Are naked mole rats the strangest mammals? - Thomas Park

588,365 views ・ 2018-05-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
"Não temos a menor ideia porque é que eles sao pelados"
00:06
What mammal has the social life of an insect,
0
6817
2911
Qual é o mamífero que tem a vida social de um inseto,
00:09
the cold-bloodedness of a reptile,
1
9728
2229
o sangue frio de um réptil
00:11
and the metabolism of a plant?
2
11957
2720
e o metabolismo duma planta?
00:14
Bald and buck-toothed, naked mole rats may not be pretty,
3
14677
4300
Pelado e com incisivos que nunca param de crescer,
00:18
but they’re extraordinary.
4
18977
2521
o rato-toupeira-nu pode não ser bonito, mas é extraordinário.
00:21
With a lifespan of 30 years,
5
21498
2098
Vive, em média, 30 anos.
00:23
their peculiar traits have evolved over millions of years
6
23596
3372
As suas características peculiares evoluíram ao longo de milhões de anos
00:26
to make them uniquely suited to survive harsh conditions,
7
26968
3337
adaptando-o para sobreviver nas condições mais duras,
00:30
especially long periods without oxygen.
8
30305
4621
especialmente em longos períodos sem oxigénio.
00:34
In the deserts of East Africa, naked mole rats feed on root vegetables.
9
34926
4789
Nos desertos da África Oriental,
os ratos-toupeiras-nus alimentam-se de raízes de vegetais.
00:39
They dig for the roots with teeth that can move independently, like chopsticks.
10
39715
5032
Escavam à procura das raízes com os dentes
que movem independentemente, como pauzinhos chineses.
00:44
But even with these special teeth,
11
44747
1978
Mas, mesmo com estes dentes especiais,
00:46
a single naked mole rat doesn’t stand a chance of finding enough food;
12
46725
4949
um rato-toupeira-nu sozinho não consegue encontrar comida suficiente.
00:51
the roots are large and nutritious, but scattered far and wide.
13
51674
4811
As raízes são grandes e nutritivas, mas estão muito espalhadas.
00:56
A large workforce has a much better chance,
14
56485
2699
Um grupo grande tem muito mais hipóteses,
00:59
so naked mole rats live in colonies.
15
59184
2989
por isso os ratos-toupeiras-nus vivem em colónias.
01:02
Similar to ants, bees, and termites, they build giant nests.
16
62173
4972
Tal como as formigas, as abelhas e as térmitas, constroem grandes ninhos.
01:07
Housing up to 300 mole rats,
17
67145
2060
Abrigando mais de 300 ratos-toupeiras-nus,
01:09
these colonies feature complex underground tunnel systems,
18
69205
3811
estas colónias são formadas por complexos sistemas de túneis subterrâneos,
01:13
nest chambers,
19
73016
1280
câmaras de nidificação
01:14
and community bathrooms.
20
74296
1920
e balneários comunitários.
01:16
Also like insects, naked mole rats have a rigid social structure.
21
76216
4269
Também, tal como os insetos,
os ratos-toupeiras-nus têm uma rígida estrutura social.
01:20
The dominant female, the queen,
22
80485
2170
A fêmea dominante, a rainha,
01:22
and two to three males that she chooses,
23
82655
2500
e dois ou três machos, que ela escolhe,
01:25
are the only naked mole rats in the colony who have babies.
24
85155
4251
são os únicos ratos-toupeiras-nus na colónia que têm crias.
01:29
All the other naked mole rats,
25
89406
2327
Todos os outros ratos-toupeiras-nus,
01:31
male and female,
26
91733
1353
machos e fêmeas,
01:33
are either soldiers, who defend the colony from possible invaders,
27
93086
3790
são soldados, que defendem a colónia de possíveis invasores
01:36
or workers.
28
96876
1490
ou operários.
01:38
Teams of workers are dispatched to hunt for roots,
29
98366
3011
Equipas de operários encarregam-se de caçar raízes
01:41
and their harvest feeds the whole colony.
30
101377
2968
e a colheita que fazem alimenta toda a colónia.
01:44
Living in a colony helps naked mole rats find enough food,
31
104345
3571
Viver numa colónia permite que eles encontrem comida suficiente,
01:47
but when so many animals live in the same underground space,
32
107916
3958
mas quando muitos animais vivem no mesmo espaço subterrâneo
01:51
oxygen quickly runs out.
33
111874
2791
o oxigénio depressa se esgota.
01:54
Mammals need a lot of oxygen;
34
114665
1891
Os mamíferos precisam de muito oxigénio.
01:56
we use it to make the energy that fuels everything
35
116556
2429
Usamo-lo para obter a energia que alimenta tudo,
01:58
from maintaining our body temperatures
36
118985
1880
desde manter a temperatura do corpo até às batidas do coração
02:00
to our heartbeats
37
120865
1190
02:02
to voluntary movements.
38
122055
1940
e aos movimentos voluntários.
02:03
Without oxygen, we quickly die.
39
123995
2371
Sem oxigénio, morremos rapidamente.
02:06
In fact, no other mammal could survive the oxygen depletion
40
126366
3969
Com efeito, nenhum outro mamífero poderia sobreviver com a falta de oxigénio
02:10
experienced in a naked mole rat colony.
41
130335
3381
que os ratos-toupeiras-nus experimentam numa colónia.
02:13
Naked mole rats can thrive in low oxygen
42
133716
2889
Os ratos-toupeiras-nus subsistem com baixo oxigénio,
02:16
in part because they’ve abandoned one of the body functions
43
136605
3491
em parte porque abandonaram uma das funções corporais
02:20
that requires the most oxygen:
44
140096
2291
que exige a maior parte do oxigénio:
02:22
thermoregulation.
45
142387
1899
a regulação térmica.
02:24
Most mammals are warm-blooded,
46
144286
2048
A maior parte dos mamíferos são animais de sangue quente,
02:26
meaning they have to keep their body temperature consistent.
47
146334
2921
ou seja, têm que manter a temperatura corporal.
02:29
Naked mole rats don’t get enough oxygen to do this.
48
149255
3101
Os ratos-toupeiras-nus não têm oxigénio suficiente para isso.
02:32
Instead, they’re the only mammals
49
152356
2320
Por isso, são os únicos mamíferos
02:34
whose body temperature fluctuates with their environment,
50
154676
3560
cuja temperatura do corpo flutua conforme a temperatura do ambiente.
02:38
making them cold-blooded, like reptiles.
51
158236
2981
São, assim, animais de sangue frio, como os répteis.
02:41
They also have a special type of hemoglobin,
52
161217
2327
Também têm um tipo especial de hemoglobina,
02:43
the molecule in the blood that transports oxygen.
53
163544
2962
a molécula do sangue que transporta o oxigénio.
02:46
Their hemoglobin is much stickier for oxygen than ours
54
166506
4039
Essa hemoglobina é muito mais ávida de oxigénio do que a nossa
02:50
and can pick oxygen up even when it’s scarce.
55
170545
3831
e pode prender o oxigénio mesmo quando ele é escasso.
02:54
In response to a real oxygen emergency,
56
174376
3100
Como reação a uma emergência de oxigénio,
02:57
naked mole rats enter a state of suspended animation.
57
177476
3620
os ratos-toupeiras-nus entram num estado de animação suspensa.
03:01
They stop moving,
58
181096
1811
Deixam de se mexer, abrandam a respiração,
03:02
slow their breathing,
59
182907
1249
03:04
and dramatically lower their heart rate.
60
184156
2210
e baixam drasticamente o ritmo cardíaco.
03:06
This greatly reduces the amount of energy, and therefore oxygen, they need.
61
186366
4735
Isso reduz imenso a quantidade de energia e, portanto, o oxigénio de que precisam.
03:11
At the same time, they begin to metabolize fructose, like a plant.
62
191101
5338
Em simultâneo, começam a metabolizar a frutose, como uma planta.
03:16
Fructose is a sugar that can be used to make energy without burning oxygen.
63
196439
4807
A frutose é um açúcar que pode ser usado para produzir energia sem queimar oxigénio.
03:21
Usually, mammals metabolize a different sugar called glucose
64
201246
3899
Habitualmente, os mamíferos metabolizam um açúcar diferente, chamado glucose
03:25
that makes more energy than fructose,
65
205145
1925
que produz mais energia que a frutose.
03:27
but glucose only works when oxygen’s available.
66
207070
3236
mas a glucose só funciona quando há oxigénio disponível.
03:30
Human brain and heart cells have some cellular machinery to use fructose,
67
210306
4810
As células do cérebro e do coração humanos
têm um maquinismo celular para usar a frutose,
03:35
but not nearly as much as naked mole rats.
68
215116
3118
mas num grau muito menor do que os ratos-toupeiras-nus.
03:38
Naked mole rats are, in fact, the only mammals known to have this ability.
69
218234
5391
Os ratos-toupeiras-nus são os únicos mamíferos que conhecemos
com esta capacidade.
03:43
While we can hope humans won’t ever need
70
223625
2579
Embora esperemos que os seres humanos nunca venham a precisar
03:46
to exclusively live in underground tunnels,
71
226204
2761
de viver exclusivamente em túneis subterrâneos,
03:48
there are many situations where we would benefit from needing less oxygen.
72
228965
4280
há muitas situações em que beneficiaríamos se precisássemos de menos oxigénio.
03:53
During heart attacks and other medical emergencies,
73
233245
2950
Durante ataques cardíacos e outras emergências médicas,
03:56
people often die or sustain debilitating organ damage from oxygen deprivation.
74
236195
5811
as pessoas por vezes morrem
ou sofrem danos debilitantes em órgãos devido à privação de oxigénio.
04:02
Could we replicate the naked mole rat’s use of the fructose pathway
75
242006
4230
Seria possível imitarmos o uso da frutose dos ratos-toupeiras-nus
04:06
for human health?
76
246236
1840
para a saúde humana?
04:08
It took millions of years of evolution to bring the behavior of an insect,
77
248076
4057
Foram precisos milhões de anos de evolução para reunir o comportamento de um inseto,
04:12
the temperature regulation of a reptile,
78
252133
2383
a regulação da temperatura de um réptil
04:14
and the energy production of a plant
79
254516
2339
e a produção de energia de uma planta
04:16
together in one little mammal,
80
256855
2589
num só pequeno mamífero,
04:19
but maybe, with enough study,
81
259444
1951
mas, talvez, com bastante estudo,
04:21
we can replicate just a few of their wild adaptations.
82
261395
4011
possamos reproduzir algumas destas adaptações delirantes.
Este rato-toupeira pode estar nu
mas vocês não precisam de estar.
Visitem ed.ted.com/shop
para arranjarem "T-shirts", sacos, canecas, etc.
que reproduzem todos os nossos ratos-toupeiras-nus preferidos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7