下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
What mammal has
the social life of an insect,
0
6817
2911
昆虫のような社会生活を送り
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
爬虫類のように冷血で
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
植物のような代謝をする哺乳類とは?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats
may not be pretty,
3
14677
4300
体毛がなく出っ歯のハダカデバネズミは
かわいくはないかもしれませんが
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
特異な生き物です
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
その寿命は30年
00:23
their peculiar traits have evolved
over millions of years
6
23596
3372
風変わりな特徴は何百万年もかけて
進化したもので
00:26
to make them uniquely suited
to survive harsh conditions,
7
26968
3337
過酷な条件でも生存できるように
適応しています
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
特に 長期間 低酸素環境で
いられます
00:34
In the deserts of East Africa,
naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
東アフリカの砂漠で
ハダカデバネズミは根菜を食べています
00:39
They dig for the roots with teeth that
can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
箸のように別々に動く歯で
根を掘ります
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
この特別な歯をもってしても
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand
a chance of finding enough food;
12
46725
4949
十分な食料を得るのは
1匹では 難しいのです
00:51
the roots are large and
nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
根は大きくて 栄養豊富ですが
広範に散らばっています
00:56
A large workforce has
a much better chance,
14
56485
2699
大勢で作業する方が
上手くいく可能性が高いので
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
コロニーを作って生活しています
01:02
Similar to ants, bees, and termites,
they build giant nests.
16
62173
4972
アリやハチ
白アリのように大きな巣を作ります
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
300匹も暮らすことがある
このコロニーは
01:09
these colonies feature complex
underground tunnel systems,
18
69205
3811
地下トンネルからなる
複雑なシステムであることが特徴で
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
寝床や
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
公衆トイレもあります
01:16
Also like insects, naked mole rats
have a rigid social structure.
21
76216
4269
昆虫と同様に役割の決まった
社会構造になっています
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
全体を支配する女王ネズミがいて
01:22
and two to three males
that she chooses,
23
82655
2500
女王に選ばれた2、3匹のオスだけが
01:25
are the only naked mole rats
in the colony who have babies.
24
85155
4251
コロニーで繁殖を行います
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
残りのハダカデバネズミ達は
01:31
male and female,
26
91733
1353
オスもメスも
01:33
are either soldiers, who defend
the colony from possible invaders,
27
93086
3790
外敵からコロニーを守る兵隊か
01:36
or workers.
28
96876
1490
「働きネズミ」です
01:38
Teams of workers are dispatched
to hunt for roots,
29
98366
3011
働きネズミは群れで
植物の根を探しに行き
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
その収穫でコロニー全体を養うのです
01:44
Living in a colony helps naked mole rats
find enough food,
31
104345
3571
コロニー生活のおかげで
十分な食料は得られるのですが
01:47
but when so many animals live in
the same underground space,
32
107916
3958
これだけ多くの動物が
地下に住んでいれば
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
すぐに酸素が不足します
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
哺乳類には 大量の酸素が必要です
01:56
we use it to make the energy
that fuels everything
35
116556
2429
必要な全てのエネルギーが
酸素を使って生みだされます
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
体温を保つことから
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
心臓の拍動
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
随意運動に至るまでです
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
酸素がないと
私達はすぐに死んでしまいます
02:06
In fact, no other mammal could survive
the oxygen depletion
40
126366
3969
ハダカデバネズミのコロニーで
起こるような少ない酸素では
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
生き残れる哺乳類は他にはいません
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
ハダカデバネズミが
少ない酸素で生きられる理由は
02:16
in part because they’ve abandoned
one of the body functions
43
136605
3491
一つに 酸素を最も必要とする
身体機能である
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
体温調整を放棄したからです
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
哺乳類の多くは 温血動物です
02:26
meaning they have to keep
their body temperature consistent.
47
146334
2921
つまり 体温を一定に
保つ必要があります
02:29
Naked mole rats don’t get enough
oxygen to do this.
48
149255
3101
ハダカデバネズミが
これを行うには 酸素が不足です
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
その代わりに 周囲の温度と共に
体温が変化する
02:34
whose body temperature fluctuates
with their environment,
50
154676
3560
唯一の哺乳類であり
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
爬虫類と同じように
変温動物なのです
02:41
They also have a special
type of hemoglobin,
52
161217
2327
また酸素を運ぶ役割を担う
02:43
the molecule in the blood
that transports oxygen.
53
163544
2962
赤血球中の分子ヘモグロビンも特殊です
02:46
Their hemoglobin is much stickier
for oxygen than ours
54
166506
4039
ハダカデバネズミのヘモグロビンは
酸素への結合力がずっと高いため
02:50
and can pick oxygen up
even when it’s scarce.
55
170545
3831
わずかな酸素であっても
取り込めるのです
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
酸素濃度が本当に危機的レベルになると
02:57
naked mole rats enter
a state of suspended animation.
57
177476
3620
仮死状態に入ります
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
彼らは動きを止め
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
呼吸を遅くし
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
心拍数を劇的に下げます
03:06
This greatly reduces the amount of energy,
and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
これでエネルギー消費量
つまり必要な酸素量を大幅に減らします
03:11
At the same time, they begin
to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
それと同時に 植物と同じように
フルクトースを代謝し始めます
03:16
Fructose is a sugar that can be used
to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
フルクトースは酸素での燃焼なしで
エネルギーとなる糖です
03:21
Usually, mammals metabolize
a different sugar called glucose
64
201246
3899
通常は 哺乳類はグルコースという
別の糖を代謝し
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
この方が高いエネルギーを
生み出します
03:27
but glucose only works
when oxygen’s available.
66
207070
3236
しかし 酸素がある時にしか
グルコースは使えません
03:30
Human brain and heart cells have
some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
ヒトの脳や心臓の細胞には
フルクトースを利用する細胞機構もあるものの
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
ハダカデバネズミほどの
量ではありません
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only
mammals known to have this ability.
69
218234
5391
ハダカデバネズミだけに
この能力があるとされています
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
ヒトは地下トンネルの中でだけ
03:46
to exclusively live
in underground tunnels,
71
226204
2761
暮らすことには
ならないでしょうが
03:48
there are many situations where
we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
酸素が少なくてすむと
利益がある場合があります
03:53
During heart attacks
and other medical emergencies,
73
233245
2950
心臓発作などの医学的な緊急事態では
03:56
people often die or sustain debilitating
organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
酸素不足による死亡や
臓器障害がたびたび起きます
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s
use of the fructose pathway
75
242006
4230
私達もハダカデバネズミの
フルクトースの使い方をまねて
04:06
for human health?
76
246236
1840
健康に生かせるでしょうか?
04:08
It took millions of years of evolution
to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
何百万年もかけて
昆虫の行動や
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
爬虫類の体温調整
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
植物のエネルギー生産方法を結実させ
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
この小さな哺乳類に進化したのです
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
でも 研究が十分に進めば
04:21
we can replicate just a few
of their wild adaptations.
82
261395
4011
ヒトもこの中のいくつかを
真似られるかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。