Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

557,774 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
يمتد السرب المفترس على مد البصر.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
ليس لديهم قائد أو خطة،
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
تتمثل أهدافهم فقط بالأكل والتكاثر والبحث عن مسكن جديد،
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
سعيٌ مستمر يحول المراعي والمزارع إلى أراضٍ قاحلة.
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
هذا هو الجراد الصحراوي سيئ السمعة بين أبناء عمومته من الجراد
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
لأسرابها الهائلة وقدرتها على التدمير.
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
لكن هذه الحشرات ليست دائمًا جائعة.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
في الواقع، لا يعد الجراد الصحراوي في معظم الأوقات أكثر خطورة
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
من الجراد المتنوع في الحدائق.
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
إذن ما الذي يتطلبه الأمر لتحويل هذه الحشرات غير الضارة
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
إلى طاعون يستهلك المحاصيل؟
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
يتم وضع بيض الجراد الصحراوي في أعماق التربة الصحراوية الرطبة،
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
في المناطق القاحلة الممتدة من شمال إفريقيا إلى جنوب آسيا.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
خلال الطقس الجاف المعتاد في هذه النظم البيئية،
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
يعيش الجراد الصحراوي أسلوب حياة منعزل.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
يقضي النطاط المراهق بضعة أسابيع وحيداً في البحث عن النباتات
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
قبل نمو الأجنحة والتكاثر والموت.
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
ولكن عندما تتساقط الأمطار بغزارة في منطقة ما،
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
فإن المشهد يصبح مهيئًا لتحول مذهل.
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
تدعم الرطوبة المتزايدة المزيد من الغطاء النباتي
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
لتأكل النطاطات حديثة الفقس،
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
مما يؤدي إلى تغذية مجموعات كبيرة على مقربة شديدة.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
يحفز الاتصال المتكرر شعر الساق،
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
مما يؤدي إلى إفراز هرمون
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
يجعلهم يتجمعون بشكل نشط وبشكل أقرب.
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
تنتج حشود الجراد الشرهة كميات هائلة من الفضلات
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
التي تحمل فرمونًا يعزز تحولها.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
يتحول النظام الغذائي للنطاط ليشمل النباتات ذات القلويات السامة.
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
وسرعان ما يتخذ الجراد نمطًا لافتًا يحذر الحيوانات المفترسة
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
من طبيعتها السامة حديثًا.
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
تندمج المجموعات الأصغر في مجموعات من الملايين،
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
والتي تقضي فعليًا على كل الحياة النباتية في رقعة بعرض كيلومتر.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
كل أسبوع تقريبًا توسع هياكلها الخارجية،
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
وينمو وزنها إلى ما يقرب من 50 ضعف وزن فقسها في شهر واحد فقط.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
أخيرًا، اكتمل التحول.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
يضرب البالغون أجنحتهم الشفافة
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
ويطيرون كسرب جراد كامل.
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
في هذه المرحلة، تبدو هذه المخلوقات طويلة الأجنحة وذات الألوان الزاهية
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
مختلفة تمامًا عن نظيراتها المنفردة
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
لدرجة أنه كان يُعتقد منذ فترة طويلة أنها نوع مختلف.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
يحتوي السرب النموذجي على جراد أكثر من عدد البشر على هذا الكوكب،
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
ويغطي مئات الكيلومترات المربعة في سحابة كثيفة.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
وبهذه الأرقام، يسهل الجراد الصحراوي التغلب على مفترساته.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
يمكن لسرب كبير أن يضاهي الناتج الغذائي اليومي لمدينة يسكنها الملايين،
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
ويطير مع الريح،
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
يمكن أن يصل غزو الجراد لمسافة تصل إلى 150 كيلومترًا في اليوم.
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
يمكن لهذا الإعصار الحي أيضًا عبور المسطحات المائية الكبيرة.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
في عام 1988، تمكن سرب من عبور المحيط الأطلسي.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
من المحتمل أن يكون الجراد قد شكل طوافات للراحة ليلاً،
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
قبل أن يستيقظ في الصباح مع وجبة فطور مغذية من أقاربهم القتلى.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
أثناء التحليق فوق الأرض، يبحثون عن تربة رطبة لوضع البيض.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
تنقل الأمهات المحتشدات حالتهن الاجتماعية إلى نسلهن،
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
مما يجعل من المرجح أن يشكل الجيل التالي سربًا آخر.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
هذا يعني أنه في حين أن الجراد الصحراوي يعيش ثلاثة أشهر فقط،
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
يمكن أن يستمر الطاعون حتى عقد من الزمان.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
لا تقتصر احتمالية انتشار وباء طويل الأمد على الجراد الصحراوي،
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
لكن المنطقة التي تكسنها تجعل الاحتمال مميتًا بشكل خاص.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
يمتد موطنها على بعض أفقر دول العالم،
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
التي يقطنها أشخاص غالباً يزرعون طعامهم بأنفسهم.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
من خلال استهلاك المحاصيل والمراعي،
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
تعرض هذه الحشرات للخطر بشكل مباشر 10٪ من البشرية.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
لحسن الحظ، فإن طاعون الجراد الصحراوي لا يدوم إلى الأبد.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
عندما ينتهي موسم الأمطار،
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
يتقلص الغطاء النباتي وتنخفض ظروف وضع البيض.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
مع موت الأسراب الموجودة، تنتشر صغار جديدة بحثًا عن الطعام،
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
مما يخلق مسافة كافية لمنع الجراد الانفرادي من التحول.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
يمكن أن يساعد التدخل البشري أيضًا.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
يستخدم الباحثون صور الأقمار الصناعية لتحديد المناطق المعرضة لخطر
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
تحولها بؤرًا للجراد وتنبيه الحكومات المحلية.
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
بينما تكافح معظم البلدان بالمبيدات الحشرية الكيميائية،
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
حققت بعض المناطق نجاحًا في استخدام الأمراض الفطرية القاتلة للجراد
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
ولكنها آمنة للناس والبيئة.
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
لسوء الحظ، هناك ممارسات حديثة أخرى تؤدي إلى تفاقم التهديد.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
الحقول المكتظة بمحصول واحد تثير شهية الجراد.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
والطقس غير المنتظم الناجم عن تغير المناخ يجعل من الصعب التنبؤ بأسراب الجراد.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
إذا كنا نخطط لثني الجراد المنفرد عن أن يصبح حشودًا كارثية،
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
فإن البشر بحاجة إلى خفض انبعاثات الكربون، وإعادة التفكير في الزراعة،
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
وإعادة النظر بشكل عام في شهيتنا المفتوحة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7