Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

544,258 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
O enxame de gafanhotos esfomeados
estende-se até onde os olhos podem alcançar.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
Não têm um general no comando nem um plano estratégico;
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
os seus únicos objetivos são comer, reproduzir-se e avançar,
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
um avanço incansável que transforma
pastagens e culturas em terrenos áridos
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
São gafanhotos do deserto
— terríveis em comparação com os seus primos,
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
pelos seus enormes enxames e pela sua capacidade de destruição.
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
Mas estes insetos nem sempre são tão insaciáveis.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
Na verdade, quase sempre,
os gafanhotos do deserto não são mais perigosos
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
do que os gafanhotos de jardim.
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
Então, o que acontece para estes insetos inofensivos
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
se transformarem numa praga que destrói culturas?
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
Os ovos do gafanhoto do deserto
são postos nas covas húmidas do solo do deserto,
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
nas regiões áridas que se estendem da África do Norte ao Sul da Ásia.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
Durante o tempo seco, típico destes ecossistemas,
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
os gafanhotos do deserto vivem uma vida solitária.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
Os saltadores adolescentes passam semanas solitárias
à procura de plantas para comer,
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
antes de lhes nascerem as asas, de se reproduzirem e morrerem.
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
Mas quando chove abundantemente numa região,
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
cria-se o cenário para uma transformação espantosa.
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
O aumento da humidade proporciona mais vegetação
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
para os saltadores recém-nascidos comerem,
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
o que cria grandes grupos que se alimentam muito perto uns dos outros.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
O contacto frequente estimula os pelos das pernas,
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
estimulando a libertação de uma hormona
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
que os obriga a formarem grupos cada vez mais desos.
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
Multidões de gafanhotos glutões produzem enorme quantidade de dejetos,
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
que contêm uma feromona que estimula essa transformação.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
A dieta do saltador varia até incluir plantas com alcaloides tóxicos.
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
Em breve, os gafanhotos assumem um padrão surpreendente
que avisa os predadores
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
quanto à sua nova natureza venenosa.
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
Os grupos mais pequenos fundem-se em enxames de milhões,
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
que destroem praticamente todas as plantas numa faixa com um quilómetro de largura.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
Quase todas as semanas, perdem e aumentam os seus exoesqueletos,
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
aumentando umas 50 vezes o peso à nascença, apenas num mês.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
Por fim, a metamorfose fica completa.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
Os adultos batem as asas translúcidas e levantam voo
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
num enxame de gafanhotos completamente adultos.
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
Nesta fase gregária, estes animais de asas compridas, e cores vivas
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
parecem muito diferentes dos seus homólogos solitários
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
que, durante muito tempo, se julgou ser uma espécie diferente.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
Um enxame vulgar contém mais gafanhotos do que há seres humanos no planeta,
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
e cobre centenas de quilómetros quadrados numa densa nuvem.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
Com um número destes,
os gafanhotos do deserto facilmente superam os seus predadores.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
Um enxame grande pode consumir alimentos
equivalentes ao consumo diário duma cidade de milhões.
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
Voando a favor do vento,
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
a invasão de insetos pode viajar mais de 150 quilómetros por dia.
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
Este furacão vivo também atravessa grandes massas de água.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
Em 1988, um enxame até conseguiu atravessar o Oceano Atlântico.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
Provavelmente, os gafanhotos formaram jangadas para descansarem à noite,
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
antes de comerem de manhã um pequeno almoço nutritivo
dos seus irmãos mortos.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
Quando voam sobre terra seca,
procuram o solo mais húmido para porem os ovos.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
As mães do enxame transferem para a descendência,
a sua característica gregária
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
garantindo a possibilidade de a geração seguinte poder formar outro enxame.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
Isso significa que, embora um gafanhoto do deserto individual
viva apenas três meses,
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
uma praga pode durar 10 anos.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
O potencial para uma praga de anos não é exclusiva dos gafanhotos do deserto,
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
mas a região onde eles habitam torna essa perspetiva mortífera.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
O habitat deles abrange alguns dos países mais pobres do mundo,
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
povoados sobretudo por populações que cultivam os seus alimentos.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
Ao consumirem culturas e pastagens,
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
estes insetos põem em perigo diretamente 10% da Humanidade.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
Felizmente, uma praga de gafanhotos do deserto não dura eternamente.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
Quando termina um período húmido,
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
a vegetação escasseia e as condições para pôr ovos diminuem.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
Quando os enxames existentes morrem,
os recém-nascidos espalham-se à procura de comida,
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
criando uma distância suficiente
para evitar que os gafanhotos solitários se transformem.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
A intervenção humana também pode ajudar.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
Os investigadores usam imagens de satélite
para identificar regiões em risco
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
de se tornarem locais de crise para gafanhotos
e alertam os governos locais.
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
Enquanto a maioria dos países os eliminem com inseticidas químicos,
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
algumas regiões encontraram êxito usando doenças fúngicas
que são letais para os gafanhotos,
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
mas são inócuas para as pessoas e para o ambiente.
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
Infelizmente, outras práticas modernas exacerbam a ameaça.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
Os campos com densas monoculturas são como uma mesa posta para os gafanhotos.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
E o tempo errático provocado pela alteração climática
torna mais difícil prever os enxames.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
Se quisermos desencorajar os gafanhotos solitários
de formarem multidões catastróficas,
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
os homens têm de reduzir as emissões de carbono,
repensar a agricultura
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
e reconsiderar, de forma geral, os nossos apetites devoradores.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7