The Fijian myth of the greedy god - Raiana McKinney and Esther Wozniak

260,463 views ・ 2024-02-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Виталия Хлыстун Редактор: Natalia Savvidi
00:06
With his appetite for conquest and knack for combat,
0
6836
3295
Испытывая страсть к завоеваниям и обладая боевыми способностями,
00:10
the shark god Dakuwaqa was determined to vanquish all his rivals.
1
10131
5714
бог-акула Дакувака был полон решимости сокрушить всех своих соперников.
00:16
Long ago, the ancestral gods of Fiji, known as kalou vu or simply vu,
2
16471
6715
Давным-давно древние боги Фиджи, известные как Калу-Ву или просто Ву,
00:23
settled on the Pacific archipelago,
3
23186
2377
обосновались на Тихоокеанском архипелаге,
00:25
each establishing a village in a different area.
4
25563
2586
и каждый из них основал по деревне в разных его уголках.
00:29
Eventually, they metamorphosed into various forms.
5
29275
2920
Со временем они приобрели различные формы.
00:32
Dakuwaqa settled on resource-rich Cakaudrove
6
32195
3587
Дакувака поселился на богатом природными ресурсами Какаудрове
00:36
and transformed into a shark.
7
36074
2961
и превратился в акулу.
00:39
But he was unsatisfied.
8
39702
1919
Но этого ему было мало.
00:41
He became proud and greedy, and wanted to challenge every vu,
9
41788
3712
Он погряз в гордыне и жадности, захотел сразиться с каждым Ву
00:45
establish himself as the mightiest, and dominate all of Fiji’s islands.
10
45500
5338
и стать самым могущественным, захватив власть на всех островах Фиджи.
00:52
In his quest for power, Dakuwaqa sped through the waters toward Rewa,
11
52131
4630
Стремясь к власти, Дакувака понесся к Реве,
00:56
where a quick and cunning eel-shaped vu tried to stop him in the mouth of a river.
12
56928
4838
где в устье реки его попытался остановить быстрый и хитрый Ву в форме угря.
01:01
Soon, the two were tumbling through the water, locked in combat.
13
61891
3879
Вскоре они уже кувыркались в воде, сцепившись в схватке.
01:06
The brawling vu created towering waves,
14
66104
3044
Из-за борьбы Ву образовались высокие волны,
01:09
stretching the river further inshore and flooding nearby coastal communities.
15
69148
5130
которые устремились вглубь от берега и затопившие близлежащие поселения.
01:14
In the end, the eel was no match for Dakuwaqa’s ferocity.
16
74445
4630
В конце концов угорь не смог справиться со свирепостью Дакуваки.
01:19
After the fight, the Rewa River became the longest and widest in Fiji,
17
79117
5463
После сражения река Рева стала самой длинной и широкой на Фиджи,
01:24
which made nearby communities especially prone to flooding.
18
84914
3962
поэтому близлежащие поселения особенно подвержены наводнениям.
01:28
But Dakuwaqa didn’t care what damage he caused,
19
88960
3253
Но Дакуваку не волновал нанесённый им ущерб,
01:32
so long as he remained undefeated.
20
92213
3128
лишь бы остаться непобеждённым.
01:35
Dakuwaqa continued on his rampage, later vanquishing Masilaca,
21
95967
4421
Дакувака продолжал бесчинствовать, победив Масилаку,
01:40
the small, mischievous shark vu that lived near Beqa Island.
22
100388
4171
маленькую, озорную акулу Ву, обитавшую недалеко от острова Мбенга.
01:44
Despite their rocky start, the two became friends.
23
104892
3587
Несмотря на неудачное начало, они подружились.
01:48
But one day, Masilaca— perhaps growing tired of Dakuwaqa’s proud, selfish ways
24
108855
5130
Но однажды Масилака, возможно, устав от гордости и самовлюбленности Дакуваки
01:53
and the chaos he’d caused across the archipelago—
25
113985
3170
и хаоса, распространившегося по всему архипелагу,
01:57
presented a challenge he knew Dakuwaqa couldn’t resist.
26
117155
4170
явился с вызовом, перед которым Дакувака не сможет устоять.
02:01
Masilaca spoke about a fierce vu called Rokobakaniceva,
27
121325
4421
Масилака рассказал о свирепом Ву по имени Рокобаканичева,
02:05
who guarded the outer island of Kadavu,
28
125746
2628
который охранял отдалённый остров Каданву,
02:08
and teased that, until Dakuwaqa defeated them,
29
128374
3253
и намекнул, что пока Дакувака не победит его,
02:11
he couldn’t claim the title of strongest vu.
30
131627
3212
он не может претендовать на звание сильнейшего Ву.
02:14
Before Masilaca could even finish describing Rokobakaniceva,
31
134964
4755
Не успел Масилака закончить описание Рокобаканичевы,
02:19
Dakuwaqa was jetting through the water in the direction of Kadavu.
32
139719
4212
Дакувака уже мчался в направлении острова Каднаву.
02:24
As he came close, Dakuwaqa saw a giant octopus
33
144640
4004
Приблизившись, Дакувака увидел гигантского осьминога
02:28
hovering at the entrance to a reef.
34
148644
2294
у входа в риф.
02:31
The octopus vu, Rokobakaniceva, cared greatly for the people of Kadavu
35
151147
5422
Осьминог Ву, Рокобаканичева, очень заботился о жителях Каданву.
02:36
and asked Dakuwaqa politely to stay away and not intimidate the villagers.
36
156694
5964
Он вежливо попросил Дакуваку держаться подальше и не запугивать жителей деревни.
02:43
Dakuwaqa was only emboldened by the request.
37
163075
3629
Эта просьба только развеселила Дакуваку.
02:46
He showed his imposing teeth and lunged forward to attack.
38
166704
3837
Он показал свои огромные зубы и бросился в атаку.
02:50
But Rokobakaniceva was prepared.
39
170958
3087
Но Рокобаканичева был готов.
02:54
With four tentacles, the octopus vu remained rooted to a rock on the seafloor
40
174378
4713
Осьминог Ву, используя четыре щупальца, прикрепился к камню на морском дне,
02:59
and with the remaining four, captured Dakuwaqa’s body
41
179091
3003
а оставшимися четырьмя обвил тело Дакуваки
03:02
and flipped him over.
42
182094
1585
и перевернул его.
03:04
In this position, his breathing slowed and his muscles relaxed.
43
184013
5756
В этом положении дыхание Дакуваки замедлилось, а мышцы расслабились.
03:10
He was paralyzed and powerless in a mysterious state called tonic immobility
44
190102
5881
Он был парализован и бессилен, переживая таинственное состояние — танатоз,
03:15
that some sharks assume when flipped over
45
195983
2920
в которое некоторые акулы переходят, когда их переворачивают
03:18
or when the sensitive pores of their snout are stimulated.
46
198903
3587
или стимулируют чувствительные поры морды.
03:22
Dakuwaqa was stuck upside down and struggling to breathe,
47
202657
3753
Дакувака застрял в данном положении и с трудом дышал,
03:26
and Rokobakaniceva’s tentacles wrapped tighter and tighter around his body.
48
206410
4588
а щупальца Рокобаканичевы всё крепче и крепче обвивали его тело.
03:31
Though still shocked,
49
211165
1293
Несмотря на шок,
03:32
Dakuwaqa realized the battle was lost for the first time in his life.
50
212458
5297
Дакувака понял, что впервые проиграл битву.
03:38
In exchange for Rokobakaniceva’s mercy, he promised that he would change his ways.
51
218047
5923
В ответ на милость Рокобаканичевы он пообещал, что переосмыслит образ жизни.
03:44
Instead of menacing the villagers and other vu,
52
224262
2669
Вместо того чтобы угрожать жителям деревень и другим Ву,
03:46
he vowed to protect Fijian fishers from Kadavu and beyond.
53
226931
5130
он пообещал защищать рыбаков Фиджи из Каданву и за его пределами.
03:53
Pleased with the pact, Rokobakaniceva agreed and freed Dakuwaqa.
54
233062
5005
Довольный обещанием, Рокобаканичева согласился и освободил Дакуваку.
03:58
He stayed true to his word— no longer bragging about dueling vu,
55
238359
5297
Бог-акула сдержал своё слово — больше не хвалился дуэлями с Ву,
04:03
conquering coastlines, and taking tributes.
56
243656
2878
завоеваниями побережий и сбором дани.
04:06
Instead, he began finding satisfaction in guiding lost people back to their homes
57
246659
6131
Вместо этого он стал наслаждаться тем, что направлял заблудившихся людей
04:12
and warning local fishers of bad weather and sinister sea creatures.
58
252790
4421
и предупреждал местных рыбаков о плохой погоде и опасных морских обитателях.
04:17
In return, some of Fiji’s people would pay homage to Dakuwaqa
59
257545
3795
В свою очередь, некоторые жители Фиджи выражали почтение Дакуваке,
04:21
by pouring a traditional drink— yaqona, also known as kava— into the ocean.
60
261340
5172
выливая в океан традиционный напиток — ягона, также известный как кава.
04:27
And upon returning safely from fishing trips with an abundance of catch,
61
267346
4088
Рыбаки, вернувшиеся в целости и с большим уловом,
04:31
they’d throw fish heads back into the ocean for the sharks—
62
271434
3211
бросали в океан рыбьи головы для акул —
04:34
gestures of mutual care to elicit luck
63
274645
3253
жест взаимной заботы, призванный привлечь удачу
04:37
and protection from Dakuwaqa himself.
64
277898
2711
и защиту самого Дакуваки.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7