Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

557,774 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Athira Rizka Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
Kawanan belalang rakus membentang sejauh mata memandang.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
Gerombolan ini tidak memiliki pemimpin ataupun rencana strategis.
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
Tujuan mereka hanya mencari makan, berkembang biak, dan melanjutkan hidup.
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
Pergerakan tanpa henti yang mengubah padang rumput dan pertanian
menjadi tanah terlantar yang tandus.
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
Ini adalah belalang gurun, terkenal di antara jenis belalang lain
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
karena jumlahnya yang sangat besar dan kemampuannya untuk menghancurkan.
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
Namun, serangga ini tak selalu beringas.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
Sebenarnya, seringkali belalang gurun tidak lebih berbahaya
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
daripada belalang yang ada di taman.
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
Jadi, apa yang dibutuhkan untuk mengubah serangga yang tidak berbahaya ini
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
menjadi wabah pemakan tanaman?
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
Telur belalang gurun diletakkan di kedalaman tanah gurun yang lembab,
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
di daerah kering yang membentang dari Afrika Utara hingga Asia Selatan.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
Pada musim panas yang menjadi ciri khas ekosistem ini,
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
belalang gurun hidup menyendiri.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
Belalang muda akan menghabiskan beberapa minggu mencari tanaman sendirian,
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
sebelum menumbuhkan sayap, berkembang biak, dan mati.
Namun, ketika suatu daerah memperoleh banyak curah hujan,
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
kondisi untuk perubahan yang mengejutkan terpenuhi.
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
Kelembaban yang meningkat mendukung lebih banyak vegetasi
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
untuk dimakan nimfa yang baru menetas,
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
menyebabkan sekelompok belalang makan dalam jarak yang berdekatan.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
Kontak yang sering ini merangsang rambut di kaki mereka,
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
memicu pelepasan hormon
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
yang menyebabkan mereka segera mengelompok lebih dekat.
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
Kerumunan belalang yang rakus menimbulkan kotoran dalam jumlah besar,
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
memuat feromon yang mendorong transformasi mereka lebih jauh lagi.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
Pola makan nimfa berubah menjadi memakan tanaman dengan alkaloid beracun.
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
Kemudian, muncul pola baru yang mencolok pada belalang yang memperingatkan pemangsa
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
akan sifat mereka yang baru.
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
Kelompok yang lebih kecil bergabung menjadi jutaan gerombolan,
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
yang merobohkan hampir semua kehidupan tanaman dalam satu petak kilometer.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
Kira-kira setiap minggu mereka mengganti dan mengembangkan kerangka luarnya,
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
tumbuh menjadi kira-kira 50 kali berat menetas mereka hanya dalam satu bulan.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
Akhirnya, metamorfosis selesai.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
Belalang dewasa mengepakkan sayap tembus pandang mereka dan terbang
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
sebagai kawanan belalang dewasa.
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
Dalam fase hidup berkelompok, makhluk bersayap panjang berwarna cerah ini
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
tampak sangat berbeda dari rekan-rekan mereka yang hidup soliter
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
hingga selama ini mereka dianggap sebagai spesies yang berbeda.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
Segerombolan kawanan biasanya menampung lebih banyak belalang
dibanding jumlah manusia di planet ini,
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
menutupi ratusan kilometer persegi dalam bentuk awan tebal.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
Dengan jumlah demikian, belalang gurun dengan mudah mengalahkan pemangsanya.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
Kawanan besar dapat menghabiskan asupan makanan harian sebuah kota jutaan orang,
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
dan dengan dibantu angin,
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
serangga ini dapat melakukan perjalanan hingga 150 kilometer sehari.
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
Tornado hidup ini juga dapat melintasi perairan yang besar.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
Pada tahun 1988, mereka bahkan berhasil melintasi Samudra Atlantik.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
Kemungkinan besar mereka membentuk rakit untuk beristirahat di malam hari,
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
sebelum mengisi tenaga di pagi hari
dengan sarapan bergizi dari kerabat mereka yang sudah mati.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
Saat terbang di daratan, mereka mencari tanah yang lembab untuk bertelur.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
Para ibu di kawanan menurunkan kemampuan hidup berkelompok kepada anak-anaknya,
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
sehingga generasi berikutnya cenderung membentuk kawanan lain.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
Artinya, meskipun seekor belalang gurun hanya dapat hidup selama tiga bulan,
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
mereka bisa bertahan hingga satu dekade dalam bentuk kawanan.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
Potensi wabah selama bertahun-tahun tidak hanya terjadi pada belalang gurun,
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
tetapi wilayah yang mereka huni membuat dampaknya sangat mematikan.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
Habitat mereka mencakup beberapa negara termiskin di dunia,
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
sebagian besar dihuni oleh penduduk yang menanam makanan mereka sendiri.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
Dengan mengkonsumsi tanaman dan padang rumput,
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
serangga ini secara langsung membahayakan 10% umat manusia.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
Untungnya, wabah belalang gurun tidak berlangsung selamanya.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
Ketika musim hujan berakhir,
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
vegetasi menjadi langka dan kondisi bertelur menurun.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
Saat kawanan yang ada mati, nimfa baru menyebar mencari makanan,
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
menciptakan cukup jarak untuk mencegah perubahan pada belalang soliter.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
Intervensi manusia juga dapat membantu.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
Para peneliti menggunakan penggambaran satelit
untuk mengidentifikasi daerah yang berisiko menjadi pusat belalang
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
dan memperingatkan pemerintah daerah.
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
Meskipun sebagian besar negara melawannya menggunakan insektisida kimia,
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
beberapa wilayah berhasil menggunakan penyakit jamur untuk mematikan belalang
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
tetapi aman bagi manusia dan lingkungan.
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
Sayangnya, praktik modern lainnya memperburuk ancaman tersebut.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
Ladang yang dipadati satu jenis tanaman bagai meja persembahan untuk belalang.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
Dan cuaca tidak menentu yang disebabkan perubahan iklim
membuat mereka lebih sulit diprediksi.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
Jika kita ingin mencegah belalang soliter menjadi kerumunan berbahaya,
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
kita perlu mengurangi emisi karbon, memikirkan kembali sektor pertanian,
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
dan mempertimbangkan kembali kerakusan umat manusia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7