Listening and Reading Practice - British English Podcast (46. Miracle of Metamorphosis)

14,172 views ・ 2023-07-31

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
The English Like a Native Podcast is a free listening resource for intermediate
0
270
4470
English Like a Native Podcast — це безкоштовний ресурс для прослуховування для
00:04
and advanced English learners.
1
4770
1920
тих, хто вивчає англійську на середньому та просунутому рівні.
00:07
Bonus episodes and transcripts are available to Plus Members.
2
7320
3780
Бонусні епізоди та стенограми доступні для учасників Plus.
00:11
And English courses can be found on my website www.englishlikeanative.co.uk.
3
11565
9500
А курси англійської можна знайти на моєму веб-сайті www.englishlikeanative.co.uk.
00:21
Hello there, you are listening to the English Like a Native Podcast,
4
21375
3939
Привіт! Ви слухаєте
00:25
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
5
25995
3400
подкаст English Like a Native Podcast, створений для любителів і тих, хто вивчає англійську мову.
00:30
I'm your host Anna, and today we are going through the change.
6
30375
6960
Я ваша господарка Анна, і сьогодні ми переживаємо зміни.
00:40
Oh dear.
7
40065
900
О Боже.
00:41
Why did I say that?
8
41115
1320
Чому я це сказав?
00:44
That makes it sound like I'm going to talk about the menopause, as
9
44025
4140
Це звучить так, ніби я збираюся говорити про менопаузу, оскільки
00:48
this is a common phrase that we use to describe the menopause.
10
48195
4310
це загальна фраза, яку ми використовуємо для опису менопаузи.
00:53
“ What’s wrong with Tina, she seems flustered?”
11
53675
2960
«Що з Тіною, вона, здається, розгублена?»
00:57
“I think she’s going through the change.”
12
57365
2460
«Я думаю, що вона переживає зміни».
01:00
But no, we are not discussing the hormonal changes of middle-aged women.
13
60695
5410
Але ні, ми не обговорюємо гормональні зміни жінок середнього віку.
01:06
We are in fact, talking about the miracle of metamorphosis.
14
66285
6315
Насправді ми говоримо про диво метаморфозу.
01:12
Let me say that again.
15
72660
810
Дозвольте мені повторити це ще раз.
01:13
It's a mouthful.
16
73470
750
Це ковток.
01:14
Metamorphosis.
17
74640
1860
Метаморфози.
01:17
Have you ever seen a caterpillar turn into a butterfly?
18
77729
3211
Ви коли-небудь бачили, як гусениця перетворюється на метелика?
01:21
It's an incredible thing to witness, and I've been lucky
19
81570
3599
Бути свідком цього неймовірно, і мені пощастило
01:25
enough to see it in person, albeit not in the wild, but in my home.
20
85175
6834
побачити це особисто, нехай не в дикій природі, а вдома.
01:32
I didn't even know this was a thing, but my nanny...
21
92520
3960
Я навіть не знав, що це таке, але моя няня...
01:37
a nanny is someone who looks after children professionally.
22
97179
3261
няня - це людина, яка професійно доглядає за дітьми.
01:40
We have a nanny for the boys.
23
100470
2520
У нас є няня для хлопців.
01:43
Well, she recently suggested growing butterflies.
24
103289
4771
Ну, нещодавно вона запропонувала вирощувати метеликів.
01:48
Now, there's a company that will provide you with caterpillars and
25
108600
3599
Тепер є компанія, яка забезпечить вас гусеницями та
01:52
all the equipment that you need to support them to grow and eventually
26
112220
5050
всім обладнанням, необхідним для того, щоб підтримувати їхній ріст і, зрештою,
01:57
transform into butterflies.
27
117270
3210
перетворення на метеликів.
02:00
So that's what we did.
28
120810
1680
Ось що ми зробили.
02:03
We went online and ordered some caterpillars.
29
123030
3690
Ми зайшли в Інтернет і замовили кілька гусениць.
02:07
Now, before I continue, I would like to address a myth that I
30
127740
4440
Тепер, перш ніж продовжити, я хотів би звернутись до міфу, у який я
02:12
believed, wrongly, for far too long.
31
132180
3870
неправильно вірив занадто довго.
02:16
According to the myth, the word butterfly used to, in fact be
32
136420
6110
Згідно з міфом, слово «метелик» насправді означало
02:23
flutterby, which I thought was adorable.
33
143080
4010
«пурхання», що, на мою думку, було чарівним.
02:27
As butterflies do in fact flutter by as you sit in the garden.
34
147674
4651
Як метелики насправді пурхають, коли ви сидите в саду.
02:32
Flutter, flutter, flutter, flutter.
35
152565
1590
пурхати, тріпотіти, тріпотіти, тріпотіти.
02:35
But this is not true.
36
155505
1109
Але це неправда.
02:37
Let me repeat.
37
157484
811
Дозвольте мені повторити.
02:38
This is not true.
38
158355
1949
Це не правда.
02:40
The name butterfly may have come from the insect's fondness
39
160454
5940
Назва метелик, можливо, походить від прихильності комахи
02:46
for the common bush Buddleia.
40
166394
2551
до звичайного куща Buddleia.
02:48
A Buddleia is a bush that is, well, it's beautiful.
41
168945
4530
Буддлея - це кущ, який, ну, гарний.
02:53
It has large drooping spikes of densely clustered, small, purple
42
173475
5880
Він має великі звисаючі колоски дрібних фіолетових
02:59
flowers, and butterflies love it.
43
179360
2845
квітів, які густо зібрані в скупчення, і метелики люблять його.
03:02
So, they could have been known in the past as the Buddleia Fly.
44
182265
5840
Отже, вони могли бути відомі в минулому як муха Буддлея.
03:08
Buddleia Fly.
45
188105
2080
Муха буддлея.
03:10
And over time, that could have corrupted into butterfly.
46
190455
4770
І з часом це могло перетворитися на метелика.
03:16
But again, I'm not certain, so don't quote me on that.
47
196440
3150
Але знову ж таки, я не впевнений, тому не цитуйте мене з цього приводу.
03:19
Okay.
48
199620
720
Гаразд.
03:20
Right back to my mail order butterflies.
49
200850
2460
Повертаюся до моїх метеликів, які замовляються поштою.
03:23
I had visions of these big, fat green caterpillars turning up, probably
50
203820
5760
У мене були видіння цих великих товстих зелених гусениць, які з’являлися, ймовірно,
03:29
because of the popular children's book, the Hungry Caterpillar.
51
209585
4105
через популярну дитячу книжку «Голодна гусениця».
03:34
However, what actually arrived was a small plastic cup containing a
52
214550
5570
Однак насправді прибув маленький пластиковий стаканчик із
03:40
sticky substance on the bottom, and this was the caterpillar's food, and
53
220125
5475
липкою речовиною на дні, і це була їжа для гусениці, і
03:45
five very small black caterpillars.
54
225600
3690
п’ять дуже маленьких чорних гусениць.
03:50
The plastic lid of the cup had tiny air holes cut into it, to ensure that
55
230460
4770
У пластиковій кришці чашки були прорізані крихітні отвори для повітря, щоб забезпечити
03:55
the caterpillars had some fresh air.
56
235230
1830
гусеницям свіже повітря.
03:58
At first, they seemed like they were dead because they didn't move, which
57
238020
6030
Спочатку здавалося, що вони мертві, тому що не рухалися, що
04:04
would've been devastating for the children who were very excited to have
58
244080
3510
було б жахливо для дітей, які були дуже схвильовані, якщо
04:07
some creepy crawlies in the house.
59
247595
1795
вдома були моторошні повзаки.
04:10
While we're on the subject, I love the name creepy crawlies.
60
250380
3630
Поки ми вже на цій темі, мені подобається назва creepy crawlies.
04:14
This is a childish term used to describe bugs basically, anything that crawls.
61
254400
7830
Це дитячий термін, який використовується для опису помилок, усього, що повзає.
04:23
So, spiders, earwigs, flies, anything.
62
263039
4620
Отже, павуки, вуховертки, мухи, що завгодно.
04:27
Butterflies.
63
267870
780
Метелики.
04:29
And when we first moved into our current house, it was full of creepy
64
269310
3150
І коли ми вперше переїхали в наш теперішній будинок, він був повний моторошних
04:32
crawlies because we had lots of bushes and trees and just greenery,
65
272465
5065
повзаків, тому що у нас було багато кущів, дерев і просто зелені, яка
04:37
literally surrounding the house.
66
277650
3480
буквально оточувала будинок.
04:41
So, all at the front, down the sides, at the back, and you know, it was
67
281430
4919
Отже, все спереду, з боків, ззаду, і ви знаєте, це був
04:46
just a haven for creepy crawlies.
68
286349
2971
просто притулок для моторошних повзаків.
04:49
And so they would all come into the house, "Oh, this is a nice warm place
69
289320
4330
І тому всі заходили в дім: «О, це гарне тепле місце
04:53
to seek shelter in the colder months."
70
293650
2939
, щоб шукати притулку в холодні місяці».
04:57
So, we put a stop to that and now it's not as bad, but anyway, yes,
71
297309
5420
Отже, ми припинили це, і тепер усе не так погано, але в будь-якому випадку, так,
05:02
butterflies, creepy crawlies.
72
302909
1350
метелики, моторошні повзаки.
05:04
Anyway, I digress.
73
304659
2050
У всякому разі, я відволікся.
05:06
I mustn't keep digressing.
74
306959
1290
Я не повинен відволікатися.
05:08
I must go back to the main story.
75
308249
1680
Я мушу повернутися до головної історії.
05:11
These tiny caterpillars appeared dead on arrival, but luckily this activity
76
311309
5341
Ці крихітні гусениці здавалися мертвими після прибуття, але, на щастя, це
05:16
is normal and it wasn't long before they started to wriggle around.
77
316650
4919
нормально, і незабаром вони почали звиватися.
05:22
Then they basically spent the next week eating, spinning silk, and growing.
78
322449
5730
Потім вони майже весь наступний тиждень їли, пряли шовк і вирощували.
05:28
Growing a huge amount.
79
328539
2760
Зростає величезна кількість.
05:31
They grow more than 10 times their original size, which I guess is similar
80
331779
7200
Вони виростають більш ніж у 10 разів у порівнянні з початковим розміром, що, на мою думку, схоже
05:38
to a human baby growing into an adult...
81
338979
2400
на те, як людська дитина стає дорослою...
05:42
but imagine that happening in just a few weeks.
82
342219
2710
але уявіть, що це станеться лише за кілька тижнів.
05:46
It's no wonder they eat a lot.
83
346074
1770
Не дивно, що вони багато їдять.
05:48
They've got to do so much growing.
84
348084
1470
Їм потрібно так багато зробити.
05:50
So, over the course of about seven to 10 days, they eat away at this
85
350094
5370
Таким чином, протягом приблизно семи-десяти днів вони з’їдають
05:55
food that's provided and they grow.
86
355644
2820
отриману їжу і ростуть.
05:59
My caterpillars actually started fighting a little bit.
87
359274
2641
Мої гусениці справді почали трохи битися.
06:02
Some of the larger caterpillars seemed a bit tetchy with the smaller caterpillars.
88
362994
5940
Деякі з більших гусениць здавалися трохи неприємними з меншими гусеницями.
06:09
I think the larger ones were hoarding the food and weren't so keen to share.
89
369655
3959
Я думаю, що більші накопичували їжу і не дуже хотіли ділитися.
06:14
I did worry about the smaller ones, nervous that they wouldn't have enough
90
374304
4140
Я хвилювався про менших, хвилювався, що в них не вистачить
06:18
energy to transform, but after a week or two, they crawl to the top of the
91
378444
6211
енергії для трансформації, але через тиждень чи два вони виповзають на верх чашки
06:24
cup and they start hanging from the lid and they curl up their tails, so they
92
384655
6659
, починають звисати з кришки та згортати хвости, тому вони
06:31
make a J shape with their bodies, which is the indication that they are ready
93
391314
6330
утворюють форму J своїми тілами, що свідчить про те, що вони готові
06:37
to become chrysalids or chrysalids.
94
397764
3700
стати лялечками або лялечками.
06:41
I'm not quite sure on the pronunciation, probably chrysalids.
95
401484
2480
Я не зовсім впевнений у вимові, мабуть, лялечки.
06:45
Basically, they cocoon themselves.
96
405064
2511
В основному, вони коконують себе.
06:48
They create a cocoon around themselves, like a little shield
97
408064
4261
Вони створюють навколо себе кокон, як маленький щит
06:52
or changing room in which they can do their big costume change.
98
412325
4679
або кімнату для переодягання, в якій вони можуть змінити свій костюм.
06:58
They're ready to transform into butterflies.
99
418479
2580
Вони готові перетворитися на метеликів.
07:01
So, they produce this outer shell, they encase themselves in this shell.
100
421270
5699
Отже, вони виробляють цю зовнішню оболонку, вони закривають себе в цю оболонку.
07:07
And they become smaller and harder over time, and they appear dormant.
101
427390
5549
І з часом вони стають меншими та твердішими, і здаються сплячими.
07:13
I'm sure there's a lot going on inside, but on the outside they appear dormant.
102
433569
5130
Я впевнений, що всередині багато чого відбувається, але зовні вони здаються сплячими.
07:19
After three days of them being in this state you take the lid off the cup.
103
439659
6615
Після трьох днів перебування в такому стані ви знімаєте кришку з чашки.
07:26
You do this very carefully as they're all attached, and then you transfer
104
446324
4320
Ви робите це дуже обережно, оскільки всі вони прикріплені, а потім переносите
07:30
them into the butterfly house.
105
450644
3060
їх у будиночок для метеликів.
07:34
Now, this is the bit that really stressed me out because you are
106
454514
5340
Ось це те, що мене справді напружувало, тому що ви
07:39
supposed to remove all the frass.
107
459854
3190
повинні видалити всі фраси.
07:43
Frass is a new word for me.
108
463804
2500
Frass для мене нове слово.
07:46
I don't know if I'm pronouncing it correctly, but frass or frass,
109
466304
3980
Не знаю, чи правильно я це вимовляю, але frass або frass,
07:50
it's spelt like grass, but with an F instead of a G at the beginning.
110
470744
3750
це пишеться як трава, але з F замість G на початку.
07:54
And it's basically the term for caterpillar poop.
111
474585
3870
І це в основному термін для гусениць.
07:58
Frass.
112
478835
639
Фрасс.
08:00
And you have to remove all the silk and all the frass from around each
113
480254
4410
І ви повинні видалити весь шовк і весь фракс навколо кожної
08:04
chrysalis so that when they emerge as butterflies, they don't get their
114
484664
4051
лялечки, щоб, коли вони з’являться як метелики, у них не застрягли
08:08
wings and their legs stuck, which can make them deformed basically.
115
488715
5399
крила й ніжки, що може призвести до їх деформації.
08:14
So, I was very carefully trying to remove the silk, but what happened was
116
494744
8010
Отже, я дуже обережно намагався видалити шовк, але що сталося,
08:22
I discovered their defence mechanism.
117
502874
2761
я виявив їхній захисний механізм.
08:26
If you touch or move the chrysalises in a way that disturbs them,
118
506325
5925
Якщо ви торкаєтеся або рухаєте лялечки таким чином, що це заважає їм,
08:32
their defence mechanism kicks in.
119
512970
2220
спрацьовує їхній захисний механізм.
08:35
They basically start shaking violently.
120
515250
3419
Вони починають сильно тремтіти.
08:39
And the point of this is that it's supposed to scare off predators,
121
519599
4050
І сенс цього в тому, що він мав би відлякувати хижаків,
08:44
but it made me really nervous.
122
524579
2181
але це змусило мене дуже нервувати.
08:47
I wasn't scared of them, of course, but the thing that stressed me out
123
527790
3359
Звичайно, я їх не боявся, але мене напружувало те,
08:51
was that they need all of their energy to complete their transformation.
124
531149
5460
що їм потрібна вся їхня енергія, щоб завершити свою трансформацію.
08:57
And the more energy that they wasted trying to scare me off, thinking I
125
537300
4529
І чим більше енергії вони витрачали, намагаючись налякати мене, вважаючи, що я
09:01
was a predator, the less chance they had of making their transformation
126
541829
4411
хижак, тим менше у них було шансів здійснити трансформацію
09:06
and surviving to become butterflies.
127
546244
4195
та вижити, щоб стати метеликами.
09:11
So, they would literally be worrying themselves to death,
128
551790
3289
Отже, вони буквально хвилювалися б до смерті,
09:15
which is a lesson in life.
129
555889
2111
що є уроком життя.
09:18
Don't waste your energy worrying about things unnecessarily.
130
558659
5160
Не витрачайте свою енергію на непотрібні проблеми.
09:24
Now, I was warned when I was sent the five caterpillars that only around
131
564764
5131
Тепер, коли мені прислали п’ятьох гусениць, мене попередили, що лише
09:29
three of them would survive to become butterflies, and that made me feel
132
569895
4980
три з них виживуть і стануть метеликами, і це змусило мене почуватися
09:34
really sad, really unhappy because I wanted each one of them to survive.
133
574875
5849
дуже сумно, справді нещасливо, тому що я хотів, щоб кожна з них вижила.
09:41
They were my babies now, my responsibility.
134
581264
2521
Тепер вони були моїми дітьми, моєю відповідальністю.
09:44
So, it was quite a stressful moment, removing all this silk and frass,
135
584355
3830
Отже, це був досить напружений момент, видаляючи весь цей шовк і фраш,
09:48
but I did my very best to remove as many silk strands as I could
136
588795
4110
але я зробив усе можливе, щоб видалити якомога більше шовкових ниток,
09:52
without disturbing them too much.
137
592905
1591
не надто їх турбуючи.
09:54
And when I did disturb them, I tried to hush them and reassure
138
594615
4500
І коли я їм заважав, я намагався замовкнути їх і запевнити,
09:59
them that they were safe.
139
599115
1710
що вони в безпеці.
10:02
Now there was one caterpillar that was really slow to cocoon himself.
140
602264
5131
Тепер була одна гусениця, яка дуже повільно збиралася в кокон.
10:08
He was the one that was bullied the most by the other caterpillars.
141
608355
3960
Він був тим, над ким інші гусениці знущалися найбільше.
10:13
They didn't tend to let him down to where the food was very often.
142
613244
3601
Вони не часто підпускали його туди, де була їжа.
10:17
So this caterpillar was very small compared to the other caterpillars,
143
617115
3570
Отже, ця гусениця була дуже маленькою порівняно з іншими гусеницями,
10:20
and I thought, "Oh, this one is probably not going to survive.
144
620690
4885
і я подумав: «Ой, ця, мабуть, не виживе.
10:25
He's not getting enough food."
145
625635
1559
Йому не вистачає їжі».
10:28
And he was a day and a half late changing, cocooning himself.
146
628395
4170
І він запізнився на півтори доби переодягнутися, закукавшись.
10:32
So I thought, "Oh no, he really isn't going to survive".
147
632565
2669
Тож я подумав: «О ні, він справді не виживе».
10:35
Anyway, he did finally turn into a chrysalid, and then I had a very
148
635714
6160
У всякому разі, він нарешті перетворився на лялечку, а потім мені довелося дуже
10:41
long and anxious wait for them to all emerge just like a man from the
149
641874
5226
довго і з нетерпінням чекати, поки вони всі з’являться, як чоловік із фільмів
10:47
movies in the fifties and sixties when the man would wait outside of
150
647105
3475
п’ятдесятих і шістдесятих років, коли чоловік чекав біля
10:50
the room as a woman was giving birth.
151
650580
1800
кімнати, як жінка. пологи.
10:52
It's not like that these days.
152
652890
1470
Сьогодні це не так.
10:54
Not over here in the UK anyway.
153
654449
1890
У всякому разі не тут, у Великобританії.
10:56
The man is usually in with the woman, encouraging her to push and going through
154
656730
5085
Зазвичай чоловік перебуває з жінкою, заохочуючи її штовхатися та переживаючи
11:01
every single moment with her, but in the past, the man would wait out anxiously
155
661905
4740
з нею кожну мить, але раніше чоловік напружено чекав
11:06
in the corridor just listening to the puffs and the pants and the screams,
156
666645
4370
у коридорі, просто слухаючи задишки, штани та крики,
11:11
not knowing what on earth was going on.
157
671885
1441
не знаючи що на землі відбувалося.
11:14
And that's how I felt waiting for my butterflies to come out.
158
674020
2910
І ось що я відчував, чекаючи, коли з’являться мої метелики.
11:18
Then one morning, a few days ago, I came downstairs and two of my
159
678040
4890
Потім одного ранку, кілька днів тому, я спустився вниз, і
11:22
butterflies had emerged overnight.
160
682930
2310
за ніч з’явилися два моїх метелики.
11:26
They had popped out overnight, leaving a little shell behind.
161
686470
4475
Вони вискочили протягом ночі, залишивши невелику мушлю.
11:31
Not a shell, but an exoskeleton, the skin, basically the, I don't even know
162
691475
6695
Не оболонка, а екзоскелет, шкіра, по суті, я навіть не знаю,
11:38
what the word would be, the leftovers of the cocoon that they were in.
163
698170
4090
як би це було слово, залишки кокона, в якому вони були.
11:42
They'd shed it, they'd moulted that, come out and they were
164
702260
4670
Вони скинули його, вони линяли це, вийшли і тепер вони були
11:46
now beautiful butterflies and they were flapping their wings.
165
706930
4270
прекрасними метеликами і махали крилами.
11:51
And just like human babies, they released something called meconium,
166
711200
4950
І так само, як людські немовлята, вони виділяли щось під назвою меконій,
11:56
which is like their first poo, basically.
167
716590
3060
що, в основному, нагадує їхній перший кал.
11:59
In human babies, meconium is black, but in butterflies it's red, which
168
719980
4740
У немовлят людини меконій чорний, а у метеликів — червоний, тому
12:04
makes it easy to mistake for blood.
169
724720
2160
його легко прийняти за кров.
12:07
So it looks a bit messy.
170
727430
1520
Тож це виглядає трохи безладно.
12:09
It looks like a bloody mess, but it's perfectly normal.
171
729490
3935
Це схоже на криваве місиво, але це абсолютно нормально.
12:13
And then about two hours after that, their wings are fully formed.
172
733815
5490
І приблизно через дві години після цього їхні крила повністю сформовані.
12:19
They are fully unravelled, and they harden.
173
739395
2520
Вони повністю розплутуються, і вони тверднуть.
12:22
And so they're constantly stretching their wings to try and dry them off.
174
742905
3270
Тому вони постійно розправляють свої крила, щоб спробувати їх висушити.
12:27
Now, the following morning I came down and we had three butterflies,
175
747135
4590
Наступного ранку я прийшов, і у нас було три метелики,
12:31
so one more had hatched.
176
751845
1650
тож ще один вилупився.
12:33
Woo-hoo!
177
753705
630
У-у-у!
12:35
I was looking at the last two chrysalises.
178
755505
2350
Я дивився на дві останні куколки.
12:37
I'm thinking, "Hmmm, are you guys going to come out?"
179
757875
4440
Я думаю: «Хммм, хлопці, ви вийдете?»
12:43
I wasn't very hopeful, but after spending an hour in my office, I popped back
180
763395
5880
Я не дуже сподівався, але, провівши годину в офісі, я повернувся
12:49
to the house to get a cup of tea, of course, and there were five butterflies.
181
769275
5100
додому, щоб випити чашку чаю, звичайно, і там було п’ять метеликів.
12:54
There were five beautiful butterflies in the butterfly habitat.
182
774705
3720
У мешканні метеликів було п’ять гарних метеликів.
12:58
Hurrah!
183
778565
930
ура!
12:59
They had all made it through the transformation stage.
184
779755
3560
Усі вони пройшли етап трансформації.
13:03
I was ecstatic.
185
783705
2340
Я був у захваті.
13:06
So my job at this point was to feed them for a few days to help them to
186
786525
4725
Тож моє завдання полягало в тому, щоб нагодувати їх протягом кількох днів, щоб допомогти їм набратися
13:11
gain the strength that they needed 'cause they no longer had the food
187
791610
3450
необхідної сили, оскільки вони більше не готували їжу
13:15
preparation that they had in the cup.
188
795300
2490
, яку вони мали в чашці.
13:18
So, I had to provide them with nectar and fruit and things like that.
189
798150
3450
Тож я мав забезпечити їх нектаром, фруктами тощо.
13:21
So, the nectar was basically sugar and water mixed together, and I served
190
801600
5610
Отже, нектар був в основному змішаним разом з цукром і водою, і я подав
13:27
that to them on a few rose petals.
191
807210
2370
їм це на кількох пелюстках троянд.
13:30
The luxury!
192
810210
780
Розкіш!
13:31
I placed these rose petals in the bottom of the habitat and I used a little
193
811570
3750
Я поклав ці пелюстки троянд на дно місця проживання, використовував маленьку
13:35
pipette to suck up the water, and then I would squeeze little drops of nectar
194
815645
7290
піпетку, щоб всмоктувати воду, а потім я вичавлював маленькі краплі нектару
13:42
onto the rose petals using this pipette.
195
822935
2250
на пелюстки троянд за допомогою цієї піпетки.
13:46
I would also take a few slices of fruit like apple, pear, and banana,
196
826685
4050
Я б також взяв кілька скибочок фруктів, таких як яблуко, груша чи банан,
13:50
and score it with a knife so that it pooled little bits of juice like a
197
830735
7230
і порізав їх ножем так, щоб вони зібрали невеликі шматочки соку
13:57
puddle, basically, and provided them with a pool that they could drink from.
198
837965
4470
, як калюжу, і дали їм басейн, з якого вони могли пити.
14:03
Because you can't just put a dish full of like nectar in the bottom because
199
843410
5520
Тому що ви не можете просто поставити на дно тарілку, повну нектару, тому що
14:08
they could fall into it and damage their wings, or worse still, drown.
200
848935
4555
вони можуть впасти туди і пошкодити свої крила, або ще гірше, потонути.
14:13
You don't want that.
201
853520
870
Ти цього не хочеш.
14:15
You certainly don't want a butterfly death on your conscience.
202
855785
2730
Ви точно не хочете, щоб на вашій совісті була смерть метелика.
14:19
That would be terrible.
203
859025
1050
Це було б жахливо.
14:21
And today I released three of them, which was bittersweet.
204
861335
5910
І сьогодні я випустив три з них, що було гірко.
14:28
I had to cut the apron strings, say farewell and watch my babies
205
868085
3760
Мені довелося розрізати шнурки фартуха, прощатися і дивитися, як мої діти
14:32
fly off into the big wide world.
206
872435
3150
летять у великий світ.
14:37
I don't think they have a very long life, so I do hope that the time that they
207
877195
3550
Я не думаю, що у них дуже довге життя, тому я сподіваюся, що час, який вони
14:40
have is full of positive experiences.
208
880745
2760
провели, сповнений позитивного досвіду.
14:44
The final two butterflies didn't want to come out of their habitat today,
209
884630
3150
Останні два метелики сьогодні не хотіли виходити зі свого середовища існування,
14:47
they seemed a little nervous, so I'm going to keep them safe for one
210
887780
3510
вони здавалися трохи нервовими, тож я збираюся тримати їх у безпеці ще одну
14:51
more night and give them some more time to grow and strengthen their
211
891290
3720
ніч і дати їм ще трохи часу, щоб вирости та зміцніли
14:55
wings before releasing them tomorrow.
212
895010
2700
крила, перш ніж відпустити їх завтра.
14:59
So yes, I was thrilled to see all five butterflies hatch, and
213
899690
4710
Тож так, я був у захваті від того, як вилупилися всі п’ять метеликів, і
15:04
the thing I put their success down to is positive affirmations.
214
904400
6360
їхній успіх пояснювався позитивними твердженнями.
15:11
Basically positive talk, positive statements.
215
911345
3750
В основному позитивні розмови, позитивні заяви.
15:16
I told my boys at the beginning that we have to encourage the
216
916445
3720
На початку я сказав своїм хлопцям, що ми повинні заохочувати
15:20
caterpillars and the butterflies.
217
920170
2365
гусениць і метеликів.
15:22
We have to encourage them by speaking positively to them every day.
218
922985
4110
Ми маємо заохочувати їх, щодня розмовляючи з ними позитивно.
15:27
There have been many studies that show that speaking positively
219
927465
4370
Було проведено багато досліджень, які показують, що позитивне спілкування
15:31
to plants can help them to grow.
220
931835
2460
з рослинами може допомогти їм рости.
15:34
It is fascinating.
221
934685
2100
Це захоплює.
15:37
The power of positivity, or the power, as well of negativity,
222
937955
5280
Не слід недооцінювати силу позитиву чи силу, а також негативу
15:43
should not be underestimated.
223
943265
1890
.
15:45
And so I said to the boys that we have to be as positive as we can and
224
945995
5400
Тому я сказав хлопцям, що ми маємо бути максимально позитивними та
15:51
encourage the caterpillars to grow and then to transform and survive.
225
951395
6030
заохочувати гусениць рости, а потім трансформуватися та виживати.
15:58
Thus, every day we'd come down and we would speak to the caterpillars.
226
958070
4980
Таким чином, кожен день ми приходили вниз і розмовляли з гусеницями.
16:03
We would tell them good things.
227
963350
1650
Ми б сказали їм хороші речі.
16:05
We would tell them that we were proud of them and that we loved them,
228
965240
3870
Ми казали їм, що пишаємося ними, любимо їх
16:09
and that we wanted them to grow.
229
969200
1710
і хочемо, щоб вони розвивалися.
16:11
We'd also tell them not to be mean to each other when they were fighting.
230
971570
3660
Ми також сказали б їм не бути злими один з одним, коли вони сваряться.
16:16
And then all the time when they were in their cocoons transforming, we
231
976250
5460
І тоді весь час, коли вони перебували у своїх коконах, трансформуючись, ми
16:21
continued to talk to them, to tell them that they could do it, and that
232
981710
3750
продовжували розмовляти з ними, казати їм, що вони можуть це зробити, і що
16:25
we were looking forward to seeing them, that we were proud of them.
233
985460
3280
ми з нетерпінням чекаємо на них, що ми пишаємося ними.
16:30
And lo and behold, five butterflies emerged.
234
990070
3910
І ось, з’явилося п’ять метеликів.
16:35
So, just consider for a minute what positivity could do for you.
235
995090
5790
Отже, просто подумайте на хвилину, що може зробити для вас позитив.
16:42
It is often the case that my most upbeat and positive students tend
236
1002130
6070
Часто буває так, що мої найжиттєрадісніші та позитивні студенти, як правило,
16:48
to be the ones who are most present within my community, who take part
237
1008200
5520
ті, хто найбільше присутні в моїй спільноті, які беруть участь
16:53
in all the classes and live streams.
238
1013725
2095
у всіх заняттях і прямих трансляціях.
16:56
They complete the tasks in the courses, and they're the ones
239
1016360
3720
Вони виконують завдання на курсах, і саме вони
17:00
who make the most progress.
240
1020080
2790
досягають найбільшого прогресу.
17:04
I know it can be hard when you're trying to learn a new skill, especially if it's
241
1024070
3960
Я знаю, що це може бути важко, коли ти намагаєшся освоїти нові навички, особливо якщо це
17:08
really important to you in your life.
242
1028030
1920
дійсно важливо для тебе в житті.
17:10
If you are prioritising it and you really, really desire change.
243
1030745
5250
Якщо ви ставите це пріоритетом і дійсно бажаєте змін.
17:16
It can be hard to stay positive, especially if you feel like
244
1036505
3210
Може бути важко залишатися позитивним, особливо якщо ви відчуваєте, що
17:19
you're not making progress.
245
1039715
1560
не досягаєте прогресу.
17:21
You start to feel desperate, but it's always good to try and rephrase
246
1041395
6210
Ви починаєте відчувати розпач, але завжди добре спробувати перефразувати
17:27
things or reframe things in your mind.
247
1047610
3415
речі або переформулювати їх у своєму розумі.
17:31
So, rather than thinking, "I'm not doing a good job, I'm not
248
1051535
3810
Тож замість того, щоб думати: «Я погано роблю роботу, я не
17:35
progressing, I'm rubbish."
249
1055345
1590
прогресую, я сміття».
17:37
Think, "I'm turning up.
250
1057625
2385
Подумайте: «Я з’являюся.
17:40
I'm trying.
251
1060430
1020
Я намагаюся.
17:41
I'm working on this."
252
1061750
1350
Я над цим працюю».
17:44
Progress is not always easy to quantify.
253
1064870
3030
Прогрес не завжди легко визначити кількісно.
17:47
It's not always easy to see progress, especially when you are
254
1067905
4375
Не завжди легко помітити прогрес, особливо коли ти
17:52
at an intermediate level or above.
255
1072280
2040
на середньому рівні або вище.
17:54
Progress in language learning comes incrementally through consistent
256
1074980
4920
Прогрес у вивченні мови відбувається поступово завдяки послідовній
17:59
practice, regular input, regular output.
257
1079960
4440
практиці, регулярному введенню та регулярному виведенню.
18:04
So, reading, writing, listening, speaking, comprehension, just
258
1084955
4590
Отже, читання, письмо, слухання, говоріння, розуміння, просто
18:09
constant language in and out.
259
1089635
3120
постійна мова вхід і вихід.
18:13
If you are doing the practice, then progress is happening.
260
1093505
4410
Якщо ви займаєтесь практикою, значить прогрес відбувається.
18:18
This is a mountain, not a treadmill.
261
1098755
2130
Це гора, а не бігова доріжка.
18:21
Every step is in fact progressing you further up a mountain and you will not
262
1101095
7050
Кожен крок насправді просуває вас далі в гору, і ви не
18:28
see how far you've come until you've reached a ledge, a moment in time where
263
1108145
7215
побачите, як далеко ви пройшли, доки не досягнете виступу, моменту часу, коли
18:35
you have the chance to look back across the distance that you have covered.
264
1115360
3660
у вас є можливість озирнутися на відстань, яку ви подолали.
18:39
At that point you'll think, wow, I've come such a long way, and
265
1119740
5160
У цей момент ви подумаєте: вау, я пройшов такий довгий шлях, а
18:44
I didn't even realise until now.
266
1124900
1920
досі навіть не усвідомлював.
18:48
So be kind to yourself.
267
1128080
3210
Тож будьте добрими до себе.
18:51
You are a developing butterfly.
268
1131875
2880
Ви метелик, що розвивається.
18:56
I'm getting quite profound or rather dramatic here,
269
1136345
4110
Я стаю досить глибоким або радше драматичним,
19:00
but indulge me for a moment.
270
1140575
1440
але дозвольте мені на мить.
19:02
You are a developing butterfly and all of your energy must go into your development.
271
1142435
8570
Ви — метелик, що розвивається, і вся ваша енергія має бути спрямована на ваш розвиток.
19:11
Focus only on the learning, not on the obstacles, not on the time
272
1151765
6240
Зосередьтеся лише на навчанні, а не на перешкодах і не на часі
19:18
that it's taking you to progress.
273
1158035
2010
, який вам знадобиться для прогресу.
19:20
Or how fast other people are developing.
274
1160810
3180
Або як швидко розвиваються інші люди.
19:24
Focus only on you and the work you are doing and be your own cheerleader.
275
1164620
7380
Зосередьтеся лише на собі та роботі, яку ви робите, і будьте самим собі вболівальником.
19:32
Woo-hoo!
276
1172170
500
У-у-у!
19:33
You did it.
277
1173440
750
Ти зробив це.
19:34
You did your lesson today.
278
1174430
1290
Ви зробили сьогодні свій урок.
19:35
You didn't want to do it, but you did it anyway.
279
1175960
2060
Ви не хотіли цього робити, але все одно зробили.
19:39
Celebrate yourself.
280
1179170
1440
Святкуйте себе.
19:41
Okay, let's move away from the dramatic speech and bring it back to butterflies.
281
1181750
5190
Гаразд, давайте відійдемо від драматичної мови і повернемося до метеликів.
19:47
If you come to the UK, then you should look to see if there are any
282
1187780
4500
Якщо ви приїхали до Великобританії, то вам слід подивитися, чи є там якісь
19:52
butterfly houses, sometimes called butterfly farms that you can visit.
283
1192280
4790
будинки для метеликів, які іноді називають фермами метеликів, які ви можете відвідати.
19:57
These are places where you can experience lots of beautiful
284
1197920
4530
Це місця, де ви можете побачити багато красивих
20:02
butterflies flying all around you.
285
1202450
2430
метеликів, які літають навколо вас.
20:05
Some will land on you, it's such a treat.
286
1205390
2920
Деякі приземляться на вас, це таке задоволення.
20:10
By the way, why is it we are calm when a butterfly flutters around
287
1210205
6150
До речі, чому ми спокійні, коли перед нами пурхає метелик
20:16
in front of us, but we freak out if it's a daddy-long-legs or a bee?
288
1216355
5300
, а лякаємося, якщо це тато-довгоногий чи бджілка?
20:23
Right, I think it's time for me to flutter off.
289
1223525
3720
Так, я думаю, що мені час пурхнути.
20:27
I do appreciate each and every one of you listening to me and supporting this
290
1227335
4290
Я ціную кожного з вас, хто слухає мене та підтримує цей
20:31
podcast and to all of my Plus Members.
291
1231630
3265
подкаст, а також усіх моїх учасників Plus.
20:34
I want to extend a huge thank you.
292
1234895
2580
Я хочу висловити величезну подяку.
20:38
It's only because of your monthly donations that I'm able to produce
293
1238015
3550
Лише завдяки вашим щомісячним пожертвам я можу створювати
20:42
this podcast, so thank you.
294
1242035
2160
цей подкаст, тому дякую.
20:44
If you'd like to learn more about becoming a Plus member, then you can
295
1244825
3540
Якщо ви хочете дізнатися більше про те, як стати учасником Plus, ви можете
20:48
find information in the show notes.
296
1248365
2010
знайти інформацію в примітках до шоу.
20:51
Until next time guys, take care and goodbye.
297
1251065
4260
До наступного разу, хлопці, будьте обережні та до побачення.
21:06
Are you still here?
298
1266655
1140
Ви все ще тут?
21:08
Alright, I've got some jokes for you.
299
1268505
2600
Гаразд, у мене є для вас кілька жартів.
21:11
What do you call a butterfly with no wings?
300
1271945
2070
Як ти називаєш метелика без крил?
21:15
A caterpillar, of course.
301
1275635
1570
Звичайно, гусениця.
21:17
Uh, the next one's better.
302
1277915
1530
Ой, наступний кращий.
21:19
What do you call a butterfly that can fly faster than any other butterflies?
303
1279835
5100
Як називається метелик, який може літати швидше за інших метеликів?
21:26
A betterfly.
304
1286075
1670
Краща муха.
21:28
LOL.
305
1288085
670
ЛОЛ.
21:29
Okay, last one, and I promise this one is good.
306
1289375
2580
Гаразд, останній, і я обіцяю, що цей хороший.
21:33
What did the butterfly say to the very shy cocoon?
307
1293005
4590
Що сказав метелик дуже сором’язливому кокону?
21:38
Trust me.
308
1298720
1020
Довірся мені.
21:40
It will be more fun once you're out of your shell.
309
1300040
2970
Буде веселіше, коли ви вийдете зі своєї оболонки.
21:43
LOL.
310
1303770
670
ЛОЛ.
21:45
Okay.
311
1305320
500
Гаразд.
21:46
Yes, I admit they weren't that good, but thank you for sticking around.
312
1306160
3870
Так, я визнаю, що вони були не дуже хороші, але дякую, що залишилися.
21:50
I'll see you next time.
313
1310780
780
Побачимось наступного разу.
21:53
Bye-Bye.
314
1313690
500
Бувай.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7