Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

544,258 views

2021-11-04 ・ TED-Ed


New videos

Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

544,258 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Samridh Aggarwal
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
Uno sciame vorace si estende a perdita d’occhio.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
Non he né leader né obiettivi strategici,
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
è spinto solo dalla necessità di nutrirsi, riprodursi e avanzare.
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
Un'inesorabile marcia che trasforma pascoli e campi in aride distese.
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
Sono locuste del deserto,
famigerate tra le cavallette
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
per raggrupparsi in enormi sciami e l’appetito distruttivo.
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
Ma questi insetti non sono sempre insaziabili.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
Di fatto, per gran parte della vita, sono inoffensive
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
quanto le comuni cavallette in giardino.
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
Allora, cosa trasforma questi innocui insetti
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
in un flagello capace di annientare le coltivazioni?
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
Depongono le uova in zone umide sotto la sabbia desertica
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
in regioni aride che vanno dal Nordafrica all’Asia meridionale.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
Durante la stagione secca tipica di questi ecosistemi,
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
le locuste conducono una vita solitaria.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
Gli stadi giovanili trascorrono qualche settimana nutrendosi di piante
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
prima di mettere le ali, riprodursi e morire.
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
Ma quando in una regione cadono abbondanti piogge,
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
si creano i presupposti per un mutamento sconvolgente.
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
L’aumento di umidità favorisce la crescita di vegetazione
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
e quindi il cibo disponibile alle ninfe,
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
causando l’aggregazione di molti gruppi in spazi ristretti.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
Il contatto continuo stimola la peluria sulle zampe,
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
innescando la produzione di un ormone
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
che le spinge ad ammassarsi ulteriormente.
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
Questa moltitudine di locuste fameliche genera enormi quantità di escrementi,
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
veicolo dei feromoni che attivano la trasformazione.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
Ampliano la loro dieta fino a includere piante con alcaloidi tossici.
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
Poco dopo, le locuste adottano un comportamento
che avverte i predatori della recente mutazione velenosa.
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
Piccoli gruppi si coalizzano in orde di milioni di esemplari,
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
falciando ogni vegetale nel raggio di svariati kilometri.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
Circa ogni settimana fanno la muta ed espandono l’esoscheletro,
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
crescendo in solo un mese circa 50 volte rispetto allo stadio di ninfa.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
La metamorfosi è quindi completa.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
Gli esemplari adulti sbattono le ali traslucide e spiccano il volo,
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
incorporandosi al proverbiale sciame di locuste.
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
Nella fase gregaria, queste creature dalle lunghe ali colorate
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
hanno un aspetto così diverso dalla versione solitaria
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
che per anni si ritenne fossero due specie distinte.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
Un normale sciame ospita più locuste di quante persone abitino sulla Terra,
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
arrivando a coprire centinaia di km quadrati in una densa nuvola.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
Una moltitudine tale da sopraffarre facilmente i predatori.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
Un grande sciame consuma quanto il fabbisogno alimentare una metropoli,
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
e sfruttando i venti,
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
l’esercito di insetti può percorrere fino a 150 km al giorno.
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
Questo tornado vivente può anche attraversare ampi specchi d’acqua.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
Nel 1988, uno sciame riuscì persino ad attraversare l’Oceano Atlantico.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
Pare che le locuste formarono piattaforme per il riposo notturno,
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
e per colazione fecero il pieno cibandosi dei resti dei loro simili.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
Sorvolando il territorio, cercano suolo umido per deporre le uova.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
Le femmine dello sciame trasmettono geneticamente il gregarismo,
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
aumentando la probabilità che la generazione seguente
formi a sua volta uno sciame.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
Quindi, mentre gli individui solitari vivono appena tre mesi,
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
l'infestazione può durare fino dieci anni.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
Le carestie pluriennali non dipendono solamente dalle locuste del deserto,
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
ma per l’areale che occupano rappresentano un prospettiva mortale.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
Il loro habitat include alcune tra le zone più povere del mondo
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
popolate da popolazioni sorrette da un'agricoltura di sussistenza.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
Cibandosi di coltivazioni e pascoli,
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
questi insetti minacciano direttamente il 10% dell’umanità.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
Per fortuna, un’invasione di locuste prima o poi si arresta.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
Al termine della stagione umida,
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
la vegetazione si ritira, peggiorando le condizioni per deporre le uova.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
Appena uno sciame si dissolve, le ninfe si disperdono in cerca di cibo,
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
creando spazio sufficiente da impedire che le locuste solitarie mutino.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
Anche l’intervento umano dà un contributo.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
I ricercatori impiegano i satelliti per identificare le regioni a rischio
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
di sviluppare focolai di locuste e avvertono i governi locali,
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
Mentre la maggior parte dei paesi le contrasta con insetticidi di sintesi,
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
in certe aree hanno sperimentato con successo malattie fungine
letali per le locuste
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
ma sicure per l’uomo e l’ambiente.
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
Purtroppo, certe pratiche moderne aggravano questi rischi.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
Le monocolture intensive sono un invito a nozze per le locuste.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
L'alta variabilità metereologica, dovuta al cambio climatico,
complica la previsione degli sciami.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
Per evitare che locuste solitarie formino orde disastrose
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
l'umanità deve ridurre le emissioni di CO2,
ripensare l'agricoltura
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
e il riconsiderare seriamente il nostro insaziabile appetito.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7