Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

588,365 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
Quel mammifère a la vie sociale d'un insecte,
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
le sang-froid d'un reptile
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
et le métabolisme d'une plante ?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
Glabre et avec de grandes dents, le rat-taupe nu n'est peut-être pas joli,
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
mais il est extraordinaire.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
Avec une espérance de vie de 30 ans,
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
ses traits singuliers ont évolué au cours de millions d'années
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
pour le rendre particulièrement bien adapté
à survivre dans des conditions hostiles,
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
spécialement des longues périodes sans oxygène.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
Dans les déserts de l'Afrique Orientale, les rats-taupes nus mangent des racines.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
Ils creusent pour les racines avec leurs dents
qui peuvent bouger indépendamment, comme des baguettes.
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
Mais même avec ces dents spéciales,
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
un rat-taupe nu seul n'arrive pas à trouver assez de nourriture ;
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
les racines sont larges et nutritives, mais disséminées un peu partout.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
Une main-d'œuvre importante a bien plus de possibilités,
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
donc les rats-taupes nus vivent en colonies.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
Comme les fourmis, les abeilles et les termites,
ils construisent des nids géants.
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
Hébergeant jusqu'à 300 rats,
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
ces colonies présentent des complexes systèmes de tunnels souterrains,
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
des chambres
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
et des toilettes collectives.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
Tout comme les insectes, les rats-taupes nus ont une structure sociale rigide.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
La femelle dominante, la reine,
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
et deux ou trois mâles qu'elle choisit
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
sont les seuls rats-taupes nus de la colonie qui ont des petits.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
Tous les autres rats-taupes nus,
01:31
male and female,
26
91733
1353
mâles et femelles,
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
sont soit soldats, qui défendent la colonie des possibles envahisseurs,
01:36
or workers.
28
96876
1490
soit ouvriers.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
Des équipes d'ouvriers sont envoyées chercher des racines
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
et leur récolte nourrit toute la colonie.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
Vivre dans une colonie
aide les rats-taupes nus à trouver assez de nourriture,
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
mais quand autant d'animaux vivent dans le même espace souterrain,
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
l'oxygène s'épuise vite.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
Les mammifères nécessitent de beaucoup d'oxygène.
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
On l'utilise pour produire l'énergie qui alimente tout :
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
de la température corporelle
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
aux battements cardiaques
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
jusqu'aux mouvements volontaires.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
Sans oxygène, on meurt vite.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
En réalité, aucun autre mammifère ne pourrait survivre au faible taux d'oxygène
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
qu'on trouve dans une colonie de rats-taupes nus.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
Les rats-taupes nus peuvent prospérer en manque d'oxygène,
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
entre autres, parce qu'ils ont abandonné l'une des fonctions corporelles
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
qui demande le plus d'oxygène :
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
la thermorégulation.
La plupart des mammifères ont le sang chaud,
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
cela signifie qu'ils doivent garder constante leur température corporelle.
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
Les rats-taupes nus n'ont pas assez d'oxygène pour ça.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
En fait, ils sont les seuls mammifères
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
avec une température corporelle qui varie selon l'environnement,
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
ils sont donc des animaux à sang-froid, comme les reptiles.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
Ils ont aussi un type spécial d'hémoglobine,
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
la molécule dans le sang qui transporte l'oxygène.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
Leur hémoglobine est plus collante à l'oxygène que la nôtre
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
et elle peut attraper l'oxygène même quand il est rare.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
Dans le cas d'une vrai manque d'oxygène,
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
les rats-taupes nus rentrent dans un état d'animation suspendue.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
Ils ne bougent plus,
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
ils ralentissent leur respiration
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
et diminuent dramatiquement leur fréquence cardiaque.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
Ça réduit beaucoup la quantité d'énergie, et donc d'oxygène, dont ils ont besoin.
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
En même temps, ils commencent à métaboliser le fructose,
comme les plantes.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
Le fructose est un sucre utilisé pour produire de l'énergie
sans brûler d'oxygène.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
D'habitude, les mammifères métabolisent un sucre différent appelé glucose
qui produit plus d'énergie que le fructose,
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
mais le glucose marche seulement quand de l'oxygène est disponible.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
Les cellules du cerveau et du cœur
ont des mécanismes cellulaires pour utiliser le fructose,
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
mais pas autant que les rats-taupes nus.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
Les rats-taupes nus sont les seuls mammifères connus avec cette capacité.
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
Même si on espère que les humains n'auront jamais besoin
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
de vivre exclusivement dans des tunnels souterrains,
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
il y a beaucoup de situations
où il serait utile de nécessiter moins d'oxygène.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
Pendant les crises cardiaques et autres urgences médicales,
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
les gens souvent meurent ou souffrent de dommages aux organes
à cause de la manque d'oxygène.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
Pourrait-on répliquer l'usage du fructose des rats-taupes nus
04:06
for human health?
76
246236
1840
pour la santé humaine?
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
Il a fallu des millions d'années d'évolution
pour réunir le comportement d'un insecte,
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
la régulation de température d'un reptile
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
et la production d'énergie d'une plante
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
dans le même petit mammifère,
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
mais peut-être que, si on l'étudie bien,
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
on pourra répliquer quelques-unes de ses incroyables adaptations.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7