Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

544,258 views

2021-11-04 ・ TED-Ed


New videos

Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

544,258 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: José Luis Penalva Marín Revisor: Sebastian Betti
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
La voraz plaga llega hasta donde alcanza la vista.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
No tiene un comandante general ni ha trazado un plan,
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
su único objetivo es comer, reproducirse y seguir adelante.
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
Avanza sin descanso y transforma pastos y granjas en páramos inhóspitos.
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
Aquí tenemos a las langostas del desierto, célebres entre las especies de saltamontes
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
por sus grandes bandadas y su capacidad de destrucción.
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
Pero estos insectos no son siempre tan insaciables.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
De hecho, normalmente, estas langostas no suponen un mayor peligro
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
que el saltamontes que habita un jardín.
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
Así que, ¿qué hace que este insecto inofensivo
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
se convierta en una plaga que arrasa con cultivos?
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
Las langostas depositan sus huevos en zonas húmedas del terreno del desierto,
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
en zonas áridas que van del norte de África al sur de Asia.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
Durante los periodos de sequía, típicos de estos ecosistemas,
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
las langostas del desierto llevan una vida solitaria.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
Los saltamontes en edad temprana pasan unas semanas en busca de plantas
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
hasta que les salen las alas, se reproducen y mueren.
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
Pero cuando llueve en abundancia en una región determinada,
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
se dan las circunstancias para una transformación peligrosa.
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
La humedad añadida permite que haya más vegetación,
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
de la que se alimentan las nuevas crías,
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
y hace que grupos grandes se alimenten de manera muy cercana.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
Este contacto frecuente estimula los pelos de sus patas,
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
lo que libera una hormona
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
que hace que se junten todavía más.
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
La glotonería de los grupos de langostas produce una cantidad increíble de heces,
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
que contiene una feromona que aumenta su transformación.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
La dieta de la langosta se adapta e incluye plantas con alcaloides tóxicos.
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
Después, cambian a un color llamativo que advierte a los depredadores
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
de sus nuevas propiedades venenosas.
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
Grupos más reducidos se juntan y forman bandas de millones
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
que arrasan con casi toda la vida vegetal en una franja de un kilómetro de ancho.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
Mudan y expanden su exoesqueleto aproximadamente cada semana
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
y aumentan, en un solo mes, casi 50 veces su tamaño original.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
Finalmente, completan la metamorfosis.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
Los adultos baten sus alas transparentes
y alzan el vuelo en bandada siendo langostas plenamente desarrolladas.
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
En esta fase gregaria, estas criaturas de alas grandes y colores llamativos
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
parecen tan diferentes de sus etapas solitarias
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
que durante mucho tiempo se pensó que eran una especie diferente.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
Suele haber más langostas en una bandada que humanos en el planeta
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
y cubren cientos de kilómetros cuadrados en una bandada muy densa.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
Con estos números, las langostas sobrepasan a sus depredadores.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
Al día, una bandada puede consumir tantos alimentos como una gran urbe,
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
y, con el aire a su favor,
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
esta invasión de insectos puede viajar hasta 150 km al día.
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
Este tornado viviente puede cruzar grandes masas de agua.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
En 1988, una bandada consiguió atravesar el océano Atlántico.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
Probablemente, hacían balsas para descansar por la noche
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
y desayunaban por la mañana los nutritivos cadáveres de sus parientes.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
Cuando aterrizan en tierra firme, buscan terreno húmedo para poner huevos.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
Las madres de la bandada pasan la fase gregaria a sus descendientes
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
y hace que la próxima generación, con probabilidad, forme otra bandada.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
Por lo que, aunque una sola langosta vive solo tres meses,
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
una plaga puede durar hasta una década.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
Las plagas que pueden duran años no son exclusivas de las langostas,
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
pero para la región que habitan, sus consecuencias son letales.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
Su hábitat cubre algunos de los países más pobres del mundo,
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
en su mayoría con una población que se sustenta con sus propios cultivos.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
Al acabar con sus cultivos y pastos,
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
estos insectos ponen en peligro directo al 10 % de la población mundial.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
Por suerte, una plaga de langostas no dura para siempre.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
Cuando acaba la época de lluvias, la vegetación comienza a desaparecer
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
y empeoran las condiciones para poner huevos.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
Como las bandadas van desapareciendo,
las nuevas crías se separan en busca de alimento
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
lo que previene a las langostas solitarias de metamorfosear por la cercanía.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
La intervención humana también puede ser útil.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
Los expertos usan imágenes por satélite para detectar regiones en riesgo
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
de convertirse en focos de langostas y alertar así a los gobiernos locales.
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
Aunque la mayoría de países utilizan insecticidas químicos,
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
algunas zonas usan enfermedades fúngicas que son letales para las langostas
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
pero inocuas para el ser humano y el medio ambiente.
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
Por desgracia, otras prácticas actuales suponen una amenaza mayor.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
Los campos abarrotados con un solo cultivo son una mesa puesta para las langostas.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
Y es más difícil prever las bandadas, por la inestabilidad del cambio climático.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
Si queremos que las langostas solitarias no pasen a ser un grupo catastrófico,
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
debemos reducir las emisiones de carbono, reflexionar sobre la agricultura,
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
y, en general, replantearnos nuestro propio apetito voraz.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7