Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

592,787 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: Rafael Estevam Guerra Revisor: Maricene Crus
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
Que mamĂ­fero tem a vida social de um inseto,
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
o sangue frio de um réptil,
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
e o metabolismo de uma planta?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
Careca e dentuço, o rato-toupeira-pelado pode não ser bonito,
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
mas Ă© extraordinĂĄrio.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
Com uma expectativa de vida de 30 anos,
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
seus traços peculiares se desenvolveram ao longo de milhÔes de anos
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
para fazĂȘ-lo unicamente capaz de sobreviver a condiçÔes extremas,
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
especialmente em longos perĂ­odos sem oxigĂȘnio.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
Nos desertos do Oeste da África,
o rato-toupeira-pelado se alimenta de raĂ­zes vegetais.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
Ele cava em busca das raĂ­zes com dentes que se movem de modo independente.
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
Mas mesmo com seus dentes especiais,
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
um rato-toupeira-pelado sozinho nĂŁo consegue achar comida suficiente,
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
as raĂ­zes sĂŁo grandes e nutritivas, mas muito espalhadas.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
Uma grande força de trabalho tem uma chance muito maior,
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
entĂŁo esses ratos vivem em colĂŽnias.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
Parecidos com formigas, abelhas e cupins, eles constroem ninhos gigantes.
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
Acomodando até 300 ratos-toupeiras,
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
essas colĂŽnias contam com um complexo sistema de tĂșneis subterrĂąneos,
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
cĂąmaras de ninho,
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
e banheiros comunitĂĄrios.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
Assim como insetos, ratos-toupeiras tĂȘm uma rĂ­gida estrutura social.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
A fĂȘmea dominante, a rainha,
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
e os dois ou trĂȘs machos que ela escolhe,
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
sĂŁo os Ășnicos ratos-toupeiras-pelados da colĂŽnia a ter filhotes.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
Todos os outros ratos-toupeiras-pelados,
01:31
male and female,
26
91733
1353
fĂȘmeas e machos,
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
ou sĂŁo soldados, que defendem a colĂŽnia de possĂ­veis invasores,
01:36
or workers.
28
96876
1490
ou trabalhadores.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
Times de trabalhadores sĂŁo enviados Ă  procura de raĂ­zes,
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
e suas colheitas alimentam toda a colĂŽnia.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
Viver em uma colĂŽnia os auxilia a encontrar comida suficiente,
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
mas quando tantos animais vivem no mesmo espaço subterrùneo,
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
o oxigĂȘnio acaba rĂĄpido.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
MamĂ­feros precisam de muito oxigĂȘnio;
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
nĂłs o utilizamos para criar a energia que alimenta tudo,
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
da nossa temperatura corporal, ao nosso batimento cardĂ­aco,
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
aos movimentos voluntĂĄrios.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
Sem oxigĂȘnio, morremos rapidamente.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
De fato, nenhum outro mamĂ­fero pode sobreviver ao esgotamento de oxigĂȘnio
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
vivenciado em uma colĂŽnia de ratos-toupeiras-pelados.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
Ratos-toupeiras-pelados conseguem prosperar em nĂ­veis baixos de oxigĂȘnio
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
em partes porque abandonam uma das funçÔes corporais
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
que requer mais oxigĂȘnio:
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
a termorregulação.
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
A maioria dos mamĂ­feros Ă© de sangue quente,
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
que mantĂȘm temperatura corporal consistente.
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
Ratos-toupeiras-pelados nĂŁo obtĂȘm oxigĂȘnio suficiente para isso.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
Eles sĂŁo os Ășnicos mamĂ­feros
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
cuja temperatura corporal varia de acordo com o ambiente,
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
tornando-os de sangue frio, como répteis.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
Eles tambĂ©m tĂȘm um tipo especial de hemoglobina,
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
a molĂ©cula no sangue que transporta o oxigĂȘnio.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
A hemoglobina deles absorve mais oxigĂȘnio do que a nossa
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
e consegue captar mais oxigĂȘnio mesmo quando escasso.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
Em resposta a uma emergĂȘncia de oxigĂȘnio,
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
ratos-toupeiras-pelados entram num estado de animação suspensa.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
Eles param de se mover, respiram mais devagar,
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
e diminuem radicalmente a frequĂȘncia cardĂ­aca.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
Isso reduz grandemente a quantidade de energia, e tambĂ©m oxigĂȘnio, necessĂĄrio.
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
Ao mesmo tempo, eles começam a metabolizar frutose, como uma planta.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
Frutose Ă© um açĂșcar que pode ser utilizado para criar energia sem queimar oxigĂȘnio.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
Normalmente, mamĂ­feros metabolizam um tipo diferente de açĂșcar, a glicose,
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
que produz mais energia que a frutose,
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
mas a glicose funciona apenas quando o oxigĂȘnio estĂĄ disponĂ­vel.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
O cĂ©rebro humano e cĂ©lulas cardĂ­acas tĂȘm algum maquinĂĄrio celular pra usar frutose,
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
mas nĂŁo tanto quanto os ratos-toupeiras-pelados.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
Eles sĂŁo os Ășnicos mamĂ­feros conhecidos a ter essa habilidade.
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
Enquanto esperamos que os humanos jamais precisem viver
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
exclusivamente em tĂșneis subterrĂąneos,
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
existem vårias situaçÔes das quais nos beneficiaríamos
se precisĂĄssemos de menos oxigĂȘnio.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
Durante um ataque cardĂ­aco e outras emergĂȘncias mĂ©dicas,
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
as pessoas frequentemente morrem ou ficam com sequelas pela privação de oxigĂȘnio.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
PoderĂ­amos replicar o uso da frutose dos ratos-toupeiras-pelados
04:06
for human health?
76
246236
1840
para a saĂșde humana?
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
Foram milhÔes de anos de evolução para chegar ao comportamento de inseto,
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
à regulação térmica do réptil,
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
e à produção energética de uma planta,
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
juntos em um pequeno mamĂ­fero,
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
mas talvez, com estudo suficiente,
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
possamos replicar apenas algumas das adaptaçÔes selvagens deles.
Sobre este site

Este site apresentarĂĄ a vocĂȘ vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para o aprendizado do inglĂȘs. VocĂȘ verĂĄ aulas de inglĂȘs ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs exibidas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas rolarĂŁo em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se vocĂȘ tiver algum comentĂĄrio ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulĂĄrio de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7