Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

587,354 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
לאיזה יונק יש חיים חברתיים של חרק,
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
הדם הקר של זוחלים,
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
והמטאבוליזם של צמח?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
קרחים ועם שיניים גדולות, חולדים ערומים אולי אינם הכי יפים,
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
אבל הם יוצאי דופן.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
עם תוחלת חיים של 30 שנה,
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
התכונות היחודיות שלהן התפתחו במשך מליוני שנים
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
כדי להפוך אותן למותאמות במיוחד לשרוד בתנאים קשים,
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
בעיקר תקופות ארוכות ללא חמצן.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
במדבר של מזרח אפריקה, חולדים ערומים ניזונים מירקות שורש.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
הם חופרים לשורשים עם שיניים שיכולות לזוז עצמאית, כמו צ'ופסטיקס.
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
אבל אפילו עם השיניים המיוחדות האלו,
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
לחולד ערום אחד אין סיכוי למצוא מספיק אוכל;
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
השורשים הם גדולים ומזינים, אבל מפוזרים רחוקים אחד מהשני.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
לכוח עבודה גדול יש סיכוי טוב בהרבה,
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
אז חולדים ערומים חיים במושבות.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
בדומה לנמלים, דבורים וטרמיטים, הם בונים קינים עצומים.
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
שמאכלסים עד 300 חולדים ערומים,
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
המושבות האלו כוללות מערכות מנהרות תת קרקעיות מורכבות,
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
חללי קינון,
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
ושרותים קהילתיים.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
עוד בדומה לחרקים, לחולדים ערומים יש מבנה חברתי קשיח.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
הנקבה הדומיננטית, המלכה,
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
ושניים עד שלושה זכרים שהיא בוחרת,
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
הם החולדים הערומים היחידים במושבה שיש להם תינוקות.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
כל החולדים הערומים האחרים,
01:31
male and female,
26
91733
1353
זכרים ונקבות,
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
הם החיילים שלהם, שמגינים על המושבה מפולשים אפשריים,
01:36
or workers.
28
96876
1490
או עובדים.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
צוותים של עובדים משוגרים לצוד שורשים,
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
והיבול שלהם מזין את כל המושבה.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
החיים במושבה עוזרים לחולדים הערומים למצוא מספיק אוכל,
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
אבל כשכל כך הרבה חיות, חיות באותו חלל תת קרקעי,
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
החמצן אוזל במהירות.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
יונקים צריכים הרבה חמצן;
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
אנחנו משתמשים בו כדי ליצור אנרגיה שמזינה הכל
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
משמירה על חום גוף
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
דרך פעימות הלב שלנו
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
ועד תנועות רצוניות.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
בלי חמצן, אנחנו מתים במהירות.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
למעשה, אף יונק אחר לא יכול לשרוד במחסור בחמצן
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
שמאפיין מושבה של החולד העיוור.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
חולדים ערומים יכולים לשגשג בחמצן נמוך
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
חלקית בגלל שהם מוותרים על אחת מפעילויות הגוף
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
שדורשות הכי הרבה חמצן:
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
ניטור חום הגוף.
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
רוב היונקים בעלי דם חם,
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
מה שאומר שהם שומרים על חום גופם קבוע.
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
חולדים ערומים לא מקבלים מספיק חמצן כדי לעשות זאת.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
במקום, הם היונקים היחידים
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
שתנודות טמפרטורת הגוף שלהם נעות עם הסביבה,
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
מה שעושה אותם בעלי דם קר כמו זוחלים.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
יש להם גם סוג מיוחד של המוגלובין,
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
המולקולה בדם שנושאת את החמצן.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
ההמוגלובין שלהם הרבה יותר דביק לחמצן משלנו
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
ויכול לשאת חמצן אפילו כשהוא נדיר.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
בתגובה למקרי חרום חמצניים אמיתיים,
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
חולדים ערומים נכנסים לחצב של תרדמת.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
הם מפסיקים לזוז,
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
מאטים את הנשימה שלהם,
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
ומורידים את קצב הלב דרמטית.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
זה מפחית מאוד את כמות האנרגיה, ולכן את כמות החמצן הדרושות.
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
באותו זמן, הם מתחילים מטאבוליזם של פרוקטוז, כמו צמח.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
פרוקטוז הוא סוכר שיכול להיות בשימוש כדי ליצור אנרגיה בלי לשרוף חמצן.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
בדרך כלל, יונקים מעבירים מטאבוליזה סוכר אחר שנקרא גלוקוז
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
שיוצר יותר אנרגיה מפרוקטוז,
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
אבל גלוקוז עובד רק בנוכחות חמצן.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
לתאי המח והלב האנושיים יש כמה מנגנונים לשימוש בפרוקטוז,
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
אבל לא קרוב אפילו לכמות של חולדים ערומים.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
חולדים ערומים הם למעשה היונקים היחידים שידוע שיש להם את היכולת הזו.
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
בעוד אנחנו יכולים לקוות שבני אדם אף פעם לא יצטרכו
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
לחיות אקסקלוסיבית במחילות תת קרקעיות,
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
יש הרבה מצבים בהם יועיל לנו לצרוך פחות חמצן.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
במהלך התקף לב ומקרי חרום רפואיים אחרים,
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
אנשים הרבה פעמים מתים או סובלים מנזק משתק לאברים בשל מחסור בחמצן.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
האם נוכל לשכפל את השימוש של חולדים עוורים בפרוקטוז
04:06
for human health?
76
246236
1840
לטובת הבריאות האנושית?
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
זה לקח מליוני שנים של אבולוציה להביא את ההתנהגות של החרקים,
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
ניטור הטמפרטורה של זוחלים,
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
ויצור האנרגיה של צמחים
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
כולם יחד לתוך יונק קטן,
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
אבל אולי, עם מספיק מחקר,
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
נוכל לשכפל רק כמה מההתאמות הקיצוניות שלהם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7