Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

587,354 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mustafa Majid المدقّق: Hussain Laghabi
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
أي الثديات تمتلك نفس الحياة الاجتماعية للحشرات،
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
الدم البارد لدى الزواحف،
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
والأيض لدى النبات؟
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
صلعاء وذات أسنان بارزة، فئران الخلد العارية قد لا تكون جميلة،
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
لكنها حيوانات غير عادية.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
مع فترة حياة تصل لـ 30 سنة،
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
تطورت صفاتهم الغريبة على مدى ملايين السنين
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
لجعلها ملائمة بشكل استثنائي للنجاة في الظروف القاسية،
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
خاصة الفترات الطويلة بدون الأكسجين.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
في صحاري شرق أفريقيا، فئران الخلد العارية تتغذى على الخضروات الجذرية.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
إنها تحفر بحثاً عن الجذور بأسنان يمكن أن تتحرك بشكل مستقل، مثل عيدان الطعام
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
ولكن حتى مع هذه الأسنان الخاصة،
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
فأر واحد ليس لديه فرصة للعثور على ما يكفي من الطعام بمفرده؛
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
الجذور كبيرة ومغذية، ولكنها متناثرة ومتباعدة.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
القوى العاملة الكبيرة لديها فرصة أكبر بكثير،
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
لذلك فئران الخلد العارية تعيش في المستعمرات.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
مثلها مثل النمل والنحل والنمل الأبيض، يبنون أعشاشا عملاقة.
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
يسكنها ما يصل إلى 300 فأر،
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
هذه المستعمرات تتميز بأنظمة معقدة من الأنفاق تحت الأرض،
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
حجرات للصغار
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
وحمامات عامة.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
أيضا مثل الحشرات، فئران الخلد عارية لديهم بنية اجتماعية صارمة.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
الأنثى المهيمنة، الملكة،
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
واثنان إلى ثلاثة من الذكور الذين تختارهم الملكة،
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
هي الفئران الوحيدة في المستعمرة التي بإمكانها التكاثر.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
جميع فئران الخلد العارية الأخرى،
01:31
male and female,
26
91733
1353
ذكر وأنثى،
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
هم إما جنود يدافعون عن المستعمرة من الغزاة المحتملين،
01:36
or workers.
28
96876
1490
أو عمال.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
يتم إرسال فرق من العمال للبحث عن الجذور،
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
وحصادهم يغذي المستعمرة بأكملها.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
العيش في مستعمرة يساعد فئران الخلد العارية على إيجاد ما يكفي من الطعام،
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
ولكن عندما تعيش العديد من الحيوانات في نفس الحيز تحت الأرض،
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
ينفد الأكسجين بسرعة.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
تحتاج الثديات إلى الكثير من الأكسجين
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
نستخدمه لصنع الطاقة التي تغذي كل شيء
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
من الحفاظ على درجات حرارة أجسامنا
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
إلى دقات قلبنا
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
للحركات الإرادية.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
بدون الأكسجين، نموت بسرعة.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
في الواقع، لا يمكن لأي حيوان ثدي آخر البقاء على قيد الحياة عند نفاذ الأوكسجين
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
كما يحصل في مستعمرة فئران الخلد العارية.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
يمكن لفئران الخلد العارية أن تزدهر في البيئة قليلة الأوكسجين
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
جزئياً لأنهم استغنوا عن أحد وظائف الجسم
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
التي تتطلب معظم الأوكسجين:
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
التنظيم الحراري.
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
معظم الثدييات هي ذوات دم حار
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
وهذا يعني أن عليهم أن يبقوا درجة حرارة جسمهم ثابتة.
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
لا تحصل فئران الخلد العارية على ما يكفي من الأكسجين للقيام بذلك.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
بدلا من ذلك، فهي الثديات الوحيدة
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
التي تتغير درجة حرارة أجسامها مع درجة حرارة بيئتها،
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
ما يجعلها ذوات دم بارد، مثل الزواحف.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
لديها أيضاً نوع خاص من الهيموغلوبين،
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
وهو جزيء في الدم ينقل الأوكسجين.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
الهيموغلوبين لديهم أكثر التصاقاً بجزيئات الأوكسجين مما لدينا
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
ويمكنها التقاط الأوكسجين حتى عندما يكون قليلاً.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
استجابة لحاجة طارئة للأوكسجين،
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
تدخل فئران الخلد العارية حالة من تعليق الحركة.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
يتوقفون عن الحركة،
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
يبطئون تنفسهم،
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
بالإضافة الى خفض معدل ضربات القلب بشكل كبير.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
هذا يقلل كثيراً من كمية الطاقة المستهلكة، وبالتالي يقلل كمية الأوكسجين الذي يحتاجونه
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
في نفس الوقت، تبدأ أجسامهم بتكسير الفركتوز، مثل النبات.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
الفركتوز هو سكر يمكن استخدامه لصنع الطاقة دون حرق الأكسجين.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
عادة، تقوم الثدييات بتكسير سكر مختلف يسمى الجلوكوز
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
الذي يحرر طاقة أكثر من الفركتوز
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
لكن الجلوكوز يعمل فقط عندما يكون الأكسجين متاحاً.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
الدماغ البشري وخلايا القلب لديها آلية خلوية معينة لاستخدام الفركتوز،
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
ولكن ليس بقدر فئران الخلد العارية.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
فئران الخلد العارية هي في الواقع، الثدييات الوحيدة المعروفة التي لديها هذه القدرة
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
بينما يمكننا أن نأمل بأن البشر لن يحتاجوا
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
أن يعيشوا في الأنفاق تحت الأرض،
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
هناك العديد من الحالات التي نستفيد فيها من الحاجة إلى كمية أقل من الأكسجين.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
خلال النوبات القلبية وحالات الطوارئ الطبية الأخرى،
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
الناس غالباً يموتون أو يصابون بتلف الأعضاء الحيوية نتيجة الحرمان من الأوكسجين.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
هل يمكننا نسخ الطريقة التي تستخدم بها فئران الخلد العارية الفركتوز
04:06
for human health?
76
246236
1840
من أجل صحة الانسان؟
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
استغرق الأمر ملايين السنين من التطور لجمع سلوك الحشرات،
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
تنظيم درجة الحرارة كما في الزواحف،
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
وإنتاج الطاقة كما في النبات
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
معاً في حيوان ثدي صغير واحد،
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
لكن ربما، مع ما يكفي من الدراسة،
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
يمكننا نسخ عدد قليل فقط من تكيفاتها مع بيئتها.
هذه الفئران قد تكون عارية لكن ليس عليك أن تكون كذلك.
قم بزيارة موقع ed.ted.com/shop
لشراء قمصان، حقائب، أكواب والكثير من المنتجات المميزة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7