Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

588,365 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Zsuzsa Viola
["Fogalmunk sincs igazán, miért csupaszak" – Chris Faulkes, csupaszföldikutya-kutató]
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
Mely emlősnek van olyan társadalmi élete, mint a rovaroknak,
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
hideg vére, mint a hüllőknek
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
és anyagcseréje, mint a növényeknek?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
A kopasz és kiálló fogú csupasz földikutyák lehet, hogy nem szépek,
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
de nagyon különlegesek.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
Átlag 30 évet élnek.
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
Különleges jellegzetességeik az évmilliók során úgy alakultak,
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
hogy egyedülállóan alkalmazkodjanak kíméletlen feltételekhez,
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
kiváltképp, hogy hosszabb időszakokat túléljenek oxigén nélkül.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
A csupasz földikutyák növények gyökereivel táplálkoznak Észak-Afrika sivatagjaiban.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
Gyökerek után kutatva fogaikkal ásnak, amelyek függetlenül tudnak mozogni,
mint az evőpálcikák.
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
De még ezekkel a különleges fogakkal is,
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
egymagában egy földikutyának sem lenne esélye élelmet találni;
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
a gyökerek nagyok és táplálóak,
de szerteszéjjel, elszórtan teremnek.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
Egy nagyobb csapatnak sokkal jobb esélye van,
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
így a csupasz földi kutyák kolóniákban élnek.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
Hasonlóan a hangyákhoz, méhekhez és termeszekhez, óriás fészkeket építenek,
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
akár 300 földikutyának is helyet adva.
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
Ezekre a kolóniákra jellemzőek a komplex földalatti rendszerek,
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
kamrákkal
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
és közös mellékhelyiségekkel.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
Akárcsak a rovaroknak, a földikutyáknak is szigorú szociális szerkezetük van.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
A domináns nőstény, a királynő
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
és az általa választott két-három hím azok,
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
akik szaporodhatnak a kolóniában.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
Minden más csupasz földikutya,
01:31
male and female,
26
91733
1353
hím és nőstény egyaránt,
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
vagy katona, aki megvédi a kolóniát a lehetséges betolakodóktól,
01:36
or workers.
28
96876
1490
vagy dolgozó.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
A dolgozók csoportjainak gyökérkeresés a feladatuk,
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
és az ő gyűjtésük táplálja az egész kolóniát.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
Az elegendő élelem felkutatásában segíti őket, hogy kolóniákban élnek,
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
de amikor olyan sok állat él ugyanabban a földalatti térben,
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
akkor az oxigén hamar elfogy.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
Az emlősöknek sok oxigénre van szükségük;
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
ez az energia-előállításhoz kell,
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
amely a testhőmérséklet fenntartásától
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
a szívverésünkig,
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
és az akaratlagos mozgásokhoz szükséges.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
Oxigén nélkül hamar meghalunk.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
Valójában, nincs más olyan emlős, amely túl tudná élni azt az oxigénhiányt,
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
amelyet a csupasz földikutyák kolóniájában lehet megfigyelni.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
A csupasz földikutyák jól megvannak alacsony oxigénszintnél,
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
részben azért, mert elhagytak egy testi funkciót,
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
amelyhez a legtöbb oxigénre van szükség:
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
a testhőszabályozást.
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
A legtöbb emlős melegvérű,
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
tehát a testhőmérsékletüket állandó szinten kell tartaniuk.
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
A csupasz földikutyák nem jutnak annyi oxigénhez, hogy ezt tegyék.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
Ők az egyedüli emlősök,
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
amelyek testhőmérséklete a környezetüknek megfelelően ingadozik,
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
ezáltal hidegvérűek, mint a hüllők.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
Ezen kívül különleges vörösvérsejttípusuk van,
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
ez az a molekula a vérben, amely az oxigént szállítja.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
Az ő vörösvérsejtjük sokkal jobban tapad az oxigénhez, mint a mienk,
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
és még akkor is tud felvenni oxigént, amikor abból kevés van.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
Egy igazán oxigénhiányos vészhelyzetre
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
a csupasz földikutya egyfajta hibernációval válaszol.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
Nem mozognak,
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
lelassítják a légzésüket,
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
és drámain lecsökkentik a szívverésüket.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
Ez nagyban csökkenti az energia- illetve az oxigénszükségletet.
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
Ugyanakkor fruktózt kezdenek el átalakítani, mint a növények.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
A fruktóz egyfajta cukor, amelyből energia állítható elő oxigén égetése nélkül.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
Általában az emlősök egy másfajta cukrot alakítanak át, a glükózt,
amely több energiát biztosít, mint a fruktóz,
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
de a glükóz csak oxigén jelenlétében működik.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
Az ember agy- és szívsejtjeinek van olyan sejtműködése, amely fruktózt használ,
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
de messze nem annyit, mint a földikutyák.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
A csupasz földikutya valójában az egyetlen emlős, amelynek ismert ez a képessége.
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
Persze reméljük, hogy az embereknek sosem kell
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
kizárólag föld alatti járatokban élniük,
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
de vannak olyan helyzetek, amikor hasznos lenne, ha az oxigénhiány
nem okozna gondot.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
Szívroham során vagy más orvosi vészhelyzetben
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
az emberek gyakran meghalnak vagy szerv- károsodást szenvednek az oxigénhiánytól.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
Le tudnánk-e másolni a csupasz földikutya fruktózfelhasználási módját
04:06
for human health?
76
246236
1840
az emberi egészség érdekében?
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
Az evolúció során évmilliókba telt a rovarok viselkedését,
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
a hüllők hőmérséklet-szabályozását
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
és a növények energia-előállítását
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
együttesen egy kicsi emlősben egyesíteni,
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
de talán, elegendő tanulmányozással
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
le tudnánk utánozni csak egy párat ezekből a tulajdonságokból.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7