Just add water: The garden insect that can turn into a plague - Jeffrey A. Lockwood

557,774 views ・ 2021-11-04

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Grace Choi 검토: DK Kim
00:06
The ravenous swarm stretches as far as the eye can see.
0
6704
3834
굶주린 곤충 떼가 눈길 닿는 곳마다 끝없이 펼쳐집니다.
00:10
It has no commanding general or strategic plan;
1
10663
3291
그들에게 우두머리가 있거나 전략적 계획이 있는 것도 아닙니다.
00:13
its only goals are to eat, breed, and move on—
2
13954
3875
그들의 목적은 오로지 먹고 번식하고 이동하는 것입니다.
00:17
a relentless advance that transforms pastures and farms into barren wastelands.
3
17829
6209
초원과 농원을 황무지로 바꿔버리는 가차 없는 진격이죠.
00:25
These are desert locusts— infamous among their locust cousins
4
25163
4375
그들은 바로 사막 메뚜기입니다.
메뚜기과 중에서도 거대한 무리와 파괴력으로 악명이 높죠.
00:29
for their massive swarms and capacity for destruction.
5
29538
3374
00:33
But these insects aren't always so insatiable.
6
33412
2709
하지만 이 곤충들이 항상 탐욕스러운 것은 아닙니다.
00:36
In fact, most of the time desert locusts are no more dangerous
7
36329
3625
사실 사막 메뚜기들은 대부분 시기에
평범한 메뚜기 이상으로 위험하지 않습니다.
00:39
than garden-variety grasshoppers.
8
39954
2208
00:42
So what does it take to turn these harmless insects
9
42287
3042
그렇다면 무엇이 이 무해한 곤충을
00:45
into a crop-consuming plague?
10
45329
2583
작물을 먹어치우는 해충으로 만드는 걸까요?
00:48
Desert locust eggs are laid in the damp depths of desert soil,
11
48454
4750
사막 메뚜기가 알을 낳는 장소는 사막토의 축축한 깊은 곳이나
00:53
in arid regions stretching from North Africa to South Asia.
12
53371
4041
북아프리카에서 남아시아까지 펼쳐져 있는 건조지대입니다.
00:57
During the dry weather typical in these ecosystems,
13
57662
3209
이러한 생태계에서 일반적인 건조한 날씨 동안에는
01:00
desert locusts live a solitary lifestyle.
14
60871
3041
사막 메뚜기들은 단독 생활을 합니다.
01:04
Adolescent hoppers will spend a few lonely weeks foraging for plants,
15
64079
4375
성장기의 메뚜기들은 식물을 먹이로 찾아다니며 몇 주를 홀로 보내다가
01:08
before growing wings, reproducing, and dying.
16
68454
4459
그 후에 날개가 자라나고, 번식하고, 죽습니다.
01:14
But when a region receives an abundance of rain,
17
74079
3042
하지만 한 지역에 비가 많이 오게 되면
01:17
the scene is set for a startling transformation.
18
77121
3083
깜짝 놀랄만한 변화를 위한 무대가 마련되는 것이죠.
01:20
Increased moisture supports more vegetation
19
80496
2958
수분이 증가하면 새로 부화한 메뚜기들이 먹을 수 있는 초목이 성장하는데
01:23
for newly hatched hoppers to eat,
20
83454
2292
01:25
leading large groups to feed in close proximity.
21
85746
3333
이는 더 큰 무리가 아주 가까이서 먹이를 먹도록 만듭니다.
01:29
The frequent contact stimulates their leg hairs,
22
89329
3584
잦은 접촉은 다리의 털을 자극시키고
01:32
triggering the release of a hormone
23
92913
2375
호르몬의 방출을 유발하면서
01:35
that causes them to actively cluster even closer.
24
95288
3541
훨씬 더 가깝고 활발하게 무리를 이루도록 하죠.
01:39
Gluttonous crowds of locusts produce huge amounts of poop,
25
99038
4833
탐욕스러운 메뚜기 떼는 어마어마한 양의 똥을 배설하고
01:43
which carries a pheromone that furthers their transformation.
26
103871
4000
그들의 변화를 발전시키는 페로몬을 옮기는 역할을 합니다.
01:48
The hopper’s diet shifts to include plants with toxic alkaloids.
27
108079
5042
메뚜기의 먹이가 독성 있는 식물 염기를 포함하는 것으로 바뀌고
01:53
Soon, the locusts take on a striking pattern that warns predators
28
113121
4667
곧, 그 메뚜기는 포식자에게 새롭게 독성을 띄게 된 특징을 경고하는
두드러지는 무늬를 띄게 됩니다.
01:57
of their newly poisonous nature.
29
117788
2208
02:00
Smaller groups merge into bands of millions,
30
120079
3459
작은 무리는 수백만의 무리로 합쳐지고
02:03
which mow down virtually all plant life in a kilometer-wide swath.
31
123538
5041
1킬로미터 너비의 장소에 있는 거의 모든 식물을 죽입니다.
02:09
Roughly every week they shed and expand their exoskeletons,
32
129454
4584
대략 한 주마다 탈피하고 외골격을 키워나가는데
02:14
growing to roughly 50 times their hatching weight in just one month.
33
134038
4958
단 한 달만에 부화했을 때보다 무게가 50배 정도 늘어납니다.
02:18
Finally, the metamorphosis is complete.
34
138996
2750
마침내 변태가 끝난 겁니다.
02:21
The adults beat their translucent wings and take flight
35
141871
3833
성충들은 반투명한 날개를 퍼덕이며
02:25
as a full-fledged locust swarm.
36
145704
3000
완전히 성장한 메뚜기떼로서 비행합니다.
02:29
In this gregarious phase, these long-winged, brightly colored creatures
37
149579
4917
이렇게 무리를 지어 사는 시기에는 이 긴 날개를 가진 밝은 색깔의 생물은
02:34
appear so different from their solitary counterparts
38
154496
3208
단독 생활을 하는 개체들과는 아주 다른 모습을 보이기 시작해서
02:37
that they were long thought to be a separate species.
39
157704
3000
오랫동안 다른 종으로 여겨져 왔죠.
02:41
A typical swarm contains more locusts than there are humans on the planet,
40
161204
5250
전형적인 메뚜기떼는 지구상의 인간보다 더 많은 수의 메뚜기가 있으며
02:46
covering hundreds of square kilometers in a dense cloud.
41
166454
4125
짙은 구름 같은 모양으로 수백 제곱km에 걸쳐 있습니다.
02:51
At these numbers, desert locusts easily overwhelm their predators.
42
171704
4959
이 정도의 무리라면 사막 메뚜기는 쉽게 포식자를 제압할 수 있습니다.
02:56
A large swarm can match the daily food intake of a city of millions,
43
176746
5375
큰 메뚜기떼는 수백만 명이 사는 도시의 일일 음식 섭취량과 맞먹습니다.
03:02
and flying with the wind,
44
182121
1583
그리고 바람을 타고 날면서
03:03
the insect invasion can travel up to 150 kilometers a day.
45
183704
5167
곤충의 습격은 하루 150km까지 이동할 수 있습니다.
03:09
This living tornado can also cross large bodies of water.
46
189121
4958
이 살아있는 토네이도는 커다란 물도 건널 수 있습니다.
03:14
In 1988, a swarm even managed to traverse the Atlantic Ocean.
47
194079
5709
1988년에 한 메뚜기떼는 대서양을 건너기까지 했습니다.
03:20
The locusts likely formed rafts to rest at night,
48
200329
3500
메뚜기들은 밤에 휴식을 취하기 위해 무리로 뗏목을 만들고
03:23
before fueling up in the morning with a nourishing breakfast of their dead kin.
49
203829
5209
아침에는 죽은 일족으로 영양가 있는 아침식사를 하며 에너지를 보충합니다.
03:29
While flying over land, they seek out moist soil to lay eggs.
50
209996
4500
땅 위를 날아다니는 동안에는 알을 낳기 위한 촉촉한 토양을 찾습니다.
03:34
Swarming mothers transfer their gregarious condition to their offspring,
51
214663
4250
어미들은 그들의 무리지어 사는 습성을 새끼들에게 물려주어서
03:38
making it likely that the next generation will form another swarm.
52
218913
4041
다음 세대가 또 떼를 지어 살아가도록 해주기도 합니다.
03:43
This means that while an individual desert locust lives only three months,
53
223288
4875
즉, 각각의 사막 메뚜기는 세 달만 살 수 있지만
03:48
a plague can last up to a decade.
54
228163
2916
무리는 십 년까지 유지할 수 있습니다.
03:51
The potential for a years-long plague isn’t unique to desert locusts,
55
231496
4583
여러 해 지속되는 무리의 가능성은 사막 메뚜기만의 특징은 아니지만
03:56
but the region they inhabit makes the prospect particularly deadly.
56
236079
4250
그들이 거주하는 지역에는 이러한 가능성이 특히 치명적입니다.
04:00
Their habitat spans some of the world’s poorest countries,
57
240538
4208
그들의 서식지는 몇몇 세계 최빈국에 걸쳐 있으며
04:04
largely populated by people who grow their own food.
58
244746
3708
자신의 식량을 위해 농사를 짓는 사람들이 많이 삽니다.
04:08
By consuming crops and pastures,
59
248746
2458
작물과 초원을 먹어치움으로써
04:11
these insects directly endanger 10% of humanity.
60
251204
4834
이 곤충들은 직접적으로 인류의 10%를 위험에 처하게 합니다.
04:16
Fortunately, a desert locust plague doesn't last forever.
61
256663
3750
다행히도 사막 메뚜기 떼가 영원한 것은 아닙니다.
04:20
When a wet period ends,
62
260413
1625
습한 기간이 지나고 나면
04:22
vegetation becomes scarce and egg laying conditions decline.
63
262038
4125
초목이 부족해지고 알을 낳을 환경이 적어집니다.
04:26
As existing swarms die off, new hatchlings spread out in search of food,
64
266204
4875
기존의 성충들이 죽고 새끼들은 먹이를 찾아 흩어지면
04:31
creating enough distance to prevent solitary locusts from transforming.
65
271246
4417
단독 생활을 하는 메뚜기들이 변하지 않을 정도의 거리를 두게 됩니다.
04:35
Human intervention can also help.
66
275954
2375
인간의 개입이 도움이 될 수도 있습니다.
04:38
Researchers use satellite imagery to identify regions at risk
67
278538
3625
연구자들은 위성 사진을 사용하여 메뚜기 출몰지가 될
04:42
of becoming locust hotspots and alert local governments.
68
282163
4000
위험 지역을 알아내고 지방 정부에 경보를 내립니다.
04:46
While most countries fight back with chemical insecticides,
69
286288
3583
대부분의 나라는 화학 살충제로 맞서지만
04:49
some regions have found success using fungal diseases that are lethal to locusts
70
289871
5542
어떤 지역에서 성공적으로 사용하는 균류 질병은
메뚜기에게는 치명적이지만 사람과 환경에는 안전합니다.
04:55
but safe for people and the environment.
71
295413
2500
04:58
Unfortunately, other modern practices are exacerbating the threat.
72
298163
4250
안타깝게도 몇 가지 현대적 관행이 위협을 키우고 있습니다.
05:02
Fields densely packed with a single crop are like a table set for locusts.
73
302663
5583
한 가지 작물만으로 꽉 차있는 들판은 메뚜기들에게 잔치나 다름없습니다.
05:08
And erratic weather caused by climate change makes swarms harder to predict.
74
308246
5167
거기다 기후변화로 계속되는 이상기후는 무리를 예상과 더 다르게 변화시킵니다.
05:13
If we plan to discourage lonely locusts from becoming catastrophic crowds,
75
313621
4500
만약 우리가 외로운 메뚜기들이 재앙의 무리로 변하는것을 막고 싶다면
05:18
humans need to cut carbon emissions, rethink our agriculture,
76
318121
3833
탄소 배출을 줄이고 농업을 다시 생각한 뒤
05:21
and generally reconsider our own ravenous appetites.
77
321954
3667
우리의 탐욕스러운 입맛도 반성해야 합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7