Listening and Reading Practice - British English Podcast (46. Miracle of Metamorphosis)

14,136 views ・ 2023-07-31

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
The English Like a Native Podcast is a free listening resource for intermediate
0
270
4470
Le podcast English Like a Native est une ressource d'écoute gratuite pour
00:04
and advanced English learners.
1
4770
1920
les apprenants d'anglais intermédiaires et avancés.
00:07
Bonus episodes and transcripts are available to Plus Members.
2
7320
3780
Des épisodes bonus et des transcriptions sont disponibles pour les membres Plus.
00:11
And English courses can be found on my website www.englishlikeanative.co.uk.
3
11565
9500
Et des cours d'anglais peuvent être trouvés sur mon site Web www.englishlikeanative.co.uk.
00:21
Hello there, you are listening to the English Like a Native Podcast,
4
21375
3939
Bonjour, vous écoutez le podcast English Like a Native,
00:25
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
5
25995
3400
le podcast conçu pour les amoureux et les apprenants de l'anglais.
00:30
I'm your host Anna, and today we are going through the change.
6
30375
6960
Je suis votre hôte Anna, et aujourd'hui nous traversons le changement.
00:40
Oh dear.
7
40065
900
Oh cher.
00:41
Why did I say that?
8
41115
1320
Pourquoi ai-je dit ça ?
00:44
That makes it sound like I'm going to talk about the menopause, as
9
44025
4140
Cela donne l'impression que je vais parler de la ménopause, car
00:48
this is a common phrase that we use to describe the menopause.
10
48195
4310
c'est une expression courante que nous utilisons pour décrire la ménopause.
00:53
“ What’s wrong with Tina, she seems flustered?”
11
53675
2960
« Qu'est-ce qui ne va pas avec Tina, elle semble énervée ? »
00:57
“I think she’s going through the change.”
12
57365
2460
"Je pense qu'elle traverse le changement."
01:00
But no, we are not discussing the hormonal changes of middle-aged women.
13
60695
5410
Mais non, nous ne discutons pas des changements hormonaux des femmes d'âge moyen.
01:06
We are in fact, talking about the miracle of metamorphosis.
14
66285
6315
Nous parlons en fait du miracle de la métamorphose.
01:12
Let me say that again.
15
72660
810
Permettez-moi de le répéter.
01:13
It's a mouthful.
16
73470
750
C'est une bouchée.
01:14
Metamorphosis.
17
74640
1860
Métamorphose.
01:17
Have you ever seen a caterpillar turn into a butterfly?
18
77729
3211
Avez-vous déjà vu une chenille se transformer en papillon ?
01:21
It's an incredible thing to witness, and I've been lucky
19
81570
3599
C'est une chose incroyable à voir, et j'ai eu la chance
01:25
enough to see it in person, albeit not in the wild, but in my home.
20
85175
6834
de le voir en personne, mais pas dans la nature, mais chez moi.
01:32
I didn't even know this was a thing, but my nanny...
21
92520
3960
Je ne savais même pas que c'était une chose, mais ma nounou...
01:37
a nanny is someone who looks after children professionally.
22
97179
3261
une nounou est quelqu'un qui s'occupe des enfants de manière professionnelle.
01:40
We have a nanny for the boys.
23
100470
2520
Nous avons une nounou pour les garçons.
01:43
Well, she recently suggested growing butterflies.
24
103289
4771
Eh bien, elle a récemment suggéré de faire pousser des papillons.
01:48
Now, there's a company that will provide you with caterpillars and
25
108600
3599
Maintenant, il y a une entreprise qui vous fournira des chenilles et
01:52
all the equipment that you need to support them to grow and eventually
26
112220
5050
tout l'équipement dont vous avez besoin pour les aider à grandir et éventuellement
01:57
transform into butterflies.
27
117270
3210
à se transformer en papillons.
02:00
So that's what we did.
28
120810
1680
C'est donc ce que nous avons fait.
02:03
We went online and ordered some caterpillars.
29
123030
3690
Nous sommes allés en ligne et avons commandé des chenilles.
02:07
Now, before I continue, I would like to address a myth that I
30
127740
4440
Maintenant, avant de continuer, je voudrais aborder un mythe auquel j'ai
02:12
believed, wrongly, for far too long.
31
132180
3870
cru, à tort, pendant trop longtemps.
02:16
According to the myth, the word butterfly used to, in fact be
32
136420
6110
Selon le mythe, le mot papillon était en fait
02:23
flutterby, which I thought was adorable.
33
143080
4010
papillonné, ce que j'ai trouvé adorable.
02:27
As butterflies do in fact flutter by as you sit in the garden.
34
147674
4651
Comme les papillons volent en fait lorsque vous êtes assis dans le jardin.
02:32
Flutter, flutter, flutter, flutter.
35
152565
1590
Flutter, flotter, flotter, flotter.
02:35
But this is not true.
36
155505
1109
Mais ce n'est pas vrai.
02:37
Let me repeat.
37
157484
811
Permettez-moi de répéter.
02:38
This is not true.
38
158355
1949
Ce n'est pas vrai.
02:40
The name butterfly may have come from the insect's fondness
39
160454
5940
Le nom de papillon peut provenir du penchant de l'insecte
02:46
for the common bush Buddleia.
40
166394
2551
pour le buisson commun Buddleia.
02:48
A Buddleia is a bush that is, well, it's beautiful.
41
168945
4530
Un Buddleia est un buisson qui est, eh bien, c'est beau.
02:53
It has large drooping spikes of densely clustered, small, purple
42
173475
5880
Il a de grandes pointes tombantes de petites fleurs violettes densément groupées
02:59
flowers, and butterflies love it.
43
179360
2845
, et les papillons l'adorent.
03:02
So, they could have been known in the past as the Buddleia Fly.
44
182265
5840
Ainsi, ils auraient pu être connus dans le passé sous le nom de Buddleia Fly.
03:08
Buddleia Fly.
45
188105
2080
Mouche Buddleia.
03:10
And over time, that could have corrupted into butterfly.
46
190455
4770
Et avec le temps, cela aurait pu se transformer en papillon.
03:16
But again, I'm not certain, so don't quote me on that.
47
196440
3150
Mais encore une fois, je ne suis pas certain, alors ne me citez pas là-dessus.
03:19
Okay.
48
199620
720
D'accord.
03:20
Right back to my mail order butterflies.
49
200850
2460
Revenons à mes papillons de vente par correspondance.
03:23
I had visions of these big, fat green caterpillars turning up, probably
50
203820
5760
J'ai eu des visions de ces grosses et grosses chenilles vertes, probablement
03:29
because of the popular children's book, the Hungry Caterpillar.
51
209585
4105
à cause du livre pour enfants populaire, la chenille affamée.
03:34
However, what actually arrived was a small plastic cup containing a
52
214550
5570
Cependant, ce qui est réellement arrivé était une petite tasse en plastique contenant une
03:40
sticky substance on the bottom, and this was the caterpillar's food, and
53
220125
5475
substance collante au fond, et c'était la nourriture de la chenille, et
03:45
five very small black caterpillars.
54
225600
3690
cinq très petites chenilles noires.
03:50
The plastic lid of the cup had tiny air holes cut into it, to ensure that
55
230460
4770
Le couvercle en plastique de la tasse était percé de minuscules trous d'aération pour s'assurer que
03:55
the caterpillars had some fresh air.
56
235230
1830
les chenilles avaient de l'air frais.
03:58
At first, they seemed like they were dead because they didn't move, which
57
238020
6030
Au début, ils semblaient morts parce qu'ils ne bougeaient pas, ce qui
04:04
would've been devastating for the children who were very excited to have
58
244080
3510
aurait été dévastateur pour les enfants qui étaient très excités d'avoir
04:07
some creepy crawlies in the house.
59
247595
1795
des bestioles effrayantes dans la maison.
04:10
While we're on the subject, I love the name creepy crawlies.
60
250380
3630
Pendant que nous y sommes, j'adore le nom des bestioles effrayantes.
04:14
This is a childish term used to describe bugs basically, anything that crawls.
61
254400
7830
C'est un terme enfantin utilisé pour décrire essentiellement les bogues, tout ce qui rampe.
04:23
So, spiders, earwigs, flies, anything.
62
263039
4620
Donc, araignées, perce-oreilles, mouches, n'importe quoi.
04:27
Butterflies.
63
267870
780
Papillons.
04:29
And when we first moved into our current house, it was full of creepy
64
269310
3150
Et quand nous avons emménagé pour la première fois dans notre maison actuelle, elle était pleine de
04:32
crawlies because we had lots of bushes and trees and just greenery,
65
272465
5065
bestioles effrayantes parce que nous avions beaucoup de buissons et d'arbres et juste de la verdure,
04:37
literally surrounding the house.
66
277650
3480
entourant littéralement la maison.
04:41
So, all at the front, down the sides, at the back, and you know, it was
67
281430
4919
Donc, tout à l'avant, sur les côtés, à l'arrière, et vous savez, c'était
04:46
just a haven for creepy crawlies.
68
286349
2971
juste un refuge pour les bestioles effrayantes.
04:49
And so they would all come into the house, "Oh, this is a nice warm place
69
289320
4330
Et donc ils entraient tous dans la maison, "Oh, c'est un bel endroit chaud
04:53
to seek shelter in the colder months."
70
293650
2939
pour chercher un abri pendant les mois les plus froids."
04:57
So, we put a stop to that and now it's not as bad, but anyway, yes,
71
297309
5420
Donc, nous avons mis un terme à cela et maintenant ce n'est pas aussi grave, mais de toute façon, oui,
05:02
butterflies, creepy crawlies.
72
302909
1350
des papillons, des bestioles effrayantes.
05:04
Anyway, I digress.
73
304659
2050
Quoi qu'il en soit, je m'égare.
05:06
I mustn't keep digressing.
74
306959
1290
Je ne dois pas continuer à digresser.
05:08
I must go back to the main story.
75
308249
1680
Je dois revenir à l'histoire principale.
05:11
These tiny caterpillars appeared dead on arrival, but luckily this activity
76
311309
5341
Ces minuscules chenilles semblaient mortes à leur arrivée, mais heureusement, cette activité
05:16
is normal and it wasn't long before they started to wriggle around.
77
316650
4919
est normale et il ne fallut pas longtemps avant qu'elles ne commencent à se tortiller.
05:22
Then they basically spent the next week eating, spinning silk, and growing.
78
322449
5730
Ensuite, ils ont essentiellement passé la semaine suivante à manger, à filer de la soie et à grandir.
05:28
Growing a huge amount.
79
328539
2760
Cultiver une quantité énorme.
05:31
They grow more than 10 times their original size, which I guess is similar
80
331779
7200
Ils grandissent plus de 10 fois leur taille d'origine, ce qui, je suppose, ressemble
05:38
to a human baby growing into an adult...
81
338979
2400
à un bébé humain qui devient un adulte...
05:42
but imagine that happening in just a few weeks.
82
342219
2710
mais imaginez que cela se produise en quelques semaines seulement.
05:46
It's no wonder they eat a lot.
83
346074
1770
Ce n'est pas étonnant qu'ils mangent beaucoup.
05:48
They've got to do so much growing.
84
348084
1470
Ils doivent faire tellement grandir.
05:50
So, over the course of about seven to 10 days, they eat away at this
85
350094
5370
Ainsi, au cours d'environ sept à 10 jours, ils rongent cette
05:55
food that's provided and they grow.
86
355644
2820
nourriture qui leur est fournie et ils grandissent.
05:59
My caterpillars actually started fighting a little bit.
87
359274
2641
Mes chenilles ont commencé à se battre un peu.
06:02
Some of the larger caterpillars seemed a bit tetchy with the smaller caterpillars.
88
362994
5940
Certaines des plus grosses chenilles semblaient un peu capricieuses avec les plus petites chenilles.
06:09
I think the larger ones were hoarding the food and weren't so keen to share.
89
369655
3959
Je pense que les plus grands accumulaient la nourriture et n'étaient pas si désireux de partager.
06:14
I did worry about the smaller ones, nervous that they wouldn't have enough
90
374304
4140
Je m'inquiétais pour les plus petits, nerveux qu'ils n'aient pas assez
06:18
energy to transform, but after a week or two, they crawl to the top of the
91
378444
6211
d'énergie pour se transformer, mais après une semaine ou deux, ils rampent jusqu'au sommet de la
06:24
cup and they start hanging from the lid and they curl up their tails, so they
92
384655
6659
tasse et ils commencent à s'accrocher au couvercle et ils recourbent leur queue, alors ils
06:31
make a J shape with their bodies, which is the indication that they are ready
93
391314
6330
forment un J avec leur corps, ce qui indique qu'ils sont prêts
06:37
to become chrysalids or chrysalids.
94
397764
3700
à devenir des chrysalides ou des chrysalides.
06:41
I'm not quite sure on the pronunciation, probably chrysalids.
95
401484
2480
Je ne suis pas tout à fait sûr de la prononciation, probablement des chrysalides.
06:45
Basically, they cocoon themselves.
96
405064
2511
En gros, ils se cocoonent eux-mêmes.
06:48
They create a cocoon around themselves, like a little shield
97
408064
4261
Ils créent un cocon autour d'eux, comme un petit bouclier
06:52
or changing room in which they can do their big costume change.
98
412325
4679
ou un vestiaire dans lequel ils peuvent faire leur grand changement de costume.
06:58
They're ready to transform into butterflies.
99
418479
2580
Ils sont prêts à se transformer en papillons.
07:01
So, they produce this outer shell, they encase themselves in this shell.
100
421270
5699
Alors, ils produisent cette coque extérieure, ils s'enferment dans cette coque.
07:07
And they become smaller and harder over time, and they appear dormant.
101
427390
5549
Et ils deviennent plus petits et plus durs avec le temps, et ils semblent dormants.
07:13
I'm sure there's a lot going on inside, but on the outside they appear dormant.
102
433569
5130
Je suis sûr qu'il se passe beaucoup de choses à l'intérieur, mais à l'extérieur, ils semblent endormis.
07:19
After three days of them being in this state you take the lid off the cup.
103
439659
6615
Après trois jours dans cet état, vous enlevez le couvercle de la tasse.
07:26
You do this very carefully as they're all attached, and then you transfer
104
446324
4320
Vous faites cela très soigneusement car ils sont tous attachés, puis vous
07:30
them into the butterfly house.
105
450644
3060
les transférez dans la maison des papillons.
07:34
Now, this is the bit that really stressed me out because you are
106
454514
5340
Maintenant, c'est le morceau qui m'a vraiment stressé parce que vous êtes
07:39
supposed to remove all the frass.
107
459854
3190
censé enlever tous les excréments.
07:43
Frass is a new word for me.
108
463804
2500
Frass est un nouveau mot pour moi.
07:46
I don't know if I'm pronouncing it correctly, but frass or frass,
109
466304
3980
Je ne sais pas si je le prononce correctement, mais frass ou frass,
07:50
it's spelt like grass, but with an F instead of a G at the beginning.
110
470744
3750
ça s'écrit comme de l'herbe, mais avec un F au lieu d'un G au début.
07:54
And it's basically the term for caterpillar poop.
111
474585
3870
Et c'est essentiellement le terme pour caca de chenille.
07:58
Frass.
112
478835
639
Frass.
08:00
And you have to remove all the silk and all the frass from around each
113
480254
4410
Et vous devez enlever toute la soie et toutes les excréments autour de chaque
08:04
chrysalis so that when they emerge as butterflies, they don't get their
114
484664
4051
chrysalide pour que lorsqu'ils émergent comme des papillons, ils ne se coincent pas les
08:08
wings and their legs stuck, which can make them deformed basically.
115
488715
5399
ailes et les pattes, ce qui peut les déformer fondamentalement.
08:14
So, I was very carefully trying to remove the silk, but what happened was
116
494744
8010
Donc, j'essayais très soigneusement d'enlever la soie, mais ce qui s'est passé, c'est que
08:22
I discovered their defence mechanism.
117
502874
2761
j'ai découvert leur mécanisme de défense.
08:26
If you touch or move the chrysalises in a way that disturbs them,
118
506325
5925
Si vous touchez ou déplacez les chrysalides d'une manière qui les perturbe,
08:32
their defence mechanism kicks in.
119
512970
2220
leur mécanisme de défense se déclenche.
08:35
They basically start shaking violently.
120
515250
3419
En gros, elles commencent à trembler violemment.
08:39
And the point of this is that it's supposed to scare off predators,
121
519599
4050
Et le but de tout ça, c'est que c'est censé effrayer les prédateurs,
08:44
but it made me really nervous.
122
524579
2181
mais ça m'a rendu vraiment nerveux.
08:47
I wasn't scared of them, of course, but the thing that stressed me out
123
527790
3359
Je n'avais pas peur d'eux, bien sûr, mais ce qui me stressait,
08:51
was that they need all of their energy to complete their transformation.
124
531149
5460
c'est qu'ils avaient besoin de toute leur énergie pour mener à bien leur transformation.
08:57
And the more energy that they wasted trying to scare me off, thinking I
125
537300
4529
Et plus ils gaspillaient d'énergie à essayer de me faire fuir, pensant que j'étais
09:01
was a predator, the less chance they had of making their transformation
126
541829
4411
un prédateur, moins ils avaient de chances de se transformer
09:06
and surviving to become butterflies.
127
546244
4195
et de survivre pour devenir des papillons.
09:11
So, they would literally be worrying themselves to death,
128
551790
3289
Ainsi, ils s'inquiéteraient littéralement à mort,
09:15
which is a lesson in life.
129
555889
2111
ce qui est une leçon de vie.
09:18
Don't waste your energy worrying about things unnecessarily.
130
558659
5160
Ne gaspillez pas votre énergie à vous inquiéter inutilement.
09:24
Now, I was warned when I was sent the five caterpillars that only around
131
564764
5131
Maintenant, j'ai été averti quand on m'a envoyé les cinq chenilles que seules environ
09:29
three of them would survive to become butterflies, and that made me feel
132
569895
4980
trois d'entre elles survivraient pour devenir des papillons, et cela m'a rendu
09:34
really sad, really unhappy because I wanted each one of them to survive.
133
574875
5849
vraiment triste, vraiment malheureux parce que je voulais que chacun d'eux survive.
09:41
They were my babies now, my responsibility.
134
581264
2521
Ils étaient mes bébés maintenant, ma responsabilité.
09:44
So, it was quite a stressful moment, removing all this silk and frass,
135
584355
3830
Donc, c'était un moment assez stressant d'enlever toute cette soie et ces déchets,
09:48
but I did my very best to remove as many silk strands as I could
136
588795
4110
mais j'ai fait de mon mieux pour enlever autant de brins de soie que possible
09:52
without disturbing them too much.
137
592905
1591
sans trop les déranger.
09:54
And when I did disturb them, I tried to hush them and reassure
138
594615
4500
Et quand je les ai dérangés, j'ai essayé de les faire taire et de
09:59
them that they were safe.
139
599115
1710
les rassurer qu'ils étaient en sécurité.
10:02
Now there was one caterpillar that was really slow to cocoon himself.
140
602264
5131
Maintenant, il y avait une chenille qui était vraiment lente à se cocooner.
10:08
He was the one that was bullied the most by the other caterpillars.
141
608355
3960
Il était celui qui était le plus intimidé par les autres chenilles.
10:13
They didn't tend to let him down to where the food was very often.
142
613244
3601
Ils n'avaient pas tendance à le laisser tomber là où se trouvait la nourriture très souvent.
10:17
So this caterpillar was very small compared to the other caterpillars,
143
617115
3570
Donc cette chenille était très petite par rapport aux autres chenilles,
10:20
and I thought, "Oh, this one is probably not going to survive.
144
620690
4885
et je me suis dit : « Oh, celle-ci ne va probablement pas survivre.
10:25
He's not getting enough food."
145
625635
1559
Elle ne reçoit pas assez de nourriture.
10:28
And he was a day and a half late changing, cocooning himself.
146
628395
4170
Et il avait un jour et demi de retard pour se changer, se cocoonant.
10:32
So I thought, "Oh no, he really isn't going to survive".
147
632565
2669
Alors j'ai pensé, "Oh non, il ne va vraiment pas survivre".
10:35
Anyway, he did finally turn into a chrysalid, and then I had a very
148
635714
6160
Quoi qu'il en soit, il s'est finalement transformé en chrysalide, puis j'ai
10:41
long and anxious wait for them to all emerge just like a man from the
149
641874
5226
attendu très longtemps et avec anxiété qu'ils émergent tous, tout comme un homme des
10:47
movies in the fifties and sixties when the man would wait outside of
150
647105
3475
films des années 50 et 60, lorsque l'homme attendait à l'extérieur de
10:50
the room as a woman was giving birth.
151
650580
1800
la pièce comme une femme. donner naissance.
10:52
It's not like that these days.
152
652890
1470
Ce n'est pas comme ça de nos jours.
10:54
Not over here in the UK anyway.
153
654449
1890
Pas ici au Royaume-Uni en tout cas.
10:56
The man is usually in with the woman, encouraging her to push and going through
154
656730
5085
L'homme est généralement avec la femme, l'encourageant à pousser et à vivre
11:01
every single moment with her, but in the past, the man would wait out anxiously
155
661905
4740
chaque instant avec elle, mais dans le passé, l'homme attendait anxieusement
11:06
in the corridor just listening to the puffs and the pants and the screams,
156
666645
4370
dans le couloir en écoutant les bouffées, les pantalons et les cris,
11:11
not knowing what on earth was going on.
157
671885
1441
ne sachant pas Sacrebleu, mais qu'est ce qui se passe.
11:14
And that's how I felt waiting for my butterflies to come out.
158
674020
2910
Et c'est comme ça que je me sentais en attendant que mes papillons sortent.
11:18
Then one morning, a few days ago, I came downstairs and two of my
159
678040
4890
Puis un matin, il y a quelques jours, je suis descendu et deux de mes
11:22
butterflies had emerged overnight.
160
682930
2310
papillons sont sortis du jour au lendemain.
11:26
They had popped out overnight, leaving a little shell behind.
161
686470
4475
Ils étaient sortis du jour au lendemain, laissant derrière eux une petite coquille.
11:31
Not a shell, but an exoskeleton, the skin, basically the, I don't even know
162
691475
6695
Pas une coquille, mais un exosquelette, la peau, en gros le, je ne sais même pas
11:38
what the word would be, the leftovers of the cocoon that they were in.
163
698170
4090
quel serait le mot, les restes du cocon dans lequel ils étaient.
11:42
They'd shed it, they'd moulted that, come out and they were
164
702260
4670
Ils l'avaient perdu, ils avaient mué ça, sorti et ils étaient
11:46
now beautiful butterflies and they were flapping their wings.
165
706930
4270
maintenant de beaux papillons et ils battaient des ailes.
11:51
And just like human babies, they released something called meconium,
166
711200
4950
Et tout comme les bébés humains, ils ont libéré quelque chose appelé méconium,
11:56
which is like their first poo, basically.
167
716590
3060
qui est comme leur premier caca, en gros.
11:59
In human babies, meconium is black, but in butterflies it's red, which
168
719980
4740
Chez les bébés humains, le méconium est noir, mais chez les papillons, il est rouge, ce qui
12:04
makes it easy to mistake for blood.
169
724720
2160
le rend facile à confondre avec du sang.
12:07
So it looks a bit messy.
170
727430
1520
Donc ça a l'air un peu brouillon.
12:09
It looks like a bloody mess, but it's perfectly normal.
171
729490
3935
Cela ressemble à un gâchis sanglant, mais c'est parfaitement normal.
12:13
And then about two hours after that, their wings are fully formed.
172
733815
5490
Et puis environ deux heures après cela, leurs ailes sont complètement formées.
12:19
They are fully unravelled, and they harden.
173
739395
2520
Ils sont complètement démêlés et ils durcissent.
12:22
And so they're constantly stretching their wings to try and dry them off.
174
742905
3270
Et donc ils étirent constamment leurs ailes pour essayer de les sécher.
12:27
Now, the following morning I came down and we had three butterflies,
175
747135
4590
Maintenant, le lendemain matin, je suis descendu et nous avions trois papillons,
12:31
so one more had hatched.
176
751845
1650
donc un de plus avait éclos.
12:33
Woo-hoo!
177
753705
630
Woo-hoo !
12:35
I was looking at the last two chrysalises.
178
755505
2350
Je regardais les deux dernières chrysalides.
12:37
I'm thinking, "Hmmm, are you guys going to come out?"
179
757875
4440
Je pense, "Hmmm, vous allez sortir ?"
12:43
I wasn't very hopeful, but after spending an hour in my office, I popped back
180
763395
5880
Je n'étais pas très optimiste, mais après avoir passé une heure dans mon bureau, je suis retourné
12:49
to the house to get a cup of tea, of course, and there were five butterflies.
181
769275
5100
à la maison pour prendre une tasse de thé, bien sûr, et il y avait cinq papillons.
12:54
There were five beautiful butterflies in the butterfly habitat.
182
774705
3720
Il y avait cinq beaux papillons dans l'habitat des papillons.
12:58
Hurrah!
183
778565
930
Hourra!
12:59
They had all made it through the transformation stage.
184
779755
3560
Ils avaient tous franchi l'étape de la transformation.
13:03
I was ecstatic.
185
783705
2340
J'étais extatique.
13:06
So my job at this point was to feed them for a few days to help them to
186
786525
4725
Donc, mon travail à ce stade était de les nourrir pendant quelques jours pour les aider à acquérir
13:11
gain the strength that they needed 'cause they no longer had the food
187
791610
3450
la force dont ils avaient besoin parce qu'ils n'avaient plus la
13:15
preparation that they had in the cup.
188
795300
2490
préparation alimentaire qu'ils avaient dans la tasse.
13:18
So, I had to provide them with nectar and fruit and things like that.
189
798150
3450
Donc, je devais leur fournir du nectar et des fruits et des choses comme ça.
13:21
So, the nectar was basically sugar and water mixed together, and I served
190
801600
5610
Donc, le nectar était essentiellement du sucre et de l'eau mélangés ensemble, et je
13:27
that to them on a few rose petals.
191
807210
2370
leur ai servi cela sur quelques pétales de rose.
13:30
The luxury!
192
810210
780
Le luxe!
13:31
I placed these rose petals in the bottom of the habitat and I used a little
193
811570
3750
J'ai placé ces pétales de rose au fond de l'habitat et j'ai utilisé une petite
13:35
pipette to suck up the water, and then I would squeeze little drops of nectar
194
815645
7290
pipette pour aspirer l'eau, puis je pressais de petites gouttes de nectar
13:42
onto the rose petals using this pipette.
195
822935
2250
sur les pétales de rose à l'aide de cette pipette.
13:46
I would also take a few slices of fruit like apple, pear, and banana,
196
826685
4050
Je prenais également quelques tranches de fruits comme des pommes, des poires et des bananes,
13:50
and score it with a knife so that it pooled little bits of juice like a
197
830735
7230
et je les marquais avec un couteau pour qu'elles rassemblent de petits morceaux de jus comme une
13:57
puddle, basically, and provided them with a pool that they could drink from.
198
837965
4470
flaque d'eau, en gros, et leur fournissaient une piscine dans laquelle ils pouvaient boire.
14:03
Because you can't just put a dish full of like nectar in the bottom because
199
843410
5520
Parce que vous ne pouvez pas simplement mettre un plat plein de nectar au fond car
14:08
they could fall into it and damage their wings, or worse still, drown.
200
848935
4555
ils pourraient tomber dedans et s'abîmer les ailes, ou pire encore, se noyer.
14:13
You don't want that.
201
853520
870
Vous ne voulez pas ça.
14:15
You certainly don't want a butterfly death on your conscience.
202
855785
2730
Vous ne voulez certainement pas la mort d'un papillon sur votre conscience.
14:19
That would be terrible.
203
859025
1050
Ce serait terrible.
14:21
And today I released three of them, which was bittersweet.
204
861335
5910
Et aujourd'hui, j'en ai sorti trois, ce qui était doux-amer.
14:28
I had to cut the apron strings, say farewell and watch my babies
205
868085
3760
J'ai dû couper les ficelles du tablier, dire adieu et regarder mes bébés
14:32
fly off into the big wide world.
206
872435
3150
s'envoler dans le vaste monde.
14:37
I don't think they have a very long life, so I do hope that the time that they
207
877195
3550
Je ne pense pas qu'ils aient une très longue vie, alors j'espère que le temps qu'ils
14:40
have is full of positive experiences.
208
880745
2760
ont est plein d'expériences positives.
14:44
The final two butterflies didn't want to come out of their habitat today,
209
884630
3150
Les deux derniers papillons ne voulaient pas sortir de leur habitat aujourd'hui,
14:47
they seemed a little nervous, so I'm going to keep them safe for one
210
887780
3510
ils semblaient un peu nerveux, alors je vais les garder en sécurité une
14:51
more night and give them some more time to grow and strengthen their
211
891290
3720
nuit de plus et leur donner un peu plus de temps pour grandir et renforcer leurs
14:55
wings before releasing them tomorrow.
212
895010
2700
ailes avant de les relâcher demain.
14:59
So yes, I was thrilled to see all five butterflies hatch, and
213
899690
4710
Alors oui, j'étais ravi de voir les cinq papillons éclore, et
15:04
the thing I put their success down to is positive affirmations.
214
904400
6360
ce à quoi j'attribue leur succès, ce sont des affirmations positives.
15:11
Basically positive talk, positive statements.
215
911345
3750
Discours fondamentalement positif, déclarations positives.
15:16
I told my boys at the beginning that we have to encourage the
216
916445
3720
J'ai dit à mes garçons au début qu'il fallait encourager les
15:20
caterpillars and the butterflies.
217
920170
2365
chenilles et les papillons.
15:22
We have to encourage them by speaking positively to them every day.
218
922985
4110
Nous devons les encourager en leur parlant positivement chaque jour.
15:27
There have been many studies that show that speaking positively
219
927465
4370
De nombreuses études ont montré que parler positivement
15:31
to plants can help them to grow.
220
931835
2460
aux plantes peut les aider à pousser.
15:34
It is fascinating.
221
934685
2100
C'est fascinant.
15:37
The power of positivity, or the power, as well of negativity,
222
937955
5280
Le pouvoir de la positivité, ou le pouvoir, ainsi que de la négativité,
15:43
should not be underestimated.
223
943265
1890
ne doit pas être sous-estimé.
15:45
And so I said to the boys that we have to be as positive as we can and
224
945995
5400
Et donc j'ai dit aux garçons que nous devions être aussi positifs que possible et
15:51
encourage the caterpillars to grow and then to transform and survive.
225
951395
6030
encourager les chenilles à grandir, puis à se transformer et à survivre.
15:58
Thus, every day we'd come down and we would speak to the caterpillars.
226
958070
4980
Ainsi, chaque jour nous descendions et nous parlions aux chenilles.
16:03
We would tell them good things.
227
963350
1650
Nous leur dirions de bonnes choses.
16:05
We would tell them that we were proud of them and that we loved them,
228
965240
3870
Nous leur disions que nous étions fiers d'eux, que nous les aimions
16:09
and that we wanted them to grow.
229
969200
1710
et que nous voulions qu'ils grandissent.
16:11
We'd also tell them not to be mean to each other when they were fighting.
230
971570
3660
Nous leur disions aussi de ne pas être méchants les uns envers les autres lorsqu'ils se battaient.
16:16
And then all the time when they were in their cocoons transforming, we
231
976250
5460
Et puis tout le temps qu'ils étaient dans leurs cocons en train de se transformer, on
16:21
continued to talk to them, to tell them that they could do it, and that
232
981710
3750
continuait à leur parler, à leur dire qu'ils pouvaient le faire, et qu'on
16:25
we were looking forward to seeing them, that we were proud of them.
233
985460
3280
avait hâte de les voir, qu'on était fiers d'eux.
16:30
And lo and behold, five butterflies emerged.
234
990070
3910
Et voilà, cinq papillons ont émergé.
16:35
So, just consider for a minute what positivity could do for you.
235
995090
5790
Alors, réfléchissez une minute à ce que la positivité pourrait faire pour vous.
16:42
It is often the case that my most upbeat and positive students tend
236
1002130
6070
Il arrive souvent que mes élèves les plus optimistes et les plus positifs
16:48
to be the ones who are most present within my community, who take part
237
1008200
5520
soient ceux qui sont les plus présents au sein de ma communauté, qui participent
16:53
in all the classes and live streams.
238
1013725
2095
à tous les cours et aux diffusions en direct.
16:56
They complete the tasks in the courses, and they're the ones
239
1016360
3720
Ils accomplissent les tâches des cours et ce sont eux
17:00
who make the most progress.
240
1020080
2790
qui progressent le plus.
17:04
I know it can be hard when you're trying to learn a new skill, especially if it's
241
1024070
3960
Je sais que cela peut être difficile lorsque vous essayez d'apprendre une nouvelle compétence, surtout si c'est
17:08
really important to you in your life.
242
1028030
1920
vraiment important pour vous dans votre vie.
17:10
If you are prioritising it and you really, really desire change.
243
1030745
5250
Si vous en faites la priorité et que vous désirez vraiment, vraiment changer.
17:16
It can be hard to stay positive, especially if you feel like
244
1036505
3210
Il peut être difficile de rester positif, surtout si vous avez l'impression
17:19
you're not making progress.
245
1039715
1560
de ne pas progresser.
17:21
You start to feel desperate, but it's always good to try and rephrase
246
1041395
6210
Vous commencez à vous sentir désespéré, mais il est toujours bon d'essayer de reformuler
17:27
things or reframe things in your mind.
247
1047610
3415
les choses ou de recadrer les choses dans votre esprit.
17:31
So, rather than thinking, "I'm not doing a good job, I'm not
248
1051535
3810
Donc, plutôt que de penser : "Je ne fais pas du bon travail, je ne
17:35
progressing, I'm rubbish."
249
1055345
1590
progresse pas, je suis nul."
17:37
Think, "I'm turning up.
250
1057625
2385
Pensez, "Je me présente.
17:40
I'm trying.
251
1060430
1020
J'essaie.
17:41
I'm working on this."
252
1061750
1350
Je travaille là-dessus."
17:44
Progress is not always easy to quantify.
253
1064870
3030
Les progrès ne sont pas toujours faciles à quantifier.
17:47
It's not always easy to see progress, especially when you are
254
1067905
4375
Ce n'est pas toujours facile de voir des progrès, surtout quand on est
17:52
at an intermediate level or above.
255
1072280
2040
à un niveau intermédiaire ou supérieur.
17:54
Progress in language learning comes incrementally through consistent
256
1074980
4920
Les progrès dans l'apprentissage des langues se font progressivement grâce à
17:59
practice, regular input, regular output.
257
1079960
4440
une pratique cohérente, une entrée régulière, une sortie régulière.
18:04
So, reading, writing, listening, speaking, comprehension, just
258
1084955
4590
Donc, lire, écrire, écouter, parler, comprendre, juste
18:09
constant language in and out.
259
1089635
3120
un langage constant à l'intérieur et à l'extérieur.
18:13
If you are doing the practice, then progress is happening.
260
1093505
4410
Si vous faites la pratique, alors le progrès se produit.
18:18
This is a mountain, not a treadmill.
261
1098755
2130
Ceci est une montagne, pas un tapis roulant.
18:21
Every step is in fact progressing you further up a mountain and you will not
262
1101095
7050
Chaque pas vous fait en fait progresser plus haut sur une montagne et vous ne
18:28
see how far you've come until you've reached a ledge, a moment in time where
263
1108145
7215
verrez pas jusqu'où vous êtes arrivé jusqu'à ce que vous ayez atteint un rebord, un moment dans le temps où
18:35
you have the chance to look back across the distance that you have covered.
264
1115360
3660
vous avez la chance de regarder en arrière sur la distance que vous avez parcourue.
18:39
At that point you'll think, wow, I've come such a long way, and
265
1119740
5160
À ce moment-là, vous penserez, wow, j'ai parcouru un si long chemin et
18:44
I didn't even realise until now.
266
1124900
1920
je ne m'en étais même pas rendu compte jusqu'à présent.
18:48
So be kind to yourself.
267
1128080
3210
Alors soyez gentil avec vous-même.
18:51
You are a developing butterfly.
268
1131875
2880
Vous êtes un papillon en développement.
18:56
I'm getting quite profound or rather dramatic here,
269
1136345
4110
Je deviens assez profond ou plutôt dramatique ici,
19:00
but indulge me for a moment.
270
1140575
1440
mais laissez-moi un instant.
19:02
You are a developing butterfly and all of your energy must go into your development.
271
1142435
8570
Vous êtes un papillon en développement et toute votre énergie doit être consacrée à votre développement.
19:11
Focus only on the learning, not on the obstacles, not on the time
272
1151765
6240
Concentrez-vous uniquement sur l'apprentissage, pas sur les obstacles, pas sur le temps
19:18
that it's taking you to progress.
273
1158035
2010
qu'il vous faut pour progresser.
19:20
Or how fast other people are developing.
274
1160810
3180
Ou à quelle vitesse les autres se développent.
19:24
Focus only on you and the work you are doing and be your own cheerleader.
275
1164620
7380
Concentrez-vous uniquement sur vous et sur le travail que vous faites et soyez votre propre pom-pom girl.
19:32
Woo-hoo!
276
1172170
500
Woo-hoo !
19:33
You did it.
277
1173440
750
Tu l'as fait.
19:34
You did your lesson today.
278
1174430
1290
Tu as fait ta leçon aujourd'hui.
19:35
You didn't want to do it, but you did it anyway.
279
1175960
2060
Tu ne voulais pas le faire, mais tu l'as quand même fait.
19:39
Celebrate yourself.
280
1179170
1440
Célébrez-vous.
19:41
Okay, let's move away from the dramatic speech and bring it back to butterflies.
281
1181750
5190
D'accord, éloignons-nous du discours dramatique et ramenons-le aux papillons.
19:47
If you come to the UK, then you should look to see if there are any
282
1187780
4500
Si vous venez au Royaume-Uni, vous devriez chercher s'il y a des
19:52
butterfly houses, sometimes called butterfly farms that you can visit.
283
1192280
4790
maisons à papillons, parfois appelées fermes à papillons, que vous pouvez visiter.
19:57
These are places where you can experience lots of beautiful
284
1197920
4530
Ce sont des endroits où vous pourrez voir de nombreux beaux
20:02
butterflies flying all around you.
285
1202450
2430
papillons voler tout autour de vous.
20:05
Some will land on you, it's such a treat.
286
1205390
2920
Certains vont atterrir sur vous, c'est un régal.
20:10
By the way, why is it we are calm when a butterfly flutters around
287
1210205
6150
Au fait, pourquoi est-ce qu'on est calme quand un papillon vole
20:16
in front of us, but we freak out if it's a daddy-long-legs or a bee?
288
1216355
5300
devant nous, mais qu'on flippe si c'est un papa aux longues pattes ou une abeille ?
20:23
Right, I think it's time for me to flutter off.
289
1223525
3720
Bon, je pense qu'il est temps pour moi de m'envoler.
20:27
I do appreciate each and every one of you listening to me and supporting this
290
1227335
4290
J'apprécie que chacun d'entre vous m'écoute et soutienne ce
20:31
podcast and to all of my Plus Members.
291
1231630
3265
podcast et tous mes membres Plus.
20:34
I want to extend a huge thank you.
292
1234895
2580
Je tiens à vous remercier chaleureusement.
20:38
It's only because of your monthly donations that I'm able to produce
293
1238015
3550
C'est uniquement grâce à vos dons mensuels que je suis en mesure de produire
20:42
this podcast, so thank you.
294
1242035
2160
ce podcast, alors merci.
20:44
If you'd like to learn more about becoming a Plus member, then you can
295
1244825
3540
Si vous souhaitez en savoir plus sur la façon de devenir membre Plus, vous pouvez
20:48
find information in the show notes.
296
1248365
2010
trouver des informations dans les notes de l'émission.
20:51
Until next time guys, take care and goodbye.
297
1251065
4260
Jusqu'à la prochaine fois les gars, prenez soin de vous et au revoir.
21:06
Are you still here?
298
1266655
1140
Êtes-vous toujours là?
21:08
Alright, I've got some jokes for you.
299
1268505
2600
D'accord, j'ai quelques blagues pour vous.
21:11
What do you call a butterfly with no wings?
300
1271945
2070
Comment appelle-t-on un papillon sans ailes ?
21:15
A caterpillar, of course.
301
1275635
1570
Une chenille, bien sûr.
21:17
Uh, the next one's better.
302
1277915
1530
Euh, le suivant est mieux.
21:19
What do you call a butterfly that can fly faster than any other butterflies?
303
1279835
5100
Comment appelle-t-on un papillon qui peut voler plus vite que n'importe quel autre papillon ?
21:26
A betterfly.
304
1286075
1670
Une meilleure mouche.
21:28
LOL.
305
1288085
670
MDR.
21:29
Okay, last one, and I promise this one is good.
306
1289375
2580
Bon, le dernier, et je vous promets que celui-ci est bon.
21:33
What did the butterfly say to the very shy cocoon?
307
1293005
4590
Qu'a dit le papillon au cocon très timide ?
21:38
Trust me.
308
1298720
1020
Fais-moi confiance.
21:40
It will be more fun once you're out of your shell.
309
1300040
2970
Ce sera plus amusant une fois que vous serez sorti de votre coquille.
21:43
LOL.
310
1303770
670
MDR.
21:45
Okay.
311
1305320
500
D'accord.
21:46
Yes, I admit they weren't that good, but thank you for sticking around.
312
1306160
3870
Oui, j'admets qu'ils n'étaient pas si bons, mais merci d'être restés.
21:50
I'll see you next time.
313
1310780
780
Je te verrai la prochaine fois.
21:53
Bye-Bye.
314
1313690
500
Bye Bye.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7