Listening and Reading Practice - British English Podcast (46. Miracle of Metamorphosis)

14,172 views ・ 2023-07-31

English Like A Native


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
The English Like a Native Podcast is a free listening resource for intermediate
0
270
4470
El podcast English Like a Native es un recurso de escucha gratuito para
00:04
and advanced English learners.
1
4770
1920
estudiantes de inglés de nivel intermedio y avanzado.
00:07
Bonus episodes and transcripts are available to Plus Members.
2
7320
3780
Los episodios adicionales y las transcripciones están disponibles para los miembros Plus.
00:11
And English courses can be found on my website www.englishlikeanative.co.uk.
3
11565
9500
Y los cursos de inglés se pueden encontrar en mi sitio web www.englishlikeanative.co.uk.
00:21
Hello there, you are listening to the English Like a Native Podcast,
4
21375
3939
Hola, estás escuchando English Like a Native Podcast,
00:25
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
5
25995
3400
el podcast diseñado para amantes y estudiantes de inglés.
00:30
I'm your host Anna, and today we are going through the change.
6
30375
6960
Soy tu anfitriona, Anna, y hoy estamos pasando por el cambio.
00:40
Oh dear.
7
40065
900
Oh querido.
00:41
Why did I say that?
8
41115
1320
¿Por qué dije eso?
00:44
That makes it sound like I'm going to talk about the menopause, as
9
44025
4140
Eso hace que parezca que voy a hablar sobre la menopausia, ya que
00:48
this is a common phrase that we use to describe the menopause.
10
48195
4310
esta es una frase común que usamos para describir la menopausia.
00:53
“ What’s wrong with Tina, she seems flustered?”
11
53675
2960
“¿Qué le pasa a Tina, parece nerviosa?”
00:57
“I think she’s going through the change.”
12
57365
2460
“Creo que está pasando por el cambio”.
01:00
But no, we are not discussing the hormonal changes of middle-aged women.
13
60695
5410
Pero no, no estamos hablando de los cambios hormonales de las mujeres de mediana edad.
01:06
We are in fact, talking about the miracle of metamorphosis.
14
66285
6315
De hecho, estamos hablando del milagro de la metamorfosis.
01:12
Let me say that again.
15
72660
810
Déjame decirlo de nuevo.
01:13
It's a mouthful.
16
73470
750
Es un bocado.
01:14
Metamorphosis.
17
74640
1860
Metamorfosis.
01:17
Have you ever seen a caterpillar turn into a butterfly?
18
77729
3211
¿Alguna vez has visto una oruga convertirse en mariposa?
01:21
It's an incredible thing to witness, and I've been lucky
19
81570
3599
Es algo increíble de presenciar, y he tenido la suerte
01:25
enough to see it in person, albeit not in the wild, but in my home.
20
85175
6834
de verlo en persona, aunque no en la naturaleza, sino en mi casa.
01:32
I didn't even know this was a thing, but my nanny...
21
92520
3960
Ni siquiera sabía que esto era una cosa, pero mi niñera...
01:37
a nanny is someone who looks after children professionally.
22
97179
3261
una niñera es alguien que cuida a los niños profesionalmente.
01:40
We have a nanny for the boys.
23
100470
2520
Tenemos una niñera para los niños.
01:43
Well, she recently suggested growing butterflies.
24
103289
4771
Bueno, recientemente sugirió cultivar mariposas.
01:48
Now, there's a company that will provide you with caterpillars and
25
108600
3599
Ahora, hay una empresa que te proporcionará orugas y
01:52
all the equipment that you need to support them to grow and eventually
26
112220
5050
todo el equipo que necesitas para ayudarlas a crecer y eventualmente
01:57
transform into butterflies.
27
117270
3210
transformarse en mariposas.
02:00
So that's what we did.
28
120810
1680
Así que eso es lo que hicimos.
02:03
We went online and ordered some caterpillars.
29
123030
3690
Nos conectamos en línea y pedimos algunas orugas.
02:07
Now, before I continue, I would like to address a myth that I
30
127740
4440
Ahora, antes de continuar, me gustaría abordar un mito en el que
02:12
believed, wrongly, for far too long.
31
132180
3870
creí, erróneamente, durante demasiado tiempo.
02:16
According to the myth, the word butterfly used to, in fact be
32
136420
6110
Según el mito, la palabra mariposa solía ser, de hecho,
02:23
flutterby, which I thought was adorable.
33
143080
4010
revoloteando, lo que me pareció adorable.
02:27
As butterflies do in fact flutter by as you sit in the garden.
34
147674
4651
Como las mariposas, de hecho, revolotean mientras te sientas en el jardín.
02:32
Flutter, flutter, flutter, flutter.
35
152565
1590
Aleteo, aleteo, aleteo, aleteo.
02:35
But this is not true.
36
155505
1109
Pero esto no es cierto.
02:37
Let me repeat.
37
157484
811
Déjame repetir.
02:38
This is not true.
38
158355
1949
Esto no es verdad.
02:40
The name butterfly may have come from the insect's fondness
39
160454
5940
El nombre mariposa puede provenir de la afición del insecto
02:46
for the common bush Buddleia.
40
166394
2551
por el arbusto común Buddleia.
02:48
A Buddleia is a bush that is, well, it's beautiful.
41
168945
4530
Una Buddleia es un arbusto que es, bueno, es hermoso.
02:53
It has large drooping spikes of densely clustered, small, purple
42
173475
5880
Tiene grandes espigas caídas de pequeñas
02:59
flowers, and butterflies love it.
43
179360
2845
flores moradas densamente agrupadas, y a las mariposas les encanta.
03:02
So, they could have been known in the past as the Buddleia Fly.
44
182265
5840
Entonces, podrían haber sido conocidas en el pasado como Buddleia Fly.
03:08
Buddleia Fly.
45
188105
2080
Mosca Buddleia.
03:10
And over time, that could have corrupted into butterfly.
46
190455
4770
Y con el tiempo, eso podría haberse corrompido en mariposa.
03:16
But again, I'm not certain, so don't quote me on that.
47
196440
3150
Pero de nuevo, no estoy seguro, así que no me cites en eso.
03:19
Okay.
48
199620
720
Bueno.
03:20
Right back to my mail order butterflies.
49
200850
2460
De vuelta a mis mariposas de pedidos por correo.
03:23
I had visions of these big, fat green caterpillars turning up, probably
50
203820
5760
Tuve visiones de estas grandes y gordas orugas verdes que aparecían, probablemente
03:29
because of the popular children's book, the Hungry Caterpillar.
51
209585
4105
debido al popular libro infantil La oruga hambrienta.
03:34
However, what actually arrived was a small plastic cup containing a
52
214550
5570
Sin embargo, lo que en realidad llegó fue un pequeño vaso de plástico que contenía una
03:40
sticky substance on the bottom, and this was the caterpillar's food, and
53
220125
5475
sustancia pegajosa en el fondo, y esta era la comida de la oruga y
03:45
five very small black caterpillars.
54
225600
3690
cinco orugas negras muy pequeñas.
03:50
The plastic lid of the cup had tiny air holes cut into it, to ensure that
55
230460
4770
La tapa de plástico de la taza tenía pequeños orificios de aire cortados para asegurar que
03:55
the caterpillars had some fresh air.
56
235230
1830
las orugas tuvieran algo de aire fresco.
03:58
At first, they seemed like they were dead because they didn't move, which
57
238020
6030
Al principio, parecía que estaban muertos porque no se movían, lo que
04:04
would've been devastating for the children who were very excited to have
58
244080
3510
hubiera sido devastador para los niños que estaban muy emocionados de tener
04:07
some creepy crawlies in the house.
59
247595
1795
bichos en la casa.
04:10
While we're on the subject, I love the name creepy crawlies.
60
250380
3630
Mientras estamos en el tema, me encanta el nombre de bichos espeluznantes.
04:14
This is a childish term used to describe bugs basically, anything that crawls.
61
254400
7830
Este es un término infantil que se usa para describir básicamente a los insectos, cualquier cosa que se arrastre.
04:23
So, spiders, earwigs, flies, anything.
62
263039
4620
Entonces, arañas, tijeretas, moscas, cualquier cosa.
04:27
Butterflies.
63
267870
780
mariposas
04:29
And when we first moved into our current house, it was full of creepy
64
269310
3150
Y cuando nos mudamos por primera vez a nuestra casa actual, estaba llena de
04:32
crawlies because we had lots of bushes and trees and just greenery,
65
272465
5065
bichos espeluznantes porque teníamos muchos arbustos y árboles y solo vegetación,
04:37
literally surrounding the house.
66
277650
3480
literalmente rodeando la casa.
04:41
So, all at the front, down the sides, at the back, and you know, it was
67
281430
4919
Entonces, todo en el frente, a los lados, en la parte de atrás, y ya sabes, era
04:46
just a haven for creepy crawlies.
68
286349
2971
solo un refugio para bichos espeluznantes.
04:49
And so they would all come into the house, "Oh, this is a nice warm place
69
289320
4330
Y entonces todos entraban a la casa, "Oh, este es un lugar agradable y cálido
04:53
to seek shelter in the colder months."
70
293650
2939
para buscar refugio en los meses más fríos".
04:57
So, we put a stop to that and now it's not as bad, but anyway, yes,
71
297309
5420
Entonces, pusimos fin a eso y ahora no es tan malo, pero de todos modos, sí,
05:02
butterflies, creepy crawlies.
72
302909
1350
mariposas, bichos espeluznantes.
05:04
Anyway, I digress.
73
304659
2050
De todos modos, estoy divagando.
05:06
I mustn't keep digressing.
74
306959
1290
No debo seguir divagando.
05:08
I must go back to the main story.
75
308249
1680
Debo volver a la historia principal.
05:11
These tiny caterpillars appeared dead on arrival, but luckily this activity
76
311309
5341
Estas diminutas orugas parecían muertas al llegar, pero afortunadamente esta actividad
05:16
is normal and it wasn't long before they started to wriggle around.
77
316650
4919
es normal y no pasó mucho tiempo antes de que comenzaran a retorcerse.
05:22
Then they basically spent the next week eating, spinning silk, and growing.
78
322449
5730
Luego, básicamente pasaron la semana siguiente comiendo, hilando seda y creciendo.
05:28
Growing a huge amount.
79
328539
2760
Creciendo una gran cantidad.
05:31
They grow more than 10 times their original size, which I guess is similar
80
331779
7200
Crecen más de 10 veces su tamaño original, lo que supongo que es similar
05:38
to a human baby growing into an adult...
81
338979
2400
a un bebé humano que se convierte en adulto...
05:42
but imagine that happening in just a few weeks.
82
342219
2710
pero imagina que eso suceda en unas pocas semanas.
05:46
It's no wonder they eat a lot.
83
346074
1770
No es de extrañar que coman mucho.
05:48
They've got to do so much growing.
84
348084
1470
Tienen que crecer mucho.
05:50
So, over the course of about seven to 10 days, they eat away at this
85
350094
5370
Entonces, en el transcurso de aproximadamente siete a 10 días, comen esta
05:55
food that's provided and they grow.
86
355644
2820
comida que se les proporciona y crecen.
05:59
My caterpillars actually started fighting a little bit.
87
359274
2641
Mis orugas en realidad comenzaron a pelear un poco.
06:02
Some of the larger caterpillars seemed a bit tetchy with the smaller caterpillars.
88
362994
5940
Algunas de las orugas más grandes parecían un poco irritables con las orugas más pequeñas.
06:09
I think the larger ones were hoarding the food and weren't so keen to share.
89
369655
3959
Creo que los más grandes acaparaban la comida y no tenían muchas ganas de compartir.
06:14
I did worry about the smaller ones, nervous that they wouldn't have enough
90
374304
4140
Me preocupé por los más pequeños, nervioso porque no tendrían suficiente
06:18
energy to transform, but after a week or two, they crawl to the top of the
91
378444
6211
energía para transformarse, pero después de una semana o dos, se arrastran hasta la parte superior de la
06:24
cup and they start hanging from the lid and they curl up their tails, so they
92
384655
6659
taza y comienzan a colgarse de la tapa y enroscan sus colas, así que hacen
06:31
make a J shape with their bodies, which is the indication that they are ready
93
391314
6330
una forma de J con sus cuerpos, que es la indicación de que están listos
06:37
to become chrysalids or chrysalids.
94
397764
3700
para convertirse en crisálidas o crisálidas.
06:41
I'm not quite sure on the pronunciation, probably chrysalids.
95
401484
2480
No estoy muy seguro de la pronunciación, probablemente crisálidas.
06:45
Basically, they cocoon themselves.
96
405064
2511
Básicamente, se protegen a sí mismos.
06:48
They create a cocoon around themselves, like a little shield
97
408064
4261
Crean un capullo a su alrededor, como un pequeño escudo
06:52
or changing room in which they can do their big costume change.
98
412325
4679
o vestuario en el que pueden hacer su gran cambio de vestuario.
06:58
They're ready to transform into butterflies.
99
418479
2580
Están listos para transformarse en mariposas.
07:01
So, they produce this outer shell, they encase themselves in this shell.
100
421270
5699
Entonces, producen esta capa exterior, se encierran en esta capa.
07:07
And they become smaller and harder over time, and they appear dormant.
101
427390
5549
Y se vuelven más pequeños y más duros con el tiempo, y parecen inactivos.
07:13
I'm sure there's a lot going on inside, but on the outside they appear dormant.
102
433569
5130
Estoy seguro de que están sucediendo muchas cosas en el interior, pero en el exterior parecen inactivos.
07:19
After three days of them being in this state you take the lid off the cup.
103
439659
6615
Después de tres días de estar en este estado, quitas la tapa de la taza.
07:26
You do this very carefully as they're all attached, and then you transfer
104
446324
4320
Haces esto con mucho cuidado ya que están todos unidos, y luego
07:30
them into the butterfly house.
105
450644
3060
los transfieres a la casa de las mariposas.
07:34
Now, this is the bit that really stressed me out because you are
106
454514
5340
Ahora, esta es la parte que realmente me estresó porque se
07:39
supposed to remove all the frass.
107
459854
3190
supone que debes eliminar todo el excremento.
07:43
Frass is a new word for me.
108
463804
2500
Frass es una palabra nueva para mí.
07:46
I don't know if I'm pronouncing it correctly, but frass or frass,
109
466304
3980
No sé si lo estoy pronunciando bien, pero frass o frass,
07:50
it's spelt like grass, but with an F instead of a G at the beginning.
110
470744
3750
se escribe como grass, pero con una F en lugar de una G al principio.
07:54
And it's basically the term for caterpillar poop.
111
474585
3870
Y es básicamente el término para caca de oruga.
07:58
Frass.
112
478835
639
Frass.
08:00
And you have to remove all the silk and all the frass from around each
113
480254
4410
Y hay que quitar toda la seda y todo el excremento de alrededor de cada
08:04
chrysalis so that when they emerge as butterflies, they don't get their
114
484664
4051
crisálida para que cuando salgan como mariposas no se les atasquen las
08:08
wings and their legs stuck, which can make them deformed basically.
115
488715
5399
alas y las patas, lo que puede deformarlas básicamente.
08:14
So, I was very carefully trying to remove the silk, but what happened was
116
494744
8010
Entonces, con mucho cuidado, estaba tratando de quitar la seda, pero lo que sucedió fue que
08:22
I discovered their defence mechanism.
117
502874
2761
descubrí su mecanismo de defensa.
08:26
If you touch or move the chrysalises in a way that disturbs them,
118
506325
5925
Si tocas o mueves las crisálidas de una manera que las perturba,
08:32
their defence mechanism kicks in.
119
512970
2220
su mecanismo de defensa se activa.
08:35
They basically start shaking violently.
120
515250
3419
Básicamente, comienzan a temblar violentamente.
08:39
And the point of this is that it's supposed to scare off predators,
121
519599
4050
Y el punto de esto es que se supone que asusta a los depredadores,
08:44
but it made me really nervous.
122
524579
2181
pero me puso muy nervioso.
08:47
I wasn't scared of them, of course, but the thing that stressed me out
123
527790
3359
No les tenía miedo, por supuesto, pero lo que me estresaba
08:51
was that they need all of their energy to complete their transformation.
124
531149
5460
era que necesitaban toda su energía para completar su transformación.
08:57
And the more energy that they wasted trying to scare me off, thinking I
125
537300
4529
Y mientras más energía desperdiciaban tratando de asustarme, pensando que
09:01
was a predator, the less chance they had of making their transformation
126
541829
4411
era un depredador, menos posibilidades tenían de hacer su transformación
09:06
and surviving to become butterflies.
127
546244
4195
y sobrevivir para convertirse en mariposas.
09:11
So, they would literally be worrying themselves to death,
128
551790
3289
Así que, literalmente, estarían preocupándose hasta morir,
09:15
which is a lesson in life.
129
555889
2111
lo cual es una lección de vida.
09:18
Don't waste your energy worrying about things unnecessarily.
130
558659
5160
No desperdicies tu energía preocupándote por cosas innecesariamente.
09:24
Now, I was warned when I was sent the five caterpillars that only around
131
564764
5131
Ahora bien, me advirtieron cuando me enviaron las cinco orugas que solo
09:29
three of them would survive to become butterflies, and that made me feel
132
569895
4980
tres de ellas sobrevivirían para convertirse en mariposas, y eso me hizo sentir
09:34
really sad, really unhappy because I wanted each one of them to survive.
133
574875
5849
muy triste, muy infeliz porque quería que cada una de ellas sobreviviera.
09:41
They were my babies now, my responsibility.
134
581264
2521
Ahora eran mis bebés, mi responsabilidad.
09:44
So, it was quite a stressful moment, removing all this silk and frass,
135
584355
3830
Entonces, fue un momento bastante estresante quitar toda esta seda y excremento,
09:48
but I did my very best to remove as many silk strands as I could
136
588795
4110
pero hice lo mejor que pude para quitar tantos hilos de seda como pude
09:52
without disturbing them too much.
137
592905
1591
sin molestarlos demasiado.
09:54
And when I did disturb them, I tried to hush them and reassure
138
594615
4500
Y cuando los molesté, traté de silenciarlos y asegurarles
09:59
them that they were safe.
139
599115
1710
que estaban a salvo.
10:02
Now there was one caterpillar that was really slow to cocoon himself.
140
602264
5131
Ahora había una oruga que tardó mucho en envolverse.
10:08
He was the one that was bullied the most by the other caterpillars.
141
608355
3960
Él fue el que más fue intimidado por las otras orugas.
10:13
They didn't tend to let him down to where the food was very often.
142
613244
3601
No solían dejarlo bajar a donde estaba la comida muy a menudo.
10:17
So this caterpillar was very small compared to the other caterpillars,
143
617115
3570
Así que esta oruga era muy pequeña en comparación con las otras orugas,
10:20
and I thought, "Oh, this one is probably not going to survive.
144
620690
4885
y pensé: "Oh, esta probablemente no va a sobrevivir.
10:25
He's not getting enough food."
145
625635
1559
No está recibiendo suficiente comida".
10:28
And he was a day and a half late changing, cocooning himself.
146
628395
4170
Y se retrasó un día y medio cambiándose, envolviéndose.
10:32
So I thought, "Oh no, he really isn't going to survive".
147
632565
2669
Así que pensé: "Oh, no, realmente no va a sobrevivir".
10:35
Anyway, he did finally turn into a chrysalid, and then I had a very
148
635714
6160
De todos modos, finalmente se convirtió en una crisálida, y luego tuve una
10:41
long and anxious wait for them to all emerge just like a man from the
149
641874
5226
espera muy larga y ansiosa para que todos emergieran como un hombre de las
10:47
movies in the fifties and sixties when the man would wait outside of
150
647105
3475
películas en los años cincuenta y sesenta cuando el hombre esperaba fuera de
10:50
the room as a woman was giving birth.
151
650580
1800
la habitación como una mujer. Dar a luz.
10:52
It's not like that these days.
152
652890
1470
No es así en estos días.
10:54
Not over here in the UK anyway.
153
654449
1890
No aquí en el Reino Unido de todos modos.
10:56
The man is usually in with the woman, encouraging her to push and going through
154
656730
5085
El hombre generalmente está con la mujer, animándola a empujar y pasando
11:01
every single moment with her, but in the past, the man would wait out anxiously
155
661905
4740
cada momento con ella, pero en el pasado, el hombre esperaba ansioso
11:06
in the corridor just listening to the puffs and the pants and the screams,
156
666645
4370
en el pasillo solo escuchando los resoplidos, los jadeos y los gritos,
11:11
not knowing what on earth was going on.
157
671885
1441
sin saber qué diablos estaba pasando.
11:14
And that's how I felt waiting for my butterflies to come out.
158
674020
2910
Y así me sentí esperando que salieran mis mariposas.
11:18
Then one morning, a few days ago, I came downstairs and two of my
159
678040
4890
Luego, una mañana, hace unos días, bajé las escaleras y dos de mis
11:22
butterflies had emerged overnight.
160
682930
2310
mariposas habían aparecido durante la noche.
11:26
They had popped out overnight, leaving a little shell behind.
161
686470
4475
Habían aparecido durante la noche, dejando un pequeño caparazón.
11:31
Not a shell, but an exoskeleton, the skin, basically the, I don't even know
162
691475
6695
No un caparazón, sino un exoesqueleto, la piel, básicamente el, ni siquiera sé
11:38
what the word would be, the leftovers of the cocoon that they were in.
163
698170
4090
cuál sería la palabra, los restos del capullo en el que estaban.
11:42
They'd shed it, they'd moulted that, come out and they were
164
702260
4670
Lo arrojaron, lo mudaron, salieron y ahora eran
11:46
now beautiful butterflies and they were flapping their wings.
165
706930
4270
hermosas mariposas y estaban batiendo sus alas.
11:51
And just like human babies, they released something called meconium,
166
711200
4950
Y al igual que los bebés humanos, liberaron algo llamado meconio,
11:56
which is like their first poo, basically.
167
716590
3060
que es básicamente como su primera caca.
11:59
In human babies, meconium is black, but in butterflies it's red, which
168
719980
4740
En los bebés humanos, el meconio es negro, pero en las mariposas es rojo, lo que
12:04
makes it easy to mistake for blood.
169
724720
2160
facilita confundirlo con sangre.
12:07
So it looks a bit messy.
170
727430
1520
Así que se ve un poco desordenado.
12:09
It looks like a bloody mess, but it's perfectly normal.
171
729490
3935
Parece un desastre sangriento, pero es perfectamente normal.
12:13
And then about two hours after that, their wings are fully formed.
172
733815
5490
Y luego, unas dos horas después de eso, sus alas están completamente formadas.
12:19
They are fully unravelled, and they harden.
173
739395
2520
Están completamente desenredados y se endurecen.
12:22
And so they're constantly stretching their wings to try and dry them off.
174
742905
3270
Y entonces están constantemente estirando sus alas para tratar de secarlas.
12:27
Now, the following morning I came down and we had three butterflies,
175
747135
4590
Ahora, a la mañana siguiente bajé y teníamos tres mariposas,
12:31
so one more had hatched.
176
751845
1650
así que una más había salido del cascarón.
12:33
Woo-hoo!
177
753705
630
¡Guau!
12:35
I was looking at the last two chrysalises.
178
755505
2350
Estaba mirando las dos últimas crisálidas.
12:37
I'm thinking, "Hmmm, are you guys going to come out?"
179
757875
4440
Estoy pensando, "Hmmm, ¿van a salir?"
12:43
I wasn't very hopeful, but after spending an hour in my office, I popped back
180
763395
5880
No tenía muchas esperanzas, pero después de pasar una hora en mi oficina, volví
12:49
to the house to get a cup of tea, of course, and there were five butterflies.
181
769275
5100
a la casa para tomar una taza de té, por supuesto, y había cinco mariposas.
12:54
There were five beautiful butterflies in the butterfly habitat.
182
774705
3720
Había cinco hermosas mariposas en el hábitat de las mariposas.
12:58
Hurrah!
183
778565
930
¡Hurra!
12:59
They had all made it through the transformation stage.
184
779755
3560
Todos habían superado la etapa de transformación.
13:03
I was ecstatic.
185
783705
2340
Estaba extasiado.
13:06
So my job at this point was to feed them for a few days to help them to
186
786525
4725
Así que mi trabajo en este momento era alimentarlos durante unos días para ayudarlos a
13:11
gain the strength that they needed 'cause they no longer had the food
187
791610
3450
ganar la fuerza que necesitaban porque ya no tenían la
13:15
preparation that they had in the cup.
188
795300
2490
preparación de alimentos que tenían en la taza.
13:18
So, I had to provide them with nectar and fruit and things like that.
189
798150
3450
Entonces, tuve que proporcionarles néctar y fruta y cosas así.
13:21
So, the nectar was basically sugar and water mixed together, and I served
190
801600
5610
Entonces, el néctar era básicamente azúcar y agua mezclados, y se
13:27
that to them on a few rose petals.
191
807210
2370
los serví en unos cuantos pétalos de rosa.
13:30
The luxury!
192
810210
780
¡El lujo!
13:31
I placed these rose petals in the bottom of the habitat and I used a little
193
811570
3750
Coloqué estos pétalos de rosa en el fondo del hábitat y usé una pequeña
13:35
pipette to suck up the water, and then I would squeeze little drops of nectar
194
815645
7290
pipeta para aspirar el agua, y luego exprimí pequeñas gotas de néctar
13:42
onto the rose petals using this pipette.
195
822935
2250
sobre los pétalos de rosa con esta pipeta.
13:46
I would also take a few slices of fruit like apple, pear, and banana,
196
826685
4050
También tomaba algunas rebanadas de fruta como manzana, pera y plátano,
13:50
and score it with a knife so that it pooled little bits of juice like a
197
830735
7230
y las marcaba con un cuchillo para que acumularan pequeños trozos de jugo como un
13:57
puddle, basically, and provided them with a pool that they could drink from.
198
837965
4470
charco, básicamente, y les proporcionaba un charco del que podían beber.
14:03
Because you can't just put a dish full of like nectar in the bottom because
199
843410
5520
Porque no puedes simplemente poner un plato lleno de néctar en el fondo porque
14:08
they could fall into it and damage their wings, or worse still, drown.
200
848935
4555
podrían caer y dañar sus alas, o peor aún, ahogarse.
14:13
You don't want that.
201
853520
870
No quieres eso.
14:15
You certainly don't want a butterfly death on your conscience.
202
855785
2730
Ciertamente no quieres la muerte de una mariposa en tu conciencia.
14:19
That would be terrible.
203
859025
1050
Eso sería terrible.
14:21
And today I released three of them, which was bittersweet.
204
861335
5910
Y hoy lancé tres de ellos, lo cual fue agridulce.
14:28
I had to cut the apron strings, say farewell and watch my babies
205
868085
3760
Tuve que cortar los hilos del delantal, despedirme y ver a mis bebés
14:32
fly off into the big wide world.
206
872435
3150
volar hacia el gran mundo.
14:37
I don't think they have a very long life, so I do hope that the time that they
207
877195
3550
No creo que tengan una vida muy larga, así que espero que el tiempo que tengan
14:40
have is full of positive experiences.
208
880745
2760
esté lleno de experiencias positivas.
14:44
The final two butterflies didn't want to come out of their habitat today,
209
884630
3150
Las últimas dos mariposas no querían salir de su hábitat hoy,
14:47
they seemed a little nervous, so I'm going to keep them safe for one
210
887780
3510
parecían un poco nerviosas, así que las mantendré a salvo una
14:51
more night and give them some more time to grow and strengthen their
211
891290
3720
noche más y les daré más tiempo para que crezcan y fortalezcan sus
14:55
wings before releasing them tomorrow.
212
895010
2700
alas antes de liberarlas. mañana.
14:59
So yes, I was thrilled to see all five butterflies hatch, and
213
899690
4710
Entonces, sí, me emocionó ver nacer a las cinco mariposas, y
15:04
the thing I put their success down to is positive affirmations.
214
904400
6360
atribuyo su éxito a las afirmaciones positivas.
15:11
Basically positive talk, positive statements.
215
911345
3750
Básicamente charla positiva, declaraciones positivas.
15:16
I told my boys at the beginning that we have to encourage the
216
916445
3720
A mis chicos les dije al principio que tenemos que animar a las
15:20
caterpillars and the butterflies.
217
920170
2365
orugas y las mariposas.
15:22
We have to encourage them by speaking positively to them every day.
218
922985
4110
Tenemos que animarlos hablándoles positivamente todos los días.
15:27
There have been many studies that show that speaking positively
219
927465
4370
Se han realizado muchos estudios que muestran que hablar positivamente
15:31
to plants can help them to grow.
220
931835
2460
a las plantas puede ayudarlas a crecer.
15:34
It is fascinating.
221
934685
2100
Es fascinante.
15:37
The power of positivity, or the power, as well of negativity,
222
937955
5280
El poder de la positividad, o el poder, también de la negatividad,
15:43
should not be underestimated.
223
943265
1890
no debe ser subestimado.
15:45
And so I said to the boys that we have to be as positive as we can and
224
945995
5400
Entonces les dije a los niños que tenemos que ser lo más positivos que podamos y
15:51
encourage the caterpillars to grow and then to transform and survive.
225
951395
6030
animar a las orugas a crecer y luego a transformarse y sobrevivir.
15:58
Thus, every day we'd come down and we would speak to the caterpillars.
226
958070
4980
Así, todos los días bajábamos y hablábamos con las orugas.
16:03
We would tell them good things.
227
963350
1650
Les diríamos cosas buenas.
16:05
We would tell them that we were proud of them and that we loved them,
228
965240
3870
Les decíamos que estábamos orgullosos de ellos y que los queríamos
16:09
and that we wanted them to grow.
229
969200
1710
y que queríamos que crecieran.
16:11
We'd also tell them not to be mean to each other when they were fighting.
230
971570
3660
También les decíamos que no fueran malos entre ellos cuando estaban peleando.
16:16
And then all the time when they were in their cocoons transforming, we
231
976250
5460
Y luego, todo el tiempo que estaban en sus capullos transformándose,
16:21
continued to talk to them, to tell them that they could do it, and that
232
981710
3750
continuamos hablándoles, para decirles que podían hacerlo, y que
16:25
we were looking forward to seeing them, that we were proud of them.
233
985460
3280
estábamos ansiosos por verlos, que estábamos orgullosos de ellos.
16:30
And lo and behold, five butterflies emerged.
234
990070
3910
Y he aquí que surgieron cinco mariposas.
16:35
So, just consider for a minute what positivity could do for you.
235
995090
5790
Entonces, solo considere por un minuto lo que la positividad podría hacer por usted.
16:42
It is often the case that my most upbeat and positive students tend
236
1002130
6070
Suele ocurrir que mis alumnos más optimistas y positivos tienden
16:48
to be the ones who are most present within my community, who take part
237
1008200
5520
a ser los que están más presentes en mi comunidad, los que participan
16:53
in all the classes and live streams.
238
1013725
2095
en todas las clases y transmisiones en vivo.
16:56
They complete the tasks in the courses, and they're the ones
239
1016360
3720
Completan las tareas de los cursos y son los
17:00
who make the most progress.
240
1020080
2790
que más progresan.
17:04
I know it can be hard when you're trying to learn a new skill, especially if it's
241
1024070
3960
Sé que puede ser difícil cuando estás tratando de aprender una nueva habilidad, especialmente si es
17:08
really important to you in your life.
242
1028030
1920
realmente importante para ti en tu vida.
17:10
If you are prioritising it and you really, really desire change.
243
1030745
5250
Si lo estás priorizando y realmente deseas un cambio.
17:16
It can be hard to stay positive, especially if you feel like
244
1036505
3210
Puede ser difícil mantenerse positivo, especialmente si siente que
17:19
you're not making progress.
245
1039715
1560
no está progresando.
17:21
You start to feel desperate, but it's always good to try and rephrase
246
1041395
6210
Empiezas a sentirte desesperado, pero siempre es bueno tratar de reformular
17:27
things or reframe things in your mind.
247
1047610
3415
las cosas o reformularlas en tu mente.
17:31
So, rather than thinking, "I'm not doing a good job, I'm not
248
1051535
3810
Entonces, en lugar de pensar: "No estoy haciendo un buen trabajo, no estoy
17:35
progressing, I'm rubbish."
249
1055345
1590
progresando, soy basura".
17:37
Think, "I'm turning up.
250
1057625
2385
Piensa: "Estoy apareciendo.
17:40
I'm trying.
251
1060430
1020
Lo estoy intentando.
17:41
I'm working on this."
252
1061750
1350
Estoy trabajando en esto".
17:44
Progress is not always easy to quantify.
253
1064870
3030
El progreso no siempre es fácil de cuantificar.
17:47
It's not always easy to see progress, especially when you are
254
1067905
4375
No siempre es fácil ver el progreso, especialmente cuando estás
17:52
at an intermediate level or above.
255
1072280
2040
en un nivel intermedio o superior.
17:54
Progress in language learning comes incrementally through consistent
256
1074980
4920
El progreso en el aprendizaje de idiomas se produce de manera incremental a través de la práctica constante
17:59
practice, regular input, regular output.
257
1079960
4440
, aportes regulares, resultados regulares.
18:04
So, reading, writing, listening, speaking, comprehension, just
258
1084955
4590
Entonces, leer, escribir, escuchar, hablar, comprender, solo
18:09
constant language in and out.
259
1089635
3120
lenguaje constante dentro y fuera.
18:13
If you are doing the practice, then progress is happening.
260
1093505
4410
Si estás haciendo la práctica, entonces el progreso está ocurriendo.
18:18
This is a mountain, not a treadmill.
261
1098755
2130
Esto es una montaña, no una cinta de correr.
18:21
Every step is in fact progressing you further up a mountain and you will not
262
1101095
7050
De hecho, cada paso te hace progresar más arriba en una montaña y no verás
18:28
see how far you've come until you've reached a ledge, a moment in time where
263
1108145
7215
lo lejos que has llegado hasta que hayas llegado a una cornisa, un momento en el tiempo en el que
18:35
you have the chance to look back across the distance that you have covered.
264
1115360
3660
tienes la oportunidad de mirar hacia atrás a través de la distancia que has recorrido.
18:39
At that point you'll think, wow, I've come such a long way, and
265
1119740
5160
En ese momento pensarás, wow, he recorrido un largo camino y
18:44
I didn't even realise until now.
266
1124900
1920
ni siquiera me di cuenta hasta ahora.
18:48
So be kind to yourself.
267
1128080
3210
Así que sé amable contigo mismo.
18:51
You are a developing butterfly.
268
1131875
2880
Eres una mariposa en desarrollo.
18:56
I'm getting quite profound or rather dramatic here,
269
1136345
4110
Me estoy volviendo bastante profundo o más bien dramático aquí,
19:00
but indulge me for a moment.
270
1140575
1440
pero permítame un momento.
19:02
You are a developing butterfly and all of your energy must go into your development.
271
1142435
8570
Eres una mariposa en desarrollo y toda tu energía debe ir a tu desarrollo.
19:11
Focus only on the learning, not on the obstacles, not on the time
272
1151765
6240
Enfócate solo en el aprendizaje, no en los obstáculos, no en el tiempo
19:18
that it's taking you to progress.
273
1158035
2010
que te está tomando progresar.
19:20
Or how fast other people are developing.
274
1160810
3180
O qué tan rápido se están desarrollando otras personas.
19:24
Focus only on you and the work you are doing and be your own cheerleader.
275
1164620
7380
Concéntrate solo en ti y en el trabajo que estás haciendo y sé tu propio animador.
19:32
Woo-hoo!
276
1172170
500
¡Guau!
19:33
You did it.
277
1173440
750
Lo hiciste.
19:34
You did your lesson today.
278
1174430
1290
Hiciste tu lección hoy.
19:35
You didn't want to do it, but you did it anyway.
279
1175960
2060
No querías hacerlo, pero lo hiciste de todos modos.
19:39
Celebrate yourself.
280
1179170
1440
Celébrate a ti mismo.
19:41
Okay, let's move away from the dramatic speech and bring it back to butterflies.
281
1181750
5190
Bien, alejémonos del discurso dramático y volvamos a las mariposas.
19:47
If you come to the UK, then you should look to see if there are any
282
1187780
4500
Si vienes al Reino Unido, entonces deberías ver si hay
19:52
butterfly houses, sometimes called butterfly farms that you can visit.
283
1192280
4790
casas de mariposas, a veces llamadas granjas de mariposas, que puedas visitar.
19:57
These are places where you can experience lots of beautiful
284
1197920
4530
Estos son lugares donde puedes experimentar muchas hermosas
20:02
butterflies flying all around you.
285
1202450
2430
mariposas volando a tu alrededor.
20:05
Some will land on you, it's such a treat.
286
1205390
2920
Algunos aterrizarán en ti, es un placer.
20:10
By the way, why is it we are calm when a butterfly flutters around
287
1210205
6150
Por cierto, ¿por qué estamos tranquilos cuando una mariposa revolotea
20:16
in front of us, but we freak out if it's a daddy-long-legs or a bee?
288
1216355
5300
frente a nosotros, pero nos asustamos si es un papi-patas-largas o una abeja?
20:23
Right, I think it's time for me to flutter off.
289
1223525
3720
Correcto, creo que es hora de que me vaya volando.
20:27
I do appreciate each and every one of you listening to me and supporting this
290
1227335
4290
Aprecio a todos y cada uno de ustedes escuchándome y apoyando este
20:31
podcast and to all of my Plus Members.
291
1231630
3265
podcast y a todos mis Miembros Plus.
20:34
I want to extend a huge thank you.
292
1234895
2580
Quiero extender un enorme agradecimiento.
20:38
It's only because of your monthly donations that I'm able to produce
293
1238015
3550
Es solo gracias a sus donaciones mensuales que puedo producir
20:42
this podcast, so thank you.
294
1242035
2160
este podcast, así que gracias.
20:44
If you'd like to learn more about becoming a Plus member, then you can
295
1244825
3540
Si desea obtener más información sobre cómo convertirse en miembro Plus, puede
20:48
find information in the show notes.
296
1248365
2010
encontrar información en las notas del programa.
20:51
Until next time guys, take care and goodbye.
297
1251065
4260
Hasta la próxima chicos, cuídense y adiós.
21:06
Are you still here?
298
1266655
1140
¿Sigues aquí?
21:08
Alright, I've got some jokes for you.
299
1268505
2600
Muy bien, tengo algunos chistes para ti.
21:11
What do you call a butterfly with no wings?
300
1271945
2070
¿Cómo llamas a una mariposa sin alas?
21:15
A caterpillar, of course.
301
1275635
1570
Una oruga, por supuesto.
21:17
Uh, the next one's better.
302
1277915
1530
Uh, el siguiente es mejor.
21:19
What do you call a butterfly that can fly faster than any other butterflies?
303
1279835
5100
¿Cómo llamas a una mariposa que puede volar más rápido que cualquier otra mariposa?
21:26
A betterfly.
304
1286075
1670
Una mejor mosca.
21:28
LOL.
305
1288085
670
JAJAJA.
21:29
Okay, last one, and I promise this one is good.
306
1289375
2580
Bien, el último, y prometo que este es bueno.
21:33
What did the butterfly say to the very shy cocoon?
307
1293005
4590
¿Qué le dijo la mariposa al capullo muy tímido?
21:38
Trust me.
308
1298720
1020
Confía en mí.
21:40
It will be more fun once you're out of your shell.
309
1300040
2970
Será más divertido una vez que estés fuera de tu caparazón.
21:43
LOL.
310
1303770
670
JAJAJA.
21:45
Okay.
311
1305320
500
Bueno.
21:46
Yes, I admit they weren't that good, but thank you for sticking around.
312
1306160
3870
Sí, admito que no eran tan buenos, pero gracias por quedarte.
21:50
I'll see you next time.
313
1310780
780
Nos vemos la próxima vez.
21:53
Bye-Bye.
314
1313690
500
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7