Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

544,258 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
Amíg csak a szem ellát, mindenütt falánk sereg.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
Nem irányítja őket senki, és nincs kidolgozott haditervük sem.
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
Kizárólagos céljuk, hogy táplálkozzanak, szaporodjanak és vándoroljanak,
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
előrenyomulásukkal pusztasággá változtatva a legelőket és megművelt területeket.
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
Ezek a sivatagi vándorsáskák, hírhedt faj a sáskafélék családjában,
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
mely rossz hírét hatalmas rajainak és pusztítóképességének köszönheti.
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
Ezek a rovarok azonban nem mindig ennyire telhetetlenek.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
A sivatagi vándorsáskák idejük többségében nem veszélyesebbek kerti rokonaiknál.
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
Mégis mi változtatja ezeket az ártalmatlan rovarokat
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
a termést elpusztító sorscsapássá?
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
A sivatagi vándorsáskák a sivatagi talajok mély, nedves rétegeibe rakják petéiket
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
Észak-Afrika és Dél-Ázsia száraz klímájú területein.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
Az ottani ökoszisztémákra jellemző száraz időszakokban
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
a sivatagi vándorsáska egymagában él.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
A fiatal sáskák néhány hétig magányosan táplálkoznak növényeken,
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
majd szárnyat növesztenek, szaporodnak és elpusztulnak.
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
Amikor azonban a terület bőséges esőt kap, a táj bámulatos változáson megy keresztül.
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
A megnövekedett nedvességtartalom miatti dúsabb vegetáció
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
több frissen kelt sáskának kínál táplálékot.
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
Emiatt nagyobb, egymás közelében táplálkozó csoportok formálódnak.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
A gyakori testkontaktus stimulálja a lábakon lévő sertéket,
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
ez kiváltja egy hormon kibocsátását, ami elindítja az aktív rajba tömörülést.
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
A folyton táplálkozó sáskák tömegei rengeteg ürüléket hagynak hátra,
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
és az ürülékben lévő feromon további átalakulásokat idéz elő.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
Olyan mérgező alkaloidákat tartalmazó növényeket is elfogyasztanak,
melyeket korábban nem.
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
Hamarosan a sáskán új külső mintázat alakul ki,
mely a ragadozók számára egyértelműen jelzi mérgező voltát.
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
A kisebb csoportok milliós rajokká állnak össze,
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
melyek gyakorlatilag egy kilométeres sávban minden növényt felfalnak.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
Nagyjából hetente vedlik le kitines lárvabőrüket,
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
és egy hónap alatt kiindulási méretük hozzávetőleg 50-szeresére nőnek.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
Ekkor fejezik be a kifejlés folyamatát.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
Az imágók kitárják átlátszó szárnyaikat, majd felszáll a kifejlett sáskák raja.
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
Ez a csoportban élő, hosszú szárnyú, feltűnő mintázatú megjelenési forma
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
annyira különbözik a magányosan élő változattól,
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
hogy hosszú ideig külön fajnak gondolták őket.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
Egy átlagos sáskaraj több egyedből áll, mint ahány ember él a földön,
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
egy tömött felhőnyi raj több négyzetkilométernyi területet fed le.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
Ilyen számban a ragadozóik nem bírnak velük.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
Egy nagy raj egy több milliós város napi élelem szükségletét képes elpusztítani,
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
és a szél segítségével napi 150 km-t is meg tud tenni.
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
Ez az élő tornádó nagyobb vízfelületek átszelésére is képes.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
1988-ban egy raj az Atlanti-óceánon is átkelt.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
A sáskák éjszakára valószínűleg tutajjá fonódtak össze,
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
reggel pedig elpusztult fajtársaikat felfalva tettek szert táplálékra.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
A szárazföld felett repülve peterakásra alkalmas nedves területeket keresnek.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
A rajzó nőstények átörökítik a rajképző tulajdonságukat az utódaikba,
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
emiatt nagy valószínűséggel az utódgeneráció is rajképző lesz.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
Ez azzal jár, hogy amíg egy magányosan élő sáska csak három hónapig él,
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
a sáskajárás akár egy évtizedig is elhúzódhat.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
Egy több évig tartó invázió lehetősége
nemcsak a sivatagi vándorsáskákra jellemző,
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
de az élőhelyükből adódóan ennek bekövetkezése különösen nagy csapás.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
Az élőhelyük ugyanis a világ legszegényebb országaiban található,
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
ahol a népesség többsége maga termeli meg a saját élelmét.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
Azáltal, hogy elpusztítják a termést és a legelőket,
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
közvetlenül veszélyeztetik az emberiség 10%-át.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
Szerencsére a sáskajárás sem tart örökké.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
Amikor véget ér a nedves időszak,
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
a növényzet megritkul és a peterakás feltételei kedvezőtlenebbek lesznek.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
Az imágók elpusztulnak, a frissen kikeltek pedig táplálék után kutatva szétválnak.
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
A szétválás elegendő távolságot biztosít ahhoz,
hogy ne alakulhasson át a magányosan élő forma.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
Emberi beavatkozással is lehet segíteni.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
Kutatók műholdfelvételek alapján kockázatelemzéssel igyekeznek meghatározni
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
a sáskajárás lehetséges kiinduló pontjait, és értesítik a helyi hatóságokat.
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
Míg a legtöbb ország kémiai rovarölő szerekkel próbál védekezni,
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
néhány helyen sikerrel idéztek elő olyan gombabetegséget, mely halálos a sáskára,
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
de ártalmatlan az emberre és környezetére nézve.
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
Sajnos bizonyos modern gyakorlatok súlyosbítják a veszélyhelyzetet.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
Az egyféle haszonnövénnyel sűrűn bevetett mezőgazdasági táblák
a sáskák számára terített asztalt kínálnak.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
A klímaváltozás miatt kialakuló hektikus időjárás nehezíti a rajok előrejelzését.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
Ha meg akarjuk előzni a magányos forma katasztrofális rajjá való átalakulását,
az emberiségnek vissza kell fognia a szén-dioxid-kibocsátást,
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
át kell alakítania a mezőgazdasági termelést,
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
és alapjaiban kell átgondolnia saját végtelen falánkságát.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7