Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

588,365 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Ost
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
Какое млекопитающее обладает социальной организацией насекомых,
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
хладнокровием рептилий
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
и метаболизмом растений?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
Хотя волосяной покров у них отсутствует, а зубы торчат вперёд,
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
голые землекопы малопривлекательны, но весьма своеобразны.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
Продолжительность жизни у них примерно 30 лет,
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
но некоторые отличительные признаки развились за миллионы лет эволюции,
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
благодаря чему землекопы идеально приспособлены
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
к выживанию в тяжёлых условиях, и особенно при длительном отсутствии кислорода.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
Голые землекопы водятся в восточноафриканских пустынях.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
Они питаются корнеплодами, выкапывая их зубами,
которые двигаются независимо друг от друга, как палочки для еды.
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
Но даже с такими зубами голые землекопы не всегда могут найти достаточно еды:
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
корни хоть и крупны и питательны, находятся на огромных расстояниях.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
Для выживания требуется очень много рабочей силы,
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
поэтому голые землекопы живут колониями.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
Подобно муравьям, пчёлам и термитам, они строят гигантские гнёзда,
в которых могут проживать до 300 особей.
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
Колонии имеют сложную систему подземных тоннелей,
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
места для гнездований
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
и даже общественные уборные.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
Так же, как и у насекомых, у землекопов существует строгая иерархия.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
Во главе её — самка-королева,
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
а также два-три избранных ей самца,
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
только они способны производить потомство.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
Все остальные голые землекопы,
01:31
male and female,
26
91733
1353
будь то самцы или самки,
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
выполняют функцию солдат, которые охраняют колонию от возможных вторжений извне,
01:36
or workers.
28
96876
1490
или функцию рабочих особей.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
Группы рабочих особей направляются на поиски корней,
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
а собранным урожаем кормится вся колония.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
Проживание колониями позволяет землекопам находить достаточно пищи,
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
но когда под землёй в одном месте проживает так много особей,
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
там быстро заканчивается кислород.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
Млекопитающим требуется много кислорода,
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
людям он необходим для выработки энергии и поддержания жизнедеятельности:
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
от температуры тела и сердечного ритма
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
до совершения движений.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
Без кислорода человек долго не проживёт.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
Да и другим млекопитающим не выжить в среде без кислорода,
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
как бывает в колониях голых землекопов.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
Голые землекопы прекрасно чувствуют себя, обходясь малыми объёмами кислорода
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
отчасти потому, что они отказались от одной из функций организма,
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
на которую расходуется почти весь поступающий кислород, —
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
терморегуляции.
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
Большинство млекопитающих теплокровные,
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
это означает, что им необходимо поддерживать постоянную температуру тела.
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
Голые землекопы не получают для этого достаточно кислорода.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
В отличие от других млекопитающих
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
у них температура тела колеблется в зависимости от окружающих условий,
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
поэтому они являются хладнокровными, как рептилии.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
В крови у них также содержится особый тип гемоглобина —
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
молекул крови, которые переносят кислород.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
Их гемоглобин гораздо лучше, чем у людей, улавливает кислород,
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
даже когда его мало.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
В качестве реакции на недостаток кислорода
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
голые землекопы впадают в состояние анабиоза.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
Они перестают двигаться,
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
дыхание замедляется,
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
пульс почти пропадает.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
Всё это позволяет сократить объём энергии и, следовательно, требуемого кислорода.
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
Одновременно в организме, как у растений, начинается метаболизм фруктозы.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
Фруктоза — это сахар, который способен вырабатывать энергию, не сжигая кислород.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
Обычно у млекопитающих происходит метаболизм другого сахара,
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
который называется глюкоза, и она даёт больше энергии, чем фруктоза,
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
но глюкоза расщепляется только под действием кислорода.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
Клетки мозга и сердца человека также могут частично перерабатывать фруктозу,
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
но не до такой степени, как клетки голых землекопов.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
Среди млекопитающих такими способностями обладают только голые землекопы.
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
И хотя мы можем только надеяться, что людям не придётся
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
всё время жить в подземных тоннелях,
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
существует немало ситуаций, когда нам следовало бы обходиться
меньшим объёмом кислорода.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
Во время инфаркта миокарда и в других экстренных случаях
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
из-за недостатка кислорода
люди зачастую гибнут или сталкиваются с серьёзными повреждениями органов.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
Можем ли мы в медицинских целях взять на вооружение
механизм голых землекопов по расщеплению фруктозы?
04:06
for human health?
76
246236
1840
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
Потребовались миллионы лет эволюции, чтобы соединить поведение насекомых,
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
терморегуляцию рептилий,
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
выработку энергии растений
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
в одном небольшом зверьке,
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
но, возможно, досконально изучив его,
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
мы сможем использовать некоторые его повадки себе во благо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7