510
2199
여기에 포함된 물질은 탄소,
01:13
oxygen,
23
73709
1031
산소,
01:14
hydrogen,
24
74740
1000
수소,
01:15
chlorine,
25
75740
911
염소,
01:16
and sulfur.
26
76651
1648
황 등입니다.
01:18
Some are naturally produced
by plants and animals,
27
78299
2690
일부는 동식물에서 자연적으로 배출되지만
01:20
but others come from manmade sources,
28
80989
2131
나머지는 인공적으로
생산된 것에서 나오지요.
01:23
like solvents,
29
83120
1010
예를 들면 용제,
01:24
paints,
30
84130
1051
페인트,
01:25
glues,
31
85181
798
01:25
and petroleum.
32
85979
1702
접착제,
석유 같은 것에서요.
01:27
Meanwhile, the incomplete combustion
of gas in motor vehicles
33
87681
3740
한편, 자동차 연료가 불완전 연소되면
01:31
releases nitrogen oxide.
34
91421
2620
배기가스에 질소산화물이 나옵니다.
01:34
That's what gives this type of smog
its yellowish color.
35
94041
3999
이 종류의 스모그에게
노란 빛깔을 입히는 범인이죠.
01:38
VOCs and nitrogen oxide react with sunlight
36
98040
3682
VOC와 질소 산화물은
태양광선과 반응을 일으켜
01:41
to produce secondary pollutants called
PANs and tropospheric,
37
101722
4490
이차 오염물을 만들어내는데,
질산과산화아세틸(PAN)과
01:46
or ground-level, ozone.
38
106212
2919
지상의 수준인 오존입니다.
01:49
PANs and ozone cause eye irritation
and damage lung tissue.
39
109131
4791
PAN과 오존은 눈을 쓰라리게 하고
폐 조직에 손상을 입힙니다.
01:53
Both are key ingredients
in photochemical smog,
40
113922
3100
이 둘은 광화학적 스모그의 주재료인데
01:57
which is what had been plaguing LA.
41
117022
3051
LA를 뒤덮은 스모그가
바로 이 유형이었던 거죠.
02:00
So why does smog affect some cities
but not others?
42
120073
3589
그러면 왜 스모그는 특정 도시에서만
발생하는 것일까요?
02:03
Both industrial and photochemical smog
combine manmade pollution
43
123662
4670
산업형 스모그와 광화학적 스모그 모두
인간이 배출한 오염물질에
02:08
with local weather and geography.
44
128332
2651
날씨와 지형의 지역적 특징이
결합되어 나타납니다.
02:10
London's high humidity made it a prime
location for industrial smog.
45
130983
4950
런던은 습도가 높은데, 이것은
산업형 스모그 발생의 최적의 장소이죠.
02:15
Photochemical smog is strongest in
urban areas with calm winds
46
135933
3701
광화학적 스모그는 바람이 적고
온난건조하며 햇빛이 많은 도심지역에서
02:19
and dry, warm, sunny weather.
47
139634
2750
강세를 떨칩니다.
02:22
The ultraviolet radiation from sunlight
provides the energy necessary
48
142384
3549
태양광선에서 나오는 자외선이
02:25
to breakdown molecules that contribute
to smog formation.
49
145933
4151
스모그 형성에 필요한
광분해 에너지를 공급합니다.
02:30
Cities surrounded by mountains, like LA,
50
150084
2659
LA처럼 산으로 둘러싸인 도시나
02:32
or lying in a basin, like Beijing,
51
152743
2300
베이징처럼 오목한 지형의 도시에선
02:35
are also especially vulnerable to smog
since there's nowhere for it to dissipate.
52
155043
5570
특히나 스모그가 잘 발생하는데
달리 빠져나갈 곳이 없기 때문입니다
02:40
That's also partially due to a phenomenon
known as temperature inversion,
53
160613
4201
또한 기온 역전 현상의 영향도
일부 있는데요.
02:44
where instead of warm air
continuously rising upward,
54
164814
3080
이런 곳에선 따뜻한 공기가
계속하여 위로 올라가는 대신
02:47
a pollution-filled layer of air remains
trapped near the Earth's surface
55
167894
4241
약간 더 따뜻한 상부의 공기층에
오염된 공기층이 갇혀
02:52
by a slightly warmer layer above.
56
172135
3009
지표 부근에 머무르게 됩니다.
02:55
Smog isn't just an aesthetic eyesore.
57
175144
2890
스모그는 보기에만
흉물스러운 게 아닙니다.
02:58
Both forms of smog irritate the eyes,
58
178034
2152
두 종류의 스모그 모두 눈,
03:00
nose,
59
180186
769
03:00
and throat,
60
180955
870
코,
목을 따갑게 하고,
03:01
exacerbate conditions like asthma
and emphysema,
61
181825
2902
천식이나 폐기종 등의
상태를 악화시키며,
03:04
and increase the risk
of respiratory infections like bronchitis.
62
184727
4569
기관지염 같은 호흡기 감염의
위험성을 증가시킵니다.
03:09
Smog can be especially harmful
to young children and older people
63
189296
3549
스모그는 특히 어린 아이들과
노인들에게 해롭고,
03:12
and exposure in pregnant women has been
linked to low birth weight
64
192845
3219
임산부가 스모그에 노출되면
저체중아를 출산하거나
03:16
and potential birth defects.
65
196064
2441
선천적 결손증이 발생할 수도 있습니다.
03:18
Secondary pollutants found
in photochemical smog
66
198505
2851
광화학적 스모그로 발생한
이차 오염물질은
03:21
can damage and weaken crops
and decrease yield,
67
201356
3399
농작물에 손상시키거나 약화시키고
산출량을 감소시키기도 합니다.
03:24
making them more susceptible to insects.
68
204755
3070
농작물이 곤충에
더 취약해지기 때문입니다.
03:27
Yet for decades, smog was seen
as the inevitable price of civilization.
69
207825
4662
그럼에도 지난 수 십 년간 스모그는
문명의 불가피한 대가로 여겨졌습니다.
03:32
Londoners had become accustomed to
the notorious pea soup fog
70
212487
4140
1952년 전까지 런던 시민들은
거리를 휘젓는 악명 높은 스모그에
03:36
swirling over their streets until 1952,
71
216627
3100
익숙할 대로 익숙해진 상태였습니다.
03:39
when the Great Smog of London shut down
all transportation in the city for days
72
219727
4848
그 때 런던 그레이트 스모그가 발생하여
수일간 도시의 교통을 마비시켰고
03:44
and caused more
than 4,000 respiratory deaths.
73
224575
4354
4천 명 이상이
호흡기질환으로 사망했습니다.
03:48
As a result, the Clean Air Act of 1956
74
228929
3458
그 결과로 1956년에
청정대기법이 제정되어
03:52
banned burning coal in
certain areas of the city,
75
232387
3199
도시 내 특정 지역에서는
석탄연료 사용을 금지하면서
03:55
leading to a massive reduction in smog.
76
235586
2968
스모그가 크게 감소하였습니다.
03:58
Similarly, regulations on vehicle
emissions and gas content in the US
77
238554
4293
이와 유사하게 미국에서도
자동차 배기가스에 관한 규제를 통해
04:02
reduced the volatile compounds in the air
and smog levels along with them.
78
242847
4991
대기 중 휘발성 화합물과
스모그 수위를 낮춘 바 있습니다.
04:07
Smog remains a major problem
around the world.
79
247838
3700
스모그는 세계 곳곳에서
큰 문젯거리입니다.
04:11
Countries like China and Poland that
depend on coal for energy
80
251538
3430
중국이나 폴란드와 같은 나라들은
에너지를 석탄에 의존하기 때문에
04:14
experience high levels of industrial smog.
81
254968
3210
수위 높은 산업형 스모그가 발생합니다.
04:18
Photochemical smog and airborne particles
from vehicle emissions
82
258178
3439
급성장중인 여러 도시들은
배기가스로 인한
04:21
affect many rapidly developing cities,
83
261617
2372
광화학적 스모그와 부유 입자의
영향을 받습니다.
04:23
from Mexico City and Santiago
84
263989
2370
멕시코 시티와 산티아고,
04:26
to New Delhi and Tehran.
85
266359
2980
뉴델리와 테헤란까지요.
04:29
Governments have tried many methods
to tackle it,
86
269339
2319
정부들은 이를 막을
여러 방책을 시도했는데요.
04:31
such as banning cars from driving
for days at a time.
87
271658
5126
며칠간 자가용 운행을
금지한다던가 했습니다.
04:36
As more than half of the world's
population crowds into cities,
88
276784
3375
전세계 인구의 절반 이상이
도시에 살고 있기에
04:40
considering a shift to mass transit
and away from fossil fuels
89
280159
3951
대중 교통 이용을 확대하고
화석연료를 멀리한다면
04:44
may allow us to breathe easier.
90
284110
1880
우리는 숨쉬기 더 쉬워질 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.