Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

587,354 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
¿Cuál es el mamífero que tiene la vida social de un insecto,
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
la sangre fría de un reptil
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
y el metabolismo de una planta?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
Lampiñas y dientudas, las ratas topo desnudas no son precisamente bonitas,
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
pero son sin duda extraordinarias.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
Con una esperanza de vida de 30 años, estos animales tienen rasgos particulares
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
que han evolucionado a lo largo de millones de años,
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
confiriéndoles una capacidad única para sobrevivir en condiciones adversas,
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
especialmente en prolongados períodos sin oxígeno.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
En los desiertos del este africano,
estos animales se alimentan de raíces vegetales.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
Llegan a ellas excavando con sus incisivos que se mueven de manera independiente,
como palillos chinos.
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
Pero aun con estos dientes tan especiales,
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
una rata topo no puede procurarse suficiente alimento por sí sola.
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
Las raíces son grandes y nutritivas, pero se extienden a grandes distancias.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
Como la unión hace la fuerza,
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
las ratas topo viven en colonias.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
Al igual que las hormigas, las abejas y las termitas, construyen nidos gigantes.
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
Con una capacidad de hasta 300 ratas topo,
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
estas colonias cuentan con complejos sistemas de túneles subterráneos,
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
cámaras nido
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
y baños comunitarios.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
También como lo insectos, estos animales tienen una rígida estructura social.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
La hembra dominante, llamada "reina",
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
y dos o tres machos que ella elige
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
son los únicos miembros de la colonia destinados a tener cría.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
El resto de los habitantes,
01:31
male and female,
26
91733
1353
machos y hembras,
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
son soldados, que defienden la colonia de posibles invasores,
01:36
or workers.
28
96876
1490
o bien obreros.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
Las ratas topo obreras se organizan en grupos para buscar raíces
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
que se destinan a alimentar a toda la colonia.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
Vivir en colonias ayuda a estos animales a asegurarse el alimento necesario,
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
pero cuando son tantos dentro de un mismo espacio bajo tierra,
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
el oxígeno se acaba en poco tiempo.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
Los mamíferos necesitamos gran cantidad de oxígeno
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
para poder fabricar energía con múltiples propósitos:
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
desde mantener la temperatura corporal,
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
al ritmo cardíaco
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
y los movimientos voluntarios.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
Sin oxígeno, moriríamos en muy poco tiempo.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
De hecho, ningún otro mamífero podría sobrevivir a la falta de oxígeno
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
como lo hace una rata topo dentro de su colonia.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
Estos animales logran vivir con bajos niveles de oxígeno,
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
en parte porque han abandonado una de las funciones corporales
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
que más oxígeno consume:
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
la regulación de la temperatura.
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
La mayoría de los mamíferos son de sangre caliente,
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
es decir que deben mantener estable su temperatura corporal.
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
Las ratas topo desnudas no tienen suficiente oxígeno para lograrlo.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
En compensación, son los únicos mamíferos
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
cuya temperatura corporal fluctúa con el medioambiente,
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
transformándolas en criaturas de sangre fría, como los reptiles.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
Tienen también un tipo especial de hemoglobina,
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
la molécula de la sangre que transporta el oxígeno.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
La hemoglobina de estos animales es más viscosa que la nuestra
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
y puede captar oxígeno aun cuando sea escaso.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
Para enfrentar una emergencia real de falta de oxígeno,
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
estas ratas topo entran en un estado de animación suspendida.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
Dejan de moverse,
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
ralentizan la respiración
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
y bajan drásticamente la frecuencia cardíaca.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
De este modo, reducen notablemente el volumen de energía,
y por ende de oxígeno, que necesitan.
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
Al mismo tiempo, empiezan a metabolizar la fructosa,
como las plantas.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
La fructosa es un tipo de azúcar que produce energía sin quemar oxígeno.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
Los mamíferos suelen metabolizar una forma diferente de azúcar:
la glucosa, que fabrica más energía que la fructosa,
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
pero solo funciona cuando hay oxígeno.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
Las células del cerebro humano y del corazón
tienen cierta maquinaria celular para usar la fructosa,
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
pero no al nivel de estas ratas topo.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
De hecho, ellas son los únicos mamíferos conocidos que poseen esta capacidad.
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
Si bien es esperable que los humanos nunca necesitemos vivir
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
en túneles subterráneos como única opción,
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
existen numerosas situaciones en las que sería muy útil
sobrevivir con menos oxígeno.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
Durante un ataque cardíaco y otras emergencias médicas,
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
la falta de oxígeno puede llegar a causarnos la muerte
o un daño orgánico debilitante.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
¿Es posible imitar la manera en que estos animales
aprovechan el metabolismo de la fructosa para beneficio de la salud humana?
04:06
for human health?
76
246236
1840
Se necesitaron millones de años de evolución para reunir
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
el comportamiento de un insecto,
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
la capacidad de un reptil para regular su temperatura
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
y la habilidad de una planta para fabricar energía.
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
todo ello en un pequeño mamífero.
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
Pero quizá, con más investigaciones,
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
se puedan imitar al menos algunas de sus peculiares formas de adaptación.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7