The Fijian myth of the greedy god - Raiana McKinney and Esther Wozniak

216,722 views ・ 2024-02-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:06
With his appetite for conquest and knack for combat,
0
6836
3295
بفضل شهيته للغزو وموهبته في القتال،
00:10
the shark god Dakuwaqa was determined to vanquish all his rivals.
1
10131
5714
كان إله القرش داكواكا مصممًا على هزيمة جميع منافسيه.
00:16
Long ago, the ancestral gods of Fiji, known as kalou vu or simply vu,
2
16471
6715
منذ زمن بعيد، استقرت آلهة أسلاف فيجي، المعروفة باسم كالو فو أو فو،
00:23
settled on the Pacific archipelago,
3
23186
2377
في أرخبيل المحيط الهادئ،
00:25
each establishing a village in a different area.
4
25563
2586
حيث أنشأ كل منها قرية في منطقة مختلفة.
00:29
Eventually, they metamorphosed into various forms.
5
29275
2920
في النهاية، تحولوا إلى أشكال مختلفة.
00:32
Dakuwaqa settled on resource-rich Cakaudrove
6
32195
3587
استقر داكواكا على نهر كاكاودريف الغني بالموارد
00:36
and transformed into a shark.
7
36074
2961
وتحول إلى سمكة قرش.
00:39
But he was unsatisfied.
8
39702
1919
لكنه لم يكن راضيًا.
00:41
He became proud and greedy, and wanted to challenge every vu,
9
41788
3712
أصبح فخورًا وجشعًا، وأراد أن يتحدى كل فو،
00:45
establish himself as the mightiest, and dominate all of Fiji’s islands.
10
45500
5338
ويثبت نفسه باعتباره الأقوى، ويهيمن على جميع جزر فيجي.
00:52
In his quest for power, Dakuwaqa sped through the waters toward Rewa,
11
52131
4630
في بحثه عن السلطة، أسرع داكوواكا عبر المياه باتجاه ريوا،
00:56
where a quick and cunning eel-shaped vu tried to stop him in the mouth of a river.
12
56928
4838
حيث حاول فو سريع وماكر على شكل ثعبان البحر إيقافه عند مصب النهر.
01:01
Soon, the two were tumbling through the water, locked in combat.
13
61891
3879
سرعان ما كان الاثنان يسقطون في الماء ويخوضون القتال.
01:06
The brawling vu created towering waves,
14
66104
3044
خلقت الأشعة فوق البنفسجية المشاجرة موجات شاهقة،
01:09
stretching the river further inshore and flooding nearby coastal communities.
15
69148
5130
مما أدى إلى تمدد النهر إلى الشاطئ وإغراق المجتمعات الساحلية القريبة.
01:14
In the end, the eel was no match for Dakuwaqa’s ferocity.
16
74445
4630
في النهاية، لم يكن ثعبان البحر يضاهي ضراوة داكواكا.
01:19
After the fight, the Rewa River became the longest and widest in Fiji,
17
79117
5463
بعد القتال، أصبح نهر ريوا الأطول والأوسع في فيجي،
01:24
which made nearby communities especially prone to flooding.
18
84914
3962
مما جعل المجتمعات المجاورة معرضة بشكل خاص للفيضانات.
01:28
But Dakuwaqa didn’t care what damage he caused,
19
88960
3253
لكن داكواكا لم يهتم بالضرر الذي تسبب فيه،
01:32
so long as he remained undefeated.
20
92213
3128
طالما أنه ظل غير مهزوم.
01:35
Dakuwaqa continued on his rampage, later vanquishing Masilaca,
21
95967
4421
واصل داكوواكا هجومه، ثم هزم لاحقًا ماسيلاكا،
01:40
the small, mischievous shark vu that lived near Beqa Island.
22
100388
4171
القرش فو الصغير المؤذ الذي عاش بالقرب من جزيرة بيكا.
01:44
Despite their rocky start, the two became friends.
23
104892
3587
على الرغم من بدايتهم الصعبة، أصبح الاثنان صديقين.
01:48
But one day, Masilaca— perhaps growing tired of Dakuwaqa’s proud, selfish ways
24
108855
5130
ولكن في يوم من الأيام، قدم ماسيلاكا - الذي ربما سئم من طرق داكواكا الفخورة والأنانية
01:53
and the chaos he’d caused across the archipelago—
25
113985
3170
والفوضى التي تسبب فيها عبر الأرخبيل -
01:57
presented a challenge he knew Dakuwaqa couldn’t resist.
26
117155
4170
تحديًا كان يعلم أن داكوواكا لا يستطيع مقاومته.
02:01
Masilaca spoke about a fierce vu called Rokobakaniceva,
27
121325
4421
تحدث ماسيلاكا عن فو شرس يُدعى روكوباكانيسيفا،
02:05
who guarded the outer island of Kadavu,
28
125746
2628
الذي كان يحرس جزيرة كادافو الخارجية،
02:08
and teased that, until Dakuwaqa defeated them,
29
128374
3253
وقال حتى هزمهم داكوواكا،
02:11
he couldn’t claim the title of strongest vu.
30
131627
3212
فإنه لم يستطع المطالبة بلقب أقوى فو.
02:14
Before Masilaca could even finish describing Rokobakaniceva,
31
134964
4755
قبل أن يتمكن ماسيلاكا حتى من الانتهاء من وصف روكوباكانيسيفا،
02:19
Dakuwaqa was jetting through the water in the direction of Kadavu.
32
139719
4212
كانت داكواكا تنطلق عبر المياه في اتجاه كادافو.
02:24
As he came close, Dakuwaqa saw a giant octopus
33
144640
4004
وعند اقترابه، رأى داكواكا أخطبوطًا عملاقًا
02:28
hovering at the entrance to a reef.
34
148644
2294
يحوم عند مدخل الشعاب المرجانية.
02:31
The octopus vu, Rokobakaniceva, cared greatly for the people of Kadavu
35
151147
5422
اهتم أخطبوط فو، روكوباكانيسيفا، كثيرًا بأهل كادافو
02:36
and asked Dakuwaqa politely to stay away and not intimidate the villagers.
36
156694
5964
وطلب من داكوواقا بأدب الابتعاد وعدم تخويف القرويين.
02:43
Dakuwaqa was only emboldened by the request.
37
163075
3629
تم تشجيع داكواكا فقط من خلال الطلب.
02:46
He showed his imposing teeth and lunged forward to attack.
38
166704
3837
أظهر أسنانه المهيبة واندفع إلى الأمام للهجوم.
02:50
But Rokobakaniceva was prepared.
39
170958
3087
لكن روكوباكانيسيفا كانت مستعدة.
02:54
With four tentacles, the octopus vu remained rooted to a rock on the seafloor
40
174378
4713
وبوجود أربعة مجسات، ظل الأخطبوط فو متجذرًا في صخرة في قاع البحر،
02:59
and with the remaining four, captured Dakuwaqa’s body
41
179091
3003
ومع الأربعة المتبقية، استولى على جثة
03:02
and flipped him over.
42
182094
1585
داكوواكا وقلبته.
03:04
In this position, his breathing slowed and his muscles relaxed.
43
184013
5756
في هذا الوضع، تباطأ تنفسه واسترخت عضلاته.
03:10
He was paralyzed and powerless in a mysterious state called tonic immobility
44
190102
5881
كان مشلولًا وعاجزًا في حالة غامضة تسمى الجمود المقوي
03:15
that some sharks assume when flipped over
45
195983
2920
الذي تفترضه بعض أسماك القرش عند الانقلاب
03:18
or when the sensitive pores of their snout are stimulated.
46
198903
3587
أو عند تحفيز المسام الحساسة لخطمها.
03:22
Dakuwaqa was stuck upside down and struggling to breathe,
47
202657
3753
كان داكوواقا عالقًا رأسًا على عقب وكان يعاني من صعوبة في التنفس،
03:26
and Rokobakaniceva’s tentacles wrapped tighter and tighter around his body.
48
206410
4588
وكانت مخالب روكوباكانيسيفا ملفوفة بشكل أكثر إحكامًا حول جسده.
على الرغم من أنه لا يزال يشعر بالصدمة،
03:31
Though still shocked,
49
211165
1293
03:32
Dakuwaqa realized the battle was lost for the first time in his life.
50
212458
5297
أدرك داكواكا أنه خسر المعركة لأول مرة في حياته.
03:38
In exchange for Rokobakaniceva’s mercy, he promised that he would change his ways.
51
218047
5923
في مقابل رحمة روكوباكانيسيفا، وعد بأنه سيغير طرقه.
03:44
Instead of menacing the villagers and other vu,
52
224262
2669
وبدلاً من تهديد القرويين وغيرهم من قبيلة الفو،
03:46
he vowed to protect Fijian fishers from Kadavu and beyond.
53
226931
5130
تعهد بحماية الصيادين الفيجيين من كادافو وخارجها.
03:53
Pleased with the pact, Rokobakaniceva agreed and freed Dakuwaqa.
54
233062
5005
راضية عن الاتفاقية، وافقت روكوباكانيسيفا وأطلقت سراح داكواكا.
03:58
He stayed true to his word— no longer bragging about dueling vu,
55
238359
5297
ظل وفيا لكلمته - لم يعد يتفاخر بمبارزة فو،
04:03
conquering coastlines, and taking tributes.
56
243656
2878
وقهر السواحل وأخذ الجزية.
04:06
Instead, he began finding satisfaction in guiding lost people back to their homes
57
246659
6131
وبدلاً من ذلك، بدأ يشعر بالرضا في توجيه الأشخاص المفقودين إلى منازلهم
04:12
and warning local fishers of bad weather and sinister sea creatures.
58
252790
4421
وتحذير الصيادين المحليين من سوء الأحوال الجوية والمخلوقات البحرية الشريرة.
04:17
In return, some of Fiji’s people would pay homage to Dakuwaqa
59
257545
3795
في المقابل، سيقوم بعض سكان فيجي بتكريم داكواكا
04:21
by pouring a traditional drink— yaqona, also known as kava— into the ocean.
60
261340
5172
من خلال سكب مشروب تقليدي - ياكونا، المعروف أيضًا باسم الكافا - في المحيط.
04:27
And upon returning safely from fishing trips with an abundance of catch,
61
267346
4088
وعند العودة بأمان من رحلات الصيد مع وفرة الصيد،
04:31
they’d throw fish heads back into the ocean for the sharks—
62
271434
3211
كانوا يرمون رؤوس الأسماك مرة أخرى إلى المحيط لأسماك القرش -
04:34
gestures of mutual care to elicit luck
63
274645
3253
إيماءات الرعاية المتبادلة للحصول على الحظ
04:37
and protection from Dakuwaqa himself.
64
277898
2711
والحماية من داكوواكا نفسه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7