The Fijian myth of the greedy god - Raiana McKinney and Esther Wozniak

267,516 views ・ 2024-02-13

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Arvind Patil
00:06
With his appetite for conquest and knack for combat,
0
6836
3295
विजय की अपनी भूख और युद्धकौशल के कारण
00:10
the shark god Dakuwaqa was determined to vanquish all his rivals.
1
10131
5714
शार्क देवता दाकुआंडा अपने सभी प्रतिद्वंद्वियो को
हराने के लिए कृतसंकल्प था।
00:16
Long ago, the ancestral gods of Fiji, known as kalou vu or simply vu,
2
16471
6715
बहुत पहले कलो वू या सिर्फ़ वू नाम के फ़िजी के पैतृक देवता
00:23
settled on the Pacific archipelago,
3
23186
2377
प्रशांत द्वीपसमूह पर बस गए थे,
00:25
each establishing a village in a different area.
4
25563
2586
और प्रत्येक ने अलग क्षेत्र में एक गाँव बसाया था।
00:29
Eventually, they metamorphosed into various forms.
5
29275
2920
अंतत:, वे विभिन्न रूपों में बदल गए।
00:32
Dakuwaqa settled on resource-rich Cakaudrove
6
32195
3587
दाकुआंडा संसाधन से भरपूर काकाऊड्रोवे पर बस गया
00:36
and transformed into a shark.
7
36074
2961
और शार्क में तब्दील हो गया।
00:39
But he was unsatisfied.
8
39702
1919
लेकिन वह असंतुष्ट था।
00:41
He became proud and greedy, and wanted to challenge every vu,
9
41788
3712
वह घमंडी और लालची बन गया, और हर वू को चुनौती देना चाहता था,
00:45
establish himself as the mightiest, and dominate all of Fiji’s islands.
10
45500
5338
खुद को सबसे शक्तिशाली के रूप में स्थापित करना,
और फ़िजी के सभी द्वीपों पर प्रभुत्व चाहता था।
00:52
In his quest for power, Dakuwaqa sped through the waters toward Rewa,
11
52131
4630
सत्ता की खोज में, दाकुआंडा पानी के रास्ते तेज़ी से रेवा की ओर बढ़ा,
00:56
where a quick and cunning eel-shaped vu tried to stop him in the mouth of a river.
12
56928
4838
जहाँ एक तेज़ और चालाक ईल के आकार के वू ने
उसे एक नदी के मुहाने पर रोकने की कोशिश की।
01:01
Soon, the two were tumbling through the water, locked in combat.
13
61891
3879
जल्द ही दोनों पानी में एक-दूसरे के साथ लड़ाई में उलझ गए।
01:06
The brawling vu created towering waves,
14
66104
3044
इस लड़ाई से उत्पन्न वू ने विशाल लहरें पैदा कर दीं,
01:09
stretching the river further inshore and flooding nearby coastal communities.
15
69148
5130
जिससे नदी और ज़्यादा अंदर की ओर फैल गई
और इससे आसपास के तटीय समुदायों में बाढ़ आ गई।
01:14
In the end, the eel was no match for Dakuwaqa’s ferocity.
16
74445
4630
अंत में, ईल दाकुआंडा की क्रूरता का मुक़ाबला नहीं कर पाया।
01:19
After the fight, the Rewa River became the longest and widest in Fiji,
17
79117
5463
लड़ाई के बाद, रेवा नदी फ़िजी में सबसे लंबी और सबसे चौड़ी नदी बन गई,
01:24
which made nearby communities especially prone to flooding.
18
84914
3962
जिससे ख़ासकर आस-पास के समुदायों में बाढ़ आने की संभावना बढ़ गई।
01:28
But Dakuwaqa didn’t care what damage he caused,
19
88960
3253
लेकिन दाकुआंडा को अपराजित रहने से मतलब था,
01:32
so long as he remained undefeated.
20
92213
3128
भले ही उससे कितना भी नुकसान हो।
01:35
Dakuwaqa continued on his rampage, later vanquishing Masilaca,
21
95967
4421
दाकुआंडा ने अपना उपद्रव जारी रखा,
और बाद में बेंगा द्वीप के पास रहने वाले छोटे, शरारती शार्क वू मसिलादा को हराया।
01:40
the small, mischievous shark vu that lived near Beqa Island.
22
100388
4171
01:44
Despite their rocky start, the two became friends.
23
104892
3587
अपनी ख़राब शुरुआत के बावजूद, दोनों दोस्त बन गए।
01:48
But one day, Masilaca— perhaps growing tired of Dakuwaqa’s proud, selfish ways
24
108855
5130
लेकिन दाकुआंडा के घमंडी, स्वार्थी तरीकों
01:53
and the chaos he’d caused across the archipelago—
25
113985
3170
और द्वीपसमूह पर उसके द्वारा फैलाई अराजकता से शायद थक चुके मसिलादा ने
01:57
presented a challenge he knew Dakuwaqa couldn’t resist.
26
117155
4170
एक दिन एक चुनौती दी जिसे वह जानता था कि दाकुआंडा मना नहीं कर पाएगा।
02:01
Masilaca spoke about a fierce vu called Rokobakaniceva,
27
121325
4421
मसिलादा ने रोकोबाकानिदेवा नामक एक भयंकर वू के बारे में बताया,
02:05
who guarded the outer island of Kadavu,
28
125746
2628
जो कंडावु नामक बाहरी द्वीप की रक्षा करता था,
02:08
and teased that, until Dakuwaqa defeated them,
29
128374
3253
और चिढ़ाया कि, जब तक दाकुआंडा उन्हें हरा नहीं देता,
02:11
he couldn’t claim the title of strongest vu.
30
131627
3212
उसे सबसे ताक़तवर वू के ख़िताब पर दावा नहीं कर सकता था।
02:14
Before Masilaca could even finish describing Rokobakaniceva,
31
134964
4755
इससे पहले कि मसिलादा, रोकोबाकानिदेवा का वर्णन ख़त्म कर पाता,
02:19
Dakuwaqa was jetting through the water in the direction of Kadavu.
32
139719
4212
दाकुआंडा पानी में तेज़ी से कंडावु की दिशा में निकल चुका था।
02:24
As he came close, Dakuwaqa saw a giant octopus
33
144640
4004
करीब पहुंचने पर दाकुआंडा ने एक मूंगे की चट्टान के प्रवेश पर
02:28
hovering at the entrance to a reef.
34
148644
2294
एक विशालकाय ऑक्टोपस को मंडराते हुए देखा।
02:31
The octopus vu, Rokobakaniceva, cared greatly for the people of Kadavu
35
151147
5422
ऑक्टोपस वू रोकोबाकानिदेवा, कंडावु के लोगों की बहुत परवाह करता था
02:36
and asked Dakuwaqa politely to stay away and not intimidate the villagers.
36
156694
5964
और उसने दाकुआंडा से विनम्रता से कहा कि वह दूर रहे और ग्रामीणों को न डराए।
02:43
Dakuwaqa was only emboldened by the request.
37
163075
3629
इस अनुरोध से दाकुआंडा का हौसला और बढ़ गया।
02:46
He showed his imposing teeth and lunged forward to attack.
38
166704
3837
उसने अपने बड़े दाँत दिखाये और हमला करने के लिए आगे बढ़ा।
02:50
But Rokobakaniceva was prepared.
39
170958
3087
लेकिन रोकोबाकानिदेवा तैयार था।
02:54
With four tentacles, the octopus vu remained rooted to a rock on the seafloor
40
174378
4713
चार शिकंजों से ऑक्टोपस वू समुद्रतल पर एक चट्टान पर जम गया,
02:59
and with the remaining four, captured Dakuwaqa’s body
41
179091
3003
और बाकी चार शिकंजों से उसने दाकुआंडा का शरीर पकड़ा
03:02
and flipped him over.
42
182094
1585
और उसे उलटा कर दिया।
03:04
In this position, his breathing slowed and his muscles relaxed.
43
184013
5756
इस स्थिति में, उसकी सांस धीमी हो गई और उसकी मांसपेशियां शिथिल हो गईं।
03:10
He was paralyzed and powerless in a mysterious state called tonic immobility
44
190102
5881
वह टॉनिक इम्मोबिलिटी नाम की एक रहस्यमय स्थिति में लकवाग्रस्त और शक्तिहीन था,
03:15
that some sharks assume when flipped over
45
195983
2920
जिसे कुछ शार्क तब अपनाते हैं जब उन्हें उलटा किए जाता है
03:18
or when the sensitive pores of their snout are stimulated.
46
198903
3587
या उनके थूथन के संवेदनशील छेद उत्तेजित किए जाते हैं।
03:22
Dakuwaqa was stuck upside down and struggling to breathe,
47
202657
3753
दाकुआंडा उलटा लटका हुआ था और सांस लेने के लिए संघर्ष कर रहा था,
03:26
and Rokobakaniceva’s tentacles wrapped tighter and tighter around his body.
48
206410
4588
और रोकोबाकानिदेवा के शिकंजे उसके शरीर के चारों तरफ़ और कस रहे थे।
03:31
Though still shocked,
49
211165
1293
हालांकि वह अब भी स्तब्ध था, लेकिन दाकुआंडा को एहसास हुआ
03:32
Dakuwaqa realized the battle was lost for the first time in his life.
50
212458
5297
कि अपने वह जीवन में पहली बार लड़ाई हारा था।
03:38
In exchange for Rokobakaniceva’s mercy, he promised that he would change his ways.
51
218047
5923
रोकोबाकानिदेवा की दया के बदले में, उसने वादा किया कि वह अपने तरीके बदलेगा।
03:44
Instead of menacing the villagers and other vu,
52
224262
2669
ग्रामीणों और अन्य वू को डराने की बजाय,
03:46
he vowed to protect Fijian fishers from Kadavu and beyond.
53
226931
5130
उसने कंडावु और फ़िजी के अन्य मछुआरों की रक्षा करने की कसम खाई।
समझौते से प्रसन्न होकर, रोकोबाकानिदेवा ने बात मान ली और दाकुआंडा को छोड़ दिया।
03:53
Pleased with the pact, Rokobakaniceva agreed and freed Dakuwaqa.
54
233062
5005
03:58
He stayed true to his word— no longer bragging about dueling vu,
55
238359
5297
उसने अपनी कसम निभाई - अब वह वू से लड़ाई करने,
04:03
conquering coastlines, and taking tributes.
56
243656
2878
समुद्रतटों को जीतने व भेंट लेने के बारे में डींग नहीं मारता था।
04:06
Instead, he began finding satisfaction in guiding lost people back to their homes
57
246659
6131
इसके बजाय, उसे भटके हुए लोगों को
उनके घर का रास्ता दिखाने और स्थानीय मछुआरों को ख़राब मौसम
04:12
and warning local fishers of bad weather and sinister sea creatures.
58
252790
4421
और भयावह समुद्री जीवों के बारे में चेतावनी देने में संतोष मिलने लगा।
04:17
In return, some of Fiji’s people would pay homage to Dakuwaqa
59
257545
3795
बदले में, फ़िजी के कुछ लोग यंकोना या कावा नाम का एक पारंपरिक पेय
04:21
by pouring a traditional drink— yaqona, also known as kava— into the ocean.
60
261340
5172
समुद्र में डाल कर दाकुआंडा को श्रद्धांजलि देते थे।
04:27
And upon returning safely from fishing trips with an abundance of catch,
61
267346
4088
और मछली पकड़ने की यात्राओं से ढेर सारी मछलियां ले कर सुरक्षित लौटने पर,
04:31
they’d throw fish heads back into the ocean for the sharks—
62
271434
3211
वे शार्क के लिए मछलियों के सिर समुद्र में वापस फेंक देते थे –
04:34
gestures of mutual care to elicit luck
63
274645
3253
सौभाग्य और दाकुआंडा से सुरक्षा पाने के लिए
04:37
and protection from Dakuwaqa himself.
64
277898
2711
आपसी परवाह की अभिव्यक्ति।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7