Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

559,496 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christian Mäder Revisor: Jorge Santos
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
O enxame voraz se estende até onde os olhos alcançam.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
Não tem um plano ou estratégia;
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
seus únicos objetivos são comer, procriar e avançar—
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
um avanço implacável que transforma pastos e fazendas em terrenos baldios.
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
Estes são os gafanhotos do deserto— infames entre seus primos gafanhotos
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
por seus enormes enxames e capacidade destrutiva.
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
Mas esses insetos nem sempre são tão insaciáveis.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
De fato, na maioria das vezes eles não são mais perigosos
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
do que aqueles encontrados em um jardim comum.
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
Então, o que torna esses insetos inofensivos
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
em uma praga que devora plantações?
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
Os ovos desses gafanhotos são postos nas profundezas úmidas do solo do deserto,
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
em regiões áridas que se estendem do norte da África ao Sul da Ásia.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
Durante o clima seco típico nesses ecossistemas,
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
gafanhotos do deserto vivem um estilo de vida solitário.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
Os adolescentes passarão algumas semanas sozinhos procurando plantas,
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
antes de criarem asas, reproduzirem-se e morrerem.
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
Mas quando uma região sofre uma abundância de chuvas,
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
este cenário passa por uma transformação surpreendente.
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
O aumento da umidade resulta em mais vegetação
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
para os insetos recém-nascidos comerem,
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
fazendo com que grandes grupos se alimentem próximos uns dos outros.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
O contato frequente estimula os pelos de suas pernas,
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
acionando a liberação de um hormônio
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
que faz eles se agruparem ainda mais.
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
Multidões de gafanhotos vorazes produzem quantidades enormes de cocô,
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
que carregam um feromônio que impulsiona uma transformação neles.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
Sua dieta muda para incluir plantas com alcaloides tóxicos.
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
Logo, os gafanhotos ganham uma aparência distinta que avisa os predadores
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
sobre sua nova natureza venenosa.
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
Grupos menores se juntam a grupos de milhões,
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
devorando praticamente toda a vida vegetal em uma faixa de um quilômetro de largura.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
Aproximadamente toda semana eles trocam e expandem seus exoesqueletos,
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
crescendo cerca de 50 vezes seu peso de incubação em apenas um mês.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
Finalmente, a metamorfose está completa.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
Os adultos batem suas asas translúcidas e levantam voo
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
como um verdadeiro enxame de gafanhotos.
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
Nesta fase gregária, essas criaturas de asas longas e coloridas
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
têm uma aparência tão diferente dos seus colegas solitários
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
que durante muito tempo pensava-se que eram espécies diferentes.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
Um enxame comum tem mais gafanhotos do que há humanos no planeta,
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
cobrindo centenas de quilômetros quadrados em uma nuvem densa.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
Com esses números, gafanhotos do deserto facilmente sobrecarregam seus predadores.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
Podem consumir diariamente o mesmo que uma cidade de milhões de habitantes,
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
e, voando com o vento,
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
conseguem percorrer até 150 quilômetros por dia.
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
Este tornado de insetos também pode atravessar grandes corpos de água.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
Em 1988, um enxame até conseguiu atravessar o Oceano Atlântico.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
Os gafanhotos provavelmente formavam jangadas para descansar à noite,
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
comendo de café da manhã os seus parentes mortos.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
Enquanto voam sobre a terra, eles procuram solo úmido para pôr ovos.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
As mães no enxame transferem sua condição gregária para seus descendentes,
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
possibilitando à próxima geração formar outro enxame.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
Isso significa que, apesar de um gafanhoto do deserto viver apenas três meses,
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
uma praga pode durar até uma década.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
O potencial para uma praga que durará anos não é exclusivo aos gafanhotos do deserto,
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
mas a região que habitam torna a possibilidade particularmente mortal.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
O habitat deles abrange alguns dos países mais pobres do mundo,
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
em grande parte povoados por pessoas que cultivam sua própria comida.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
Ao devorarem plantações e pastos,
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
esses insetos põem em risco 10% da humanidade.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
Felizmente, uma praga de gafanhotos do deserto não dura para sempre.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
Quando o período de chuvas acaba,
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
a vegetação se torna escassa e as condições para botarem ovos diminui.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
À medida que os enxames existentes morrem, suas crias se espalham em busca de comida,
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
criando distância suficiente para evitar que eles se transformem.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
A intervenção humana também pode ajudar.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
Pesquisadores usam imagens de satélite para identificar regiões em risco
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
de se tornarem focos de gafanhotos e alertar os governos locais.
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
Enquanto a maioria dos países usa inseticidas químicos,
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
algumas regiões tiveram sucesso usando doenças fúngicas letais aos gafanhotos,
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
mas inofensivas para as pessoas e o meio ambiente.
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
Infelizmente, outras práticas modernas estão agravando o problema.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
Campos repletos de uma única cultura são um banquete para os gafanhotos.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
E mudanças climáticas tornam os enxames ainda mais difíceis de serem previstos.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
Se queremos evitar que gafanhotos se transformem em catástrofes,
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
os humanos precisam reduzir as emissões de carbono, repensar nossa agricultura
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
e, em geral, reconsiderar nossa própria gula.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7