Listening and Reading Practice - British English Podcast (46. Miracle of Metamorphosis)

13,732 views ・ 2023-07-31

English Like A Native


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
The English Like a Native Podcast is a free listening resource for intermediate
0
270
4470
English Like a Native Podcast یک منبع شنیداری رایگان برای
00:04
and advanced English learners.
1
4770
1920
زبان آموزان متوسط ​​و پیشرفته انگلیسی است.
00:07
Bonus episodes and transcripts are available to Plus Members.
2
7320
3780
قسمت‌های جایزه و رونوشت‌ها برای اعضای پلاس در دسترس هستند.
00:11
And English courses can be found on my website www.englishlikeanative.co.uk.
3
11565
9500
و دوره های انگلیسی را می توانید در وب سایت من www.englishlikeanative.co.uk پیدا کنید.
00:21
Hello there, you are listening to the English Like a Native Podcast,
4
21375
3939
سلام، شما در حال گوش دادن به English Like a Native Podcast هستید،
00:25
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
5
25995
3400
پادکستی که برای دوستداران و زبان آموزان انگلیسی طراحی شده است.
00:30
I'm your host Anna, and today we are going through the change.
6
30375
6960
من میزبان شما آنا هستم و امروز در حال تغییر هستیم.
00:40
Oh dear.
7
40065
900
اوه عزیزم.
00:41
Why did I say that?
8
41115
1320
چرا این را گفتم؟
00:44
That makes it sound like I'm going to talk about the menopause, as
9
44025
4140
این باعث می شود به نظر برسد که من قرار است در مورد یائسگی صحبت کنم، زیرا
00:48
this is a common phrase that we use to describe the menopause.
10
48195
4310
این یک عبارت رایج است که ما برای توصیف یائسگی استفاده می کنیم.
00:53
“ What’s wrong with Tina, she seems flustered?”
11
53675
2960
"تینا چه مشکلی دارد، او به نظر گیج شده است؟"
00:57
“I think she’s going through the change.”
12
57365
2460
"من فکر می کنم او در حال تغییر است."
01:00
But no, we are not discussing the hormonal changes of middle-aged women.
13
60695
5410
اما نه، ما در مورد تغییرات هورمونی زنان میانسال بحث نمی کنیم.
01:06
We are in fact, talking about the miracle of metamorphosis.
14
66285
6315
ما در واقع در مورد معجزه دگردیسی صحبت می کنیم.
01:12
Let me say that again.
15
72660
810
اجازه بدهید دوباره آن را تکرار کنم.
01:13
It's a mouthful.
16
73470
750
این یک لقمه است.
01:14
Metamorphosis.
17
74640
1860
دگردیسی.
01:17
Have you ever seen a caterpillar turn into a butterfly?
18
77729
3211
آیا تا به حال دیده اید که کاترپیلار به پروانه تبدیل شود؟
01:21
It's an incredible thing to witness, and I've been lucky
19
81570
3599
این یک چیز باورنکردنی است که می توان شاهد آن بود، و من به اندازه کافی خوش شانس بودم
01:25
enough to see it in person, albeit not in the wild, but in my home.
20
85175
6834
که آن را شخصاً دیدم، البته نه در طبیعت، بلکه در خانه خود.
01:32
I didn't even know this was a thing, but my nanny...
21
92520
3960
من حتی نمی دانستم این یک چیز است، اما دایه من...
01:37
a nanny is someone who looks after children professionally.
22
97179
3261
پرستار بچه کسی است که به طور حرفه ای از بچه ها مراقبت می کند.
01:40
We have a nanny for the boys.
23
100470
2520
ما یک پرستار بچه برای پسرها داریم.
01:43
Well, she recently suggested growing butterflies.
24
103289
4771
خوب، او اخیراً پیشنهاد پرورش پروانه را داده است.
01:48
Now, there's a company that will provide you with caterpillars and
25
108600
3599
اکنون، شرکتی وجود دارد که کاترپیلارها و
01:52
all the equipment that you need to support them to grow and eventually
26
112220
5050
تمام تجهیزات مورد نیاز برای حمایت از آنها را برای رشد و در نهایت
01:57
transform into butterflies.
27
117270
3210
تبدیل به پروانه در اختیار شما قرار می دهد.
02:00
So that's what we did.
28
120810
1680
پس این کاری است که ما انجام دادیم.
02:03
We went online and ordered some caterpillars.
29
123030
3690
ما آنلاین شدیم و چند کاترپیلار سفارش دادیم.
02:07
Now, before I continue, I would like to address a myth that I
30
127740
4440
اکنون، قبل از اینکه ادامه دهم، می‌خواهم به افسانه‌ای بپردازم که
02:12
believed, wrongly, for far too long.
31
132180
3870
به اشتباه و برای مدت طولانی به آن باور داشتم.
02:16
According to the myth, the word butterfly used to, in fact be
32
136420
6110
طبق اسطوره، کلمه پروانه در واقع بال زدن بود
02:23
flutterby, which I thought was adorable.
33
143080
4010
که به نظر من شایان ستایش بود.
02:27
As butterflies do in fact flutter by as you sit in the garden.
34
147674
4651
همانطور که پروانه ها در واقع وقتی شما در باغ می نشینید بال می زنند.
02:32
Flutter, flutter, flutter, flutter.
35
152565
1590
بال زدن، بال زدن، بال زدن، بال زدن.
02:35
But this is not true.
36
155505
1109
اما این درست نیست.
02:37
Let me repeat.
37
157484
811
بگذارید تکرار کنم.
02:38
This is not true.
38
158355
1949
این درست نیست.
02:40
The name butterfly may have come from the insect's fondness
39
160454
5940
نام پروانه ممکن است از علاقه این حشره
02:46
for the common bush Buddleia.
40
166394
2551
به بوته معمولی Buddleia باشد.
02:48
A Buddleia is a bush that is, well, it's beautiful.
41
168945
4530
بودلیا بوته ای است که بسیار زیباست.
02:53
It has large drooping spikes of densely clustered, small, purple
42
173475
5880
خوشه های آویزان بزرگی از گل های انبوه، کوچک و بنفش دارد
02:59
flowers, and butterflies love it.
43
179360
2845
و پروانه ها آن را دوست دارند.
03:02
So, they could have been known in the past as the Buddleia Fly.
44
182265
5840
بنابراین، آنها می توانستند در گذشته به عنوان مگس بودلیا شناخته شوند.
03:08
Buddleia Fly.
45
188105
2080
پرواز بودلیا.
03:10
And over time, that could have corrupted into butterfly.
46
190455
4770
و با گذشت زمان، ممکن است به پروانه تبدیل شود.
03:16
But again, I'm not certain, so don't quote me on that.
47
196440
3150
اما باز هم، من مطمئن نیستم، بنابراین در این مورد از من نقل قول نکنید.
03:19
Okay.
48
199620
720
باشه.
03:20
Right back to my mail order butterflies.
49
200850
2460
درست برگشت به پروانه های سفارش پستی من.
03:23
I had visions of these big, fat green caterpillars turning up, probably
50
203820
5760
من تصوراتی از این کاترپیلارهای بزرگ و چاق سبز داشتم که احتمالاً
03:29
because of the popular children's book, the Hungry Caterpillar.
51
209585
4105
به خاطر کتاب محبوب کودکان، کاترپیلار گرسنه، ظاهر می شوند
03:34
However, what actually arrived was a small plastic cup containing a
52
214550
5570
. با این حال، چیزی که در واقع به دست آمد یک فنجان پلاستیکی کوچک حاوی یک
03:40
sticky substance on the bottom, and this was the caterpillar's food, and
53
220125
5475
ماده چسبنده در قسمت پایینی آن بود و این غذای کاترپیلار و
03:45
five very small black caterpillars.
54
225600
3690
پنج کاترپیلار بسیار کوچک سیاه بود.
03:50
The plastic lid of the cup had tiny air holes cut into it, to ensure that
55
230460
4770
درب پلاستیکی فنجان دارای سوراخ‌های هوای کوچکی بود تا اطمینان حاصل شود که
03:55
the caterpillars had some fresh air.
56
235230
1830
کاترپیلارها کمی هوای تازه دارند.
03:58
At first, they seemed like they were dead because they didn't move, which
57
238020
6030
در ابتدا، به نظر می‌رسیدند که مرده‌اند، زیرا حرکت نمی‌کردند، که
04:04
would've been devastating for the children who were very excited to have
58
244080
3510
برای بچه‌هایی که بسیار هیجان‌زده بودند از داشتن
04:07
some creepy crawlies in the house.
59
247595
1795
خزنده‌های خزنده در خانه، ویرانگر بود.
04:10
While we're on the subject, I love the name creepy crawlies.
60
250380
3630
در حالی که ما در مورد این موضوع هستیم، من عاشق نام خزنده خزنده هستم.
04:14
This is a childish term used to describe bugs basically, anything that crawls.
61
254400
7830
این یک اصطلاح کودکانه است که اساساً برای توصیف اشکالات استفاده می شود، هر چیزی که می خزد.
04:23
So, spiders, earwigs, flies, anything.
62
263039
4620
بنابراین، عنکبوت، گوش، مگس، هر چیزی.
04:27
Butterflies.
63
267870
780
پروانه ها
04:29
And when we first moved into our current house, it was full of creepy
64
269310
3150
و هنگامی که برای اولین بار به خانه فعلی خود نقل مکان کردیم، پر از خزنده های خزنده بود،
04:32
crawlies because we had lots of bushes and trees and just greenery,
65
272465
5065
زیرا بوته ها و درختان زیادی داشتیم و فقط فضای سبز داشتیم که
04:37
literally surrounding the house.
66
277650
3480
به معنای واقعی کلمه خانه را احاطه کرده بود.
04:41
So, all at the front, down the sides, at the back, and you know, it was
67
281430
4919
بنابراین، همه در جلو، پایین طرفین، در عقب، و می دانید، این
04:46
just a haven for creepy crawlies.
68
286349
2971
فقط یک پناهگاه برای خزنده های خزنده بود.
04:49
And so they would all come into the house, "Oh, this is a nice warm place
69
289320
4330
و بنابراین همه آنها به خانه می آمدند، "اوه، اینجا یک مکان گرم خوب
04:53
to seek shelter in the colder months."
70
293650
2939
برای جستجوی سرپناه در ماه های سردتر است."
04:57
So, we put a stop to that and now it's not as bad, but anyway, yes,
71
297309
5420
بنابراین، ما به آن پایان دادیم و اکنون آنقدرها هم بد نیست، اما به هر حال، بله،
05:02
butterflies, creepy crawlies.
72
302909
1350
پروانه‌ها، خزنده‌های خزنده.
05:04
Anyway, I digress.
73
304659
2050
به هر حال من پرت می شوم.
05:06
I mustn't keep digressing.
74
306959
1290
من نباید به دور زدن ادامه دهم.
05:08
I must go back to the main story.
75
308249
1680
باید به داستان اصلی برگردم.
05:11
These tiny caterpillars appeared dead on arrival, but luckily this activity
76
311309
5341
این کاترپیلارهای کوچک در بدو ورود مرده به نظر می‌رسند، اما خوشبختانه این فعالیت
05:16
is normal and it wasn't long before they started to wriggle around.
77
316650
4919
طبیعی است و زمان زیادی نگذشت که شروع به چرخیدن کردند.
05:22
Then they basically spent the next week eating, spinning silk, and growing.
78
322449
5730
سپس آنها اساساً هفته بعد را صرف غذا خوردن، چرخاندن ابریشم و رشد کردند.
05:28
Growing a huge amount.
79
328539
2760
رشد بسیار زیاد.
05:31
They grow more than 10 times their original size, which I guess is similar
80
331779
7200
آنها بیش از 10 برابر اندازه اصلی خود رشد می کنند، که من حدس می زنم شبیه
05:38
to a human baby growing into an adult...
81
338979
2400
به یک نوزاد انسان است که به یک بزرگسال تبدیل می شود ...
05:42
but imagine that happening in just a few weeks.
82
342219
2710
اما تصور کنید که این اتفاق در عرض چند هفته می افتد.
05:46
It's no wonder they eat a lot.
83
346074
1770
جای تعجب نیست که زیاد می خورند.
05:48
They've got to do so much growing.
84
348084
1470
آنها باید کارهای زیادی برای رشد انجام دهند.
05:50
So, over the course of about seven to 10 days, they eat away at this
85
350094
5370
بنابراین، در طول حدود هفت تا 10 روز، این غذای ارائه شده
05:55
food that's provided and they grow.
86
355644
2820
را می خورند و رشد می کنند.
05:59
My caterpillars actually started fighting a little bit.
87
359274
2641
کاترپیلارهای من در واقع کمی شروع به مبارزه کردند.
06:02
Some of the larger caterpillars seemed a bit tetchy with the smaller caterpillars.
88
362994
5940
برخی از کاترپیلارهای بزرگتر با کاترپیلارهای کوچکتر کمی بی قرار به نظر می رسیدند.
06:09
I think the larger ones were hoarding the food and weren't so keen to share.
89
369655
3959
فکر می‌کنم بزرگ‌ترها غذا را احتکار می‌کردند و چندان مشتاق اشتراک‌گذاری نبودند.
06:14
I did worry about the smaller ones, nervous that they wouldn't have enough
90
374304
4140
من نگران کوچکترها بودم، عصبی بودم که انرژی کافی برای تغییر شکل ندهند
06:18
energy to transform, but after a week or two, they crawl to the top of the
91
378444
6211
، اما بعد از یک یا دو هفته، آنها به بالای فنجان می‌خزند
06:24
cup and they start hanging from the lid and they curl up their tails, so they
92
384655
6659
و شروع به آویزان شدن از درب می‌کنند و دم‌هایشان را جمع می‌کنند. آنها
06:31
make a J shape with their bodies, which is the indication that they are ready
93
391314
6330
با بدن خود یک شکل J می سازند، که نشان دهنده آمادگی آنها
06:37
to become chrysalids or chrysalids.
94
397764
3700
برای تبدیل شدن به داوودی یا کریسالید است.
06:41
I'm not quite sure on the pronunciation, probably chrysalids.
95
401484
2480
من کاملاً در تلفظ مطمئن نیستم، احتمالاً chrysalids.
06:45
Basically, they cocoon themselves.
96
405064
2511
اصولاً خودشان را پیله می کنند.
06:48
They create a cocoon around themselves, like a little shield
97
408064
4261
آنها یک پیله در اطراف خود ایجاد می کنند، مانند یک سپر کوچک
06:52
or changing room in which they can do their big costume change.
98
412325
4679
یا رختکن که در آن می توانند لباس بزرگ خود را تغییر دهند.
06:58
They're ready to transform into butterflies.
99
418479
2580
آنها آماده تبدیل شدن به پروانه هستند.
07:01
So, they produce this outer shell, they encase themselves in this shell.
100
421270
5699
بنابراین، آنها این پوسته بیرونی را تولید می کنند، خود را در این پوسته محصور می کنند.
07:07
And they become smaller and harder over time, and they appear dormant.
101
427390
5549
و با گذشت زمان کوچکتر و سخت تر می شوند و در حالت خفته ظاهر می شوند.
07:13
I'm sure there's a lot going on inside, but on the outside they appear dormant.
102
433569
5130
من مطمئن هستم که چیزهای زیادی در داخل می گذرد، اما در بیرون آنها خفته به نظر می رسند.
07:19
After three days of them being in this state you take the lid off the cup.
103
439659
6615
پس از سه روز از قرار گرفتن آنها در این حالت، درب فنجان را بردارید.
07:26
You do this very carefully as they're all attached, and then you transfer
104
446324
4320
شما این کار را با دقت انجام می دهید زیرا همه آنها متصل هستند و سپس
07:30
them into the butterfly house.
105
450644
3060
آنها را به خانه پروانه منتقل می کنید.
07:34
Now, this is the bit that really stressed me out because you are
106
454514
5340
حالا، این همان چیزی است که واقعاً من را تحت فشار قرار داده است، زیرا شما
07:39
supposed to remove all the frass.
107
459854
3190
قرار است تمام عبارات را حذف کنید.
07:43
Frass is a new word for me.
108
463804
2500
فراس برای من واژه جدیدی است.
07:46
I don't know if I'm pronouncing it correctly, but frass or frass,
109
466304
3980
نمی‌دانم درست تلفظ می‌کنم، اما frass یا frass،
07:50
it's spelt like grass, but with an F instead of a G at the beginning.
110
470744
3750
املای آن مانند gras است، اما به جای G در ابتدا با یک F نوشته می‌شود.
07:54
And it's basically the term for caterpillar poop.
111
474585
3870
و اساساً اصطلاح مدفوع کاترپیلار است.
07:58
Frass.
112
478835
639
فراس.
08:00
And you have to remove all the silk and all the frass from around each
113
480254
4410
و شما باید تمام ابریشم و تمام عطرها را از اطراف هر گل داودی جدا کنید
08:04
chrysalis so that when they emerge as butterflies, they don't get their
114
484664
4051
تا هنگامی که به صورت پروانه ظاهر می شوند،
08:08
wings and their legs stuck, which can make them deformed basically.
115
488715
5399
بال ها و پاهایشان گیر نکند که می تواند اساساً آنها را تغییر شکل دهد.
08:14
So, I was very carefully trying to remove the silk, but what happened was
116
494744
8010
بنابراین، من با دقت سعی کردم ابریشم را از بین ببرم، اما اتفاقی که افتاد این بود که
08:22
I discovered their defence mechanism.
117
502874
2761
مکانیسم دفاعی آنها را کشف کردم.
08:26
If you touch or move the chrysalises in a way that disturbs them,
118
506325
5925
اگر کریزالیزها را به گونه‌ای لمس کنید یا حرکت دهید که مزاحم آنها شود،
08:32
their defence mechanism kicks in.
119
512970
2220
مکانیسم دفاعی آن‌ها شروع می‌شود.
08:35
They basically start shaking violently.
120
515250
3419
آنها اساساً شروع به تکان دادن شدید می‌کنند.
08:39
And the point of this is that it's supposed to scare off predators,
121
519599
4050
و نکته این است که قرار است شکارچیان را بترساند،
08:44
but it made me really nervous.
122
524579
2181
اما من را واقعا عصبی کرد.
08:47
I wasn't scared of them, of course, but the thing that stressed me out
123
527790
3359
البته من از آنها نمی ترسیدم، اما چیزی که من را تحت فشار قرار داد
08:51
was that they need all of their energy to complete their transformation.
124
531149
5460
این بود که آنها به تمام انرژی خود برای تکمیل تحول خود نیاز دارند.
08:57
And the more energy that they wasted trying to scare me off, thinking I
125
537300
4529
و هرچه انرژی بیشتری را برای ترساندن من تلف می کردند و فکر می کردند من
09:01
was a predator, the less chance they had of making their transformation
126
541829
4411
یک شکارچی هستم، شانس کمتری برای تبدیل شدن
09:06
and surviving to become butterflies.
127
546244
4195
و زنده ماندن خود برای تبدیل شدن به پروانه داشتند .
09:11
So, they would literally be worrying themselves to death,
128
551790
3289
بنابراین، آنها به معنای واقعی کلمه خود را تا حد مرگ نگران می کنند،
09:15
which is a lesson in life.
129
555889
2111
که یک درس در زندگی است.
09:18
Don't waste your energy worrying about things unnecessarily.
130
558659
5160
انرژی خود را با نگرانی در مورد مسائل بی مورد هدر ندهید.
09:24
Now, I was warned when I was sent the five caterpillars that only around
131
564764
5131
اکنون، زمانی که پنج کاترپیلار را به من فرستادند، به من هشدار داده شد که فقط حدود
09:29
three of them would survive to become butterflies, and that made me feel
132
569895
4980
سه تای آنها زنده می‌مانند تا پروانه شوند، و این باعث شد که من
09:34
really sad, really unhappy because I wanted each one of them to survive.
133
574875
5849
واقعاً غمگین و واقعاً ناراحت باشم زیرا می‌خواستم هر کدام از آنها زنده بمانند.
09:41
They were my babies now, my responsibility.
134
581264
2521
آنها اکنون بچه های من بودند، مسئولیت من.
09:44
So, it was quite a stressful moment, removing all this silk and frass,
135
584355
3830
بنابراین، لحظه بسیار پر استرسی بود، حذف این همه ابریشم و عطر،
09:48
but I did my very best to remove as many silk strands as I could
136
588795
4110
اما تمام تلاشم را کردم تا تا جایی که می‌توانم رشته‌های ابریشم
09:52
without disturbing them too much.
137
592905
1591
را بدون مزاحمت زیاد جدا کنم.
09:54
And when I did disturb them, I tried to hush them and reassure
138
594615
4500
و وقتی مزاحم آنها شدم، سعی کردم آنها را ساکت کنم و به
09:59
them that they were safe.
139
599115
1710
آنها اطمینان دهم که سالم هستند.
10:02
Now there was one caterpillar that was really slow to cocoon himself.
140
602264
5131
حالا یک کاترپیلار بود که واقعا دیر پیله می کرد.
10:08
He was the one that was bullied the most by the other caterpillars.
141
608355
3960
او کسی بود که بیشتر مورد آزار و اذیت سایر کرم ها قرار گرفت.
10:13
They didn't tend to let him down to where the food was very often.
142
613244
3601
آنها تمایلی نداشتند که او را به جایی که اغلب غذا می خورد، رها کنند.
10:17
So this caterpillar was very small compared to the other caterpillars,
143
617115
3570
بنابراین این کرم در مقایسه با کاترپیلارهای دیگر بسیار کوچک بود،
10:20
and I thought, "Oh, this one is probably not going to survive.
144
620690
4885
و من فکر کردم، "اوه، این یکی احتمالا زنده نخواهد ماند.
10:25
He's not getting enough food."
145
625635
1559
او غذای کافی دریافت نمی کند."
10:28
And he was a day and a half late changing, cocooning himself.
146
628395
4170
و یک روز و نیم دیر تعویض کرد و خودش را پیله کرد.
10:32
So I thought, "Oh no, he really isn't going to survive".
147
632565
2669
بنابراین فکر کردم، "اوه نه، او واقعا زنده نخواهد ماند".
10:35
Anyway, he did finally turn into a chrysalid, and then I had a very
148
635714
6160
به هر حال، او در نهایت تبدیل به گل داودی شد، و سپس من یک
10:41
long and anxious wait for them to all emerge just like a man from the
149
641874
5226
انتظار طولانی و مضطرب داشتم تا همه آنها ظاهر شوند، درست مانند مردی از فیلم
10:47
movies in the fifties and sixties when the man would wait outside of
150
647105
3475
های دهه پنجاه و شصت، زمانی که مرد بیرون از
10:50
the room as a woman was giving birth.
151
650580
1800
اتاق مانند یک زن منتظر می ماند. به دنیا آوردن.
10:52
It's not like that these days.
152
652890
1470
این روزها اینطور نیست.
10:54
Not over here in the UK anyway.
153
654449
1890
به هر حال اینجا در بریتانیا نیست.
10:56
The man is usually in with the woman, encouraging her to push and going through
154
656730
5085
مرد معمولاً در کنار زن است و او را تشویق می‌کند که
11:01
every single moment with her, but in the past, the man would wait out anxiously
155
661905
4740
تک تک لحظاتش را با او سپری کند ، اما در گذشته مرد با نگرانی
11:06
in the corridor just listening to the puffs and the pants and the screams,
156
666645
4370
در راهرو منتظر می‌ماند و فقط به پف‌ها و شلوارها و جیغ‌ها گوش می‌دهد و نمی‌داند .
11:11
not knowing what on earth was going on.
157
671885
1441
آنچه روی زمین در حال وقوع است
11:14
And that's how I felt waiting for my butterflies to come out.
158
674020
2910
و اینگونه بود که من منتظر بودم تا پروانه هایم بیرون بیایند.
11:18
Then one morning, a few days ago, I came downstairs and two of my
159
678040
4890
سپس یک روز صبح، چند روز پیش، به طبقه پایین آمدم و دو تا از
11:22
butterflies had emerged overnight.
160
682930
2310
پروانه هایم یک شبه ظاهر شده بودند.
11:26
They had popped out overnight, leaving a little shell behind.
161
686470
4475
آنها یک شبه بیرون زده بودند و پوسته کوچکی را پشت سر گذاشته بودند.
11:31
Not a shell, but an exoskeleton, the skin, basically the, I don't even know
162
691475
6695
نه یک پوسته، بلکه یک اسکلت بیرونی، پوست، اساساً، من حتی نمی‌دانم
11:38
what the word would be, the leftovers of the cocoon that they were in.
163
698170
4090
کلمه چه خواهد بود، باقیمانده‌های پیله‌ای که در آن بودند.
11:42
They'd shed it, they'd moulted that, come out and they were
164
702260
4670
ریختند، پوست انداختند، بیرون آمد و حالا پروانه های زیبایی بودند
11:46
now beautiful butterflies and they were flapping their wings.
165
706930
4270
و بال می زدند.
11:51
And just like human babies, they released something called meconium,
166
711200
4950
و درست مانند نوزادان انسان، آنها چیزی به نام مکونیوم آزاد کردند
11:56
which is like their first poo, basically.
167
716590
3060
که اساساً شبیه اولین مدفوع آنهاست.
11:59
In human babies, meconium is black, but in butterflies it's red, which
168
719980
4740
در نوزادان انسان، مکونیوم سیاه است، اما در پروانه ها قرمز است، که
12:04
makes it easy to mistake for blood.
169
724720
2160
باعث می شود به راحتی با خون اشتباه گرفته شود.
12:07
So it looks a bit messy.
170
727430
1520
بنابراین کمی نامرتب به نظر می رسد.
12:09
It looks like a bloody mess, but it's perfectly normal.
171
729490
3935
به نظر می رسد یک آشفتگی خونین است، اما کاملا طبیعی است.
12:13
And then about two hours after that, their wings are fully formed.
172
733815
5490
و سپس حدود دو ساعت پس از آن، بال های آنها به طور کامل تشکیل می شود.
12:19
They are fully unravelled, and they harden.
173
739395
2520
آنها کاملاً باز می شوند و سفت می شوند.
12:22
And so they're constantly stretching their wings to try and dry them off.
174
742905
3270
و بنابراین آنها دائماً بالهای خود را دراز می کنند تا سعی کنند آنها را خشک کنند.
12:27
Now, the following morning I came down and we had three butterflies,
175
747135
4590
حالا، صبح روز بعد، من پایین آمدم و سه پروانه داشتیم،
12:31
so one more had hatched.
176
751845
1650
بنابراین یک پروانه دیگر بیرون آمده بود.
12:33
Woo-hoo!
177
753705
630
وو هو!
12:35
I was looking at the last two chrysalises.
178
755505
2350
داشتم به دو تا کریسالیز آخر نگاه می کردم.
12:37
I'm thinking, "Hmmm, are you guys going to come out?"
179
757875
4440
دارم فکر می کنم، "هوم، بچه ها قراره بیای بیرون؟"
12:43
I wasn't very hopeful, but after spending an hour in my office, I popped back
180
763395
5880
من زیاد امیدوار نبودم، اما بعد از یک ساعت گذراندن در دفترم، به خانه برگشتم
12:49
to the house to get a cup of tea, of course, and there were five butterflies.
181
769275
5100
تا یک فنجان چای بیاورم، البته که پنج پروانه بود.
12:54
There were five beautiful butterflies in the butterfly habitat.
182
774705
3720
پنج پروانه زیبا در زیستگاه پروانه ها وجود داشت.
12:58
Hurrah!
183
778565
930
هورا!
12:59
They had all made it through the transformation stage.
184
779755
3560
همه آنها مرحله تحول را پشت سر گذاشته بودند.
13:03
I was ecstatic.
185
783705
2340
من به وجد آمدم.
13:06
So my job at this point was to feed them for a few days to help them to
186
786525
4725
بنابراین وظیفه من در این مرحله این بود که برای چند روز به آنها غذا بدهم تا به آنها کمک کنم تا
13:11
gain the strength that they needed 'cause they no longer had the food
187
791610
3450
قدرت مورد نیاز خود را به دست آورند، زیرا آنها دیگر غذای
13:15
preparation that they had in the cup.
188
795300
2490
آماده شده در فنجان را نداشتند.
13:18
So, I had to provide them with nectar and fruit and things like that.
189
798150
3450
بنابراین، مجبور شدم برای آنها شهد و میوه و چیزهایی از این قبیل تهیه کنم.
13:21
So, the nectar was basically sugar and water mixed together, and I served
190
801600
5610
بنابراین، شهد در اصل شکر و آب بود که با هم مخلوط شده بودند و من
13:27
that to them on a few rose petals.
191
807210
2370
آن را روی چند گلبرگ گل رز برای آنها سرو کردم.
13:30
The luxury!
192
810210
780
تجمل!
13:31
I placed these rose petals in the bottom of the habitat and I used a little
193
811570
3750
من این گلبرگ‌های گل رز را در کف زیستگاه قرار دادم و از کمی
13:35
pipette to suck up the water, and then I would squeeze little drops of nectar
194
815645
7290
پیپت برای مکیدن آب استفاده کردم و سپس
13:42
onto the rose petals using this pipette.
195
822935
2250
با استفاده از این پیپت، قطرات کمی شهد را روی گلبرگ‌های رز می‌چکانم.
13:46
I would also take a few slices of fruit like apple, pear, and banana,
196
826685
4050
چند تکه میوه مثل سیب، گلابی و موز را هم برمی‌داشتم
13:50
and score it with a knife so that it pooled little bits of juice like a
197
830735
7230
و با چاقو می‌کوبیدم به‌طوری که آب میوه‌های کوچکی مثل یک
13:57
puddle, basically, and provided them with a pool that they could drink from.
198
837965
4470
گودال آب جمع می‌شد و حوضی برایشان فراهم می‌کردم که بتوانند از آن بنوشند.
14:03
Because you can't just put a dish full of like nectar in the bottom because
199
843410
5520
زیرا شما نمی توانید یک ظرف پر از شهد را در ته آن قرار دهید زیرا
14:08
they could fall into it and damage their wings, or worse still, drown.
200
848935
4555
ممکن است در آن بیفتند و به بال هایشان آسیب برسانند یا بدتر از آن غرق شوند.
14:13
You don't want that.
201
853520
870
شما این را نمی خواهید.
14:15
You certainly don't want a butterfly death on your conscience.
202
855785
2730
مطمئناً نمی خواهید مرگ پروانه ای بر وجدانتان بیفتد.
14:19
That would be terrible.
203
859025
1050
این وحشتناک خواهد بود.
14:21
And today I released three of them, which was bittersweet.
204
861335
5910
و امروز سه تا از آنها را منتشر کردم که تلخ بود.
14:28
I had to cut the apron strings, say farewell and watch my babies
205
868085
3760
مجبور شدم ریسمان های پیش بند را قطع کنم، خداحافظی کنم و پرواز نوزادانم را
14:32
fly off into the big wide world.
206
872435
3150
به دنیای بزرگ تماشا کنم.
14:37
I don't think they have a very long life, so I do hope that the time that they
207
877195
3550
من فکر نمی کنم که آنها عمر زیادی داشته باشند، بنابراین امیدوارم که زمانی که دارند
14:40
have is full of positive experiences.
208
880745
2760
پر از تجربیات مثبت باشد.
14:44
The final two butterflies didn't want to come out of their habitat today,
209
884630
3150
دو پروانه پایانی امروز نمی خواستند از زیستگاه خود بیرون بیایند،
14:47
they seemed a little nervous, so I'm going to keep them safe for one
210
887780
3510
کمی عصبی به نظر می رسیدند، بنابراین من می خواهم آنها را برای یک شب دیگر در امان نگه دارم
14:51
more night and give them some more time to grow and strengthen their
211
891290
3720
و قبل از رها کردن بال هایشان کمی زمان بیشتری برای رشد و تقویت بال هایشان
14:55
wings before releasing them tomorrow.
212
895010
2700
بدهم. فردا.
14:59
So yes, I was thrilled to see all five butterflies hatch, and
213
899690
4710
بنابراین بله، من از دیدن بیرون آمدن هر پنج پروانه به وجد آمدم، و
15:04
the thing I put their success down to is positive affirmations.
214
904400
6360
چیزی که موفقیت آنها را به آن نسبت دادم، جملات تاکیدی مثبت است.
15:11
Basically positive talk, positive statements.
215
911345
3750
اساساً صحبت های مثبت، اظهارات مثبت.
15:16
I told my boys at the beginning that we have to encourage the
216
916445
3720
من در ابتدا به پسرانم گفتم که ما باید
15:20
caterpillars and the butterflies.
217
920170
2365
کرم ها و پروانه ها را تشویق کنیم.
15:22
We have to encourage them by speaking positively to them every day.
218
922985
4110
ما باید با صحبت مثبت هر روز آنها را تشویق کنیم.
15:27
There have been many studies that show that speaking positively
219
927465
4370
مطالعات زیادی انجام شده است که نشان می دهد صحبت مثبت
15:31
to plants can help them to grow.
220
931835
2460
با گیاهان می تواند به رشد آنها کمک کند.
15:34
It is fascinating.
221
934685
2100
جذاب است.
15:37
The power of positivity, or the power, as well of negativity,
222
937955
5280
قدرت مثبت اندیشی یا قدرت منفی نگری را
15:43
should not be underestimated.
223
943265
1890
نباید دست کم گرفت.
15:45
And so I said to the boys that we have to be as positive as we can and
224
945995
5400
و بنابراین من به پسرها گفتم که ما باید تا آنجا که می توانیم مثبت باشیم و
15:51
encourage the caterpillars to grow and then to transform and survive.
225
951395
6030
کرم ها را تشویق کنیم تا رشد کنند و سپس تبدیل شوند و زنده بمانند.
15:58
Thus, every day we'd come down and we would speak to the caterpillars.
226
958070
4980
بنابراین، هر روز پایین می آمدیم و با کاترپیلارها صحبت می کردیم.
16:03
We would tell them good things.
227
963350
1650
ما به آنها چیزهای خوبی می گفتیم.
16:05
We would tell them that we were proud of them and that we loved them,
228
965240
3870
به آنها می گفتیم که به آنها افتخار می کنیم و آنها را دوست داریم
16:09
and that we wanted them to grow.
229
969200
1710
و می خواهیم رشد کنند.
16:11
We'd also tell them not to be mean to each other when they were fighting.
230
971570
3660
ما همچنین به آنها می گفتیم که در هنگام دعوا با یکدیگر بد نباشند.
16:16
And then all the time when they were in their cocoons transforming, we
231
976250
5460
و سپس در تمام مدت زمانی که آنها در پیله هایشان بودند و در حال تغییر شکل بودند، ما
16:21
continued to talk to them, to tell them that they could do it, and that
232
981710
3750
به صحبت با آنها ادامه دادیم تا به آنها بگوییم که می توانند این کار را انجام دهند، و
16:25
we were looking forward to seeing them, that we were proud of them.
233
985460
3280
ما مشتاقانه منتظر دیدن آنها هستیم، که به آنها افتخار می کنیم.
16:30
And lo and behold, five butterflies emerged.
234
990070
3910
و اینک پنج پروانه پدید آمدند.
16:35
So, just consider for a minute what positivity could do for you.
235
995090
5790
بنابراین، فقط برای یک دقیقه در نظر بگیرید که مثبت اندیشی چه کاری می تواند برای شما انجام دهد.
16:42
It is often the case that my most upbeat and positive students tend
236
1002130
6070
اغلب اتفاق می‌افتد که خوش‌بین‌ترین و مثبت‌نگرترین دانش‌آموزان من،
16:48
to be the ones who are most present within my community, who take part
237
1008200
5520
کسانی هستند که بیشتر در جامعه من حضور دارند و
16:53
in all the classes and live streams.
238
1013725
2095
در همه کلاس‌ها و پخش‌های زنده شرکت می‌کنند.
16:56
They complete the tasks in the courses, and they're the ones
239
1016360
3720
آنها وظایف دوره ها را تکمیل می کنند و آنها هستند
17:00
who make the most progress.
240
1020080
2790
که بیشترین پیشرفت را دارند.
17:04
I know it can be hard when you're trying to learn a new skill, especially if it's
241
1024070
3960
می دانم زمانی که در تلاش برای یادگیری یک مهارت جدید هستید، ممکن است سخت باشد، به خصوص اگر
17:08
really important to you in your life.
242
1028030
1920
واقعاً برای شما در زندگی مهم باشد.
17:10
If you are prioritising it and you really, really desire change.
243
1030745
5250
اگر شما آن را در اولویت قرار داده اید و واقعاً واقعاً خواهان تغییر هستید.
17:16
It can be hard to stay positive, especially if you feel like
244
1036505
3210
مثبت ماندن می تواند سخت باشد، به خصوص اگر احساس می کنید
17:19
you're not making progress.
245
1039715
1560
در حال پیشرفت نیستید.
17:21
You start to feel desperate, but it's always good to try and rephrase
246
1041395
6210
شما شروع به احساس ناامیدی می کنید، اما همیشه خوب است که سعی کنید
17:27
things or reframe things in your mind.
247
1047610
3415
چیزها را دوباره بیان کنید یا چیزها را در ذهن خود قالب بندی کنید.
17:31
So, rather than thinking, "I'm not doing a good job, I'm not
248
1051535
3810
بنابراین، به جای اینکه فکر کنید، "من کار خوبی انجام نمی دهم،
17:35
progressing, I'm rubbish."
249
1055345
1590
پیشرفت نمی کنم، من یک مزخرف هستم."
17:37
Think, "I'm turning up.
250
1057625
2385
فکر کنید، "من می روم.
17:40
I'm trying.
251
1060430
1020
دارم تلاش می کنم.
17:41
I'm working on this."
252
1061750
1350
دارم روی این کار می کنم."
17:44
Progress is not always easy to quantify.
253
1064870
3030
کمیت کردن پیشرفت همیشه آسان نیست.
17:47
It's not always easy to see progress, especially when you are
254
1067905
4375
دیدن پیشرفت همیشه آسان نیست، به خصوص زمانی که
17:52
at an intermediate level or above.
255
1072280
2040
در سطح متوسط ​​یا بالاتر هستید.
17:54
Progress in language learning comes incrementally through consistent
256
1074980
4920
پیشرفت در یادگیری زبان به صورت تدریجی از طریق تمرین مداوم
17:59
practice, regular input, regular output.
257
1079960
4440
، ورودی منظم و خروجی منظم حاصل می شود.
18:04
So, reading, writing, listening, speaking, comprehension, just
258
1084955
4590
بنابراین، خواندن، نوشتن، گوش دادن، صحبت کردن، درک کردن، فقط
18:09
constant language in and out.
259
1089635
3120
زبان ثابت درون و بیرون.
18:13
If you are doing the practice, then progress is happening.
260
1093505
4410
اگر تمرین را انجام می دهید، پس پیشرفت اتفاق می افتد.
18:18
This is a mountain, not a treadmill.
261
1098755
2130
اینجا کوه است نه تردمیل.
18:21
Every step is in fact progressing you further up a mountain and you will not
262
1101095
7050
هر قدم در واقع شما را به سمت بالای یک کوه پیش می برد و تا زمانی که به یک طاقچه نرسیده اید،
18:28
see how far you've come until you've reached a ledge, a moment in time where
263
1108145
7215
نخواهید دید که چقدر پیش رفته اید، لحظه ای در زمان که در آن
18:35
you have the chance to look back across the distance that you have covered.
264
1115360
3660
فرصت دارید در طول مسافتی که طی کرده اید به عقب نگاه کنید.
18:39
At that point you'll think, wow, I've come such a long way, and
265
1119740
5160
در آن لحظه شما فکر می کنید، وای، من خیلی راه طولانی را طی کرده ام و
18:44
I didn't even realise until now.
266
1124900
1920
تا به حال حتی متوجه نشده بودم.
18:48
So be kind to yourself.
267
1128080
3210
پس با خودت مهربان باش
18:51
You are a developing butterfly.
268
1131875
2880
شما یک پروانه در حال توسعه هستید.
18:56
I'm getting quite profound or rather dramatic here,
269
1136345
4110
من در اینجا کاملاً عمیق یا دراماتیک می شوم،
19:00
but indulge me for a moment.
270
1140575
1440
اما برای لحظه ای به من دل خوش کنید.
19:02
You are a developing butterfly and all of your energy must go into your development.
271
1142435
8570
شما یک پروانه در حال رشد هستید و تمام انرژی شما باید صرف رشد شما شود.
19:11
Focus only on the learning, not on the obstacles, not on the time
272
1151765
6240
فقط روی یادگیری تمرکز کنید، نه روی موانع، نه روی زمانی
19:18
that it's taking you to progress.
273
1158035
2010
که باعث پیشرفت شما می شود.
19:20
Or how fast other people are developing.
274
1160810
3180
یا اینکه دیگران با چه سرعتی در حال رشد هستند.
19:24
Focus only on you and the work you are doing and be your own cheerleader.
275
1164620
7380
فقط روی شما و کاری که انجام می دهید تمرکز کنید و تشویق کننده خود باشید.
19:32
Woo-hoo!
276
1172170
500
وو هو!
19:33
You did it.
277
1173440
750
توانجامش دادی.
19:34
You did your lesson today.
278
1174430
1290
تو امروز درستو انجام دادی
19:35
You didn't want to do it, but you did it anyway.
279
1175960
2060
شما نمی خواستید این کار را انجام دهید، اما به هر حال آن را انجام دادید.
19:39
Celebrate yourself.
280
1179170
1440
خودت را جشن بگیر
19:41
Okay, let's move away from the dramatic speech and bring it back to butterflies.
281
1181750
5190
خوب، بیایید از سخنرانی نمایشی فاصله بگیریم و آن را به پروانه ها برگردانیم.
19:47
If you come to the UK, then you should look to see if there are any
282
1187780
4500
اگر به انگلستان می‌آیید، باید ببینید آیا
19:52
butterfly houses, sometimes called butterfly farms that you can visit.
283
1192280
4790
خانه‌های پروانه‌ها، که گاهی اوقات مزرعه پروانه‌ها نامیده می‌شود، وجود دارد که می‌توانید از آنها دیدن کنید.
19:57
These are places where you can experience lots of beautiful
284
1197920
4530
این مکان‌هایی هستند که می‌توانید تعداد زیادی
20:02
butterflies flying all around you.
285
1202450
2430
پروانه‌های زیبا را در اطراف خود تجربه کنید.
20:05
Some will land on you, it's such a treat.
286
1205390
2920
برخی بر شما فرود خواهند آمد، این چنین رفتاری است.
20:10
By the way, why is it we are calm when a butterfly flutters around
287
1210205
6150
به هر حال، چرا وقتی پروانه ای در جلوی ما بال می زند، آرام هستیم
20:16
in front of us, but we freak out if it's a daddy-long-legs or a bee?
288
1216355
5300
، اما اگر پاهای بابا یا زنبور باشد، عصبانی می شویم؟
20:23
Right, I think it's time for me to flutter off.
289
1223525
3720
درست است، فکر می‌کنم وقت آن رسیده است که بال بزنم.
20:27
I do appreciate each and every one of you listening to me and supporting this
290
1227335
4290
از تک تک شما که به من گوش می دهید و از این
20:31
podcast and to all of my Plus Members.
291
1231630
3265
پادکست و همه اعضای پلاس من حمایت می کنید سپاسگزارم .
20:34
I want to extend a huge thank you.
292
1234895
2580
من می خواهم یک تشکر بزرگ از شما داشته باشم.
20:38
It's only because of your monthly donations that I'm able to produce
293
1238015
3550
فقط به خاطر کمک های ماهانه شماست که می توانم تولید کنم
20:42
this podcast, so thank you.
294
1242035
2160
این پادکست، پس از شما متشکرم
20:44
If you'd like to learn more about becoming a Plus member, then you can
295
1244825
3540
اگر می‌خواهید در مورد عضویت در Plus اطلاعات بیشتری کسب کنید، می‌توانید
20:48
find information in the show notes.
296
1248365
2010
اطلاعاتی را در یادداشت‌های نمایش پیدا کنید.
20:51
Until next time guys, take care and goodbye.
297
1251065
4260
تا دفعه بعد بچه ها مراقب باشید و خداحافظ.
21:06
Are you still here?
298
1266655
1140
هنوز اینجایی؟
21:08
Alright, I've got some jokes for you.
299
1268505
2600
خوب، من برای شما جوک هایی دارم.
21:11
What do you call a butterfly with no wings?
300
1271945
2070
به پروانه ای که بال ندارد چه می گویید؟
21:15
A caterpillar, of course.
301
1275635
1570
البته کاترپیلار
21:17
Uh, the next one's better.
302
1277915
1530
اوه، بعدی بهتر است.
21:19
What do you call a butterfly that can fly faster than any other butterflies?
303
1279835
5100
به پروانه ای که می تواند سریعتر از هر پروانه دیگری پرواز کند چه می گویید؟
21:26
A betterfly.
304
1286075
1670
یک مگس بهتر
21:28
LOL.
305
1288085
670
روده بر شدن از خنده.
21:29
Okay, last one, and I promise this one is good.
306
1289375
2580
خوب، آخرین مورد، و من قول می دهم که این یکی خوب است.
21:33
What did the butterfly say to the very shy cocoon?
307
1293005
4590
پروانه به پیله خجالتی چه گفت؟
21:38
Trust me.
308
1298720
1020
به من اعتماد کن.
21:40
It will be more fun once you're out of your shell.
309
1300040
2970
زمانی که از پوسته خود خارج شوید سرگرم کننده تر خواهد بود.
21:43
LOL.
310
1303770
670
روده بر شدن از خنده.
21:45
Okay.
311
1305320
500
باشه.
21:46
Yes, I admit they weren't that good, but thank you for sticking around.
312
1306160
3870
بله، من اعتراف می کنم که آنها آنقدرها خوب نبودند، اما از شما متشکرم که در کنار شما ماندید.
21:50
I'll see you next time.
313
1310780
780
دفعه بعد میبینمت
21:53
Bye-Bye.
314
1313690
500
خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7