Listening and Reading Practice - British English Podcast (46. Miracle of Metamorphosis)

14,136 views ・ 2023-07-31

English Like A Native


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
The English Like a Native Podcast is a free listening resource for intermediate
0
270
4470
The English Like a Native Podcast to bezpłatne źródło informacji dla średniozaawansowanych
00:04
and advanced English learners.
1
4770
1920
i zaawansowanych osób uczących się języka angielskiego.
00:07
Bonus episodes and transcripts are available to Plus Members.
2
7320
3780
Dodatkowe odcinki i transkrypcje są dostępne dla członków Plus.
00:11
And English courses can be found on my website www.englishlikeanative.co.uk.
3
11565
9500
A kursy języka angielskiego można znaleźć na mojej stronie internetowej www.englishlikeanative.co.uk.
00:21
Hello there, you are listening to the English Like a Native Podcast,
4
21375
3939
Witaj, słuchasz podcastu English Like a Native,
00:25
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
5
25995
3400
podcastu przeznaczonego dla miłośników i osób uczących się języka angielskiego.
00:30
I'm your host Anna, and today we are going through the change.
6
30375
6960
Jestem twoim gospodarzem Anna, a dzisiaj przechodzimy przez zmianę.
00:40
Oh dear.
7
40065
900
O jej.
00:41
Why did I say that?
8
41115
1320
Dlaczego to powiedziałem?
00:44
That makes it sound like I'm going to talk about the menopause, as
9
44025
4140
To brzmi, jakbym miał mówić o menopauzie, ponieważ jest
00:48
this is a common phrase that we use to describe the menopause.
10
48195
4310
to powszechne wyrażenie, którego używamy do opisania menopauzy.
00:53
“ What’s wrong with Tina, she seems flustered?”
11
53675
2960
„Co jest nie tak z Tiną, wydaje się zdenerwowana?”
00:57
“I think she’s going through the change.”
12
57365
2460
„Myślę, że przechodzi przez zmianę”.
01:00
But no, we are not discussing the hormonal changes of middle-aged women.
13
60695
5410
Ale nie, nie mówimy o zmianach hormonalnych kobiet w średnim wieku.
01:06
We are in fact, talking about the miracle of metamorphosis.
14
66285
6315
W rzeczywistości mówimy o cudzie metamorfozy.
01:12
Let me say that again.
15
72660
810
Pozwól, że powiem to jeszcze raz.
01:13
It's a mouthful.
16
73470
750
To jest pełne usta.
01:14
Metamorphosis.
17
74640
1860
Metamorfoza.
01:17
Have you ever seen a caterpillar turn into a butterfly?
18
77729
3211
Czy widziałeś kiedyś, jak gąsienica zmienia się w motyla?
01:21
It's an incredible thing to witness, and I've been lucky
19
81570
3599
To niesamowite być świadkiem, a ja miałem szczęście
01:25
enough to see it in person, albeit not in the wild, but in my home.
20
85175
6834
zobaczyć to osobiście, choć nie na wolności, ale w moim domu.
01:32
I didn't even know this was a thing, but my nanny...
21
92520
3960
Nawet nie wiedziałam, że to coś takiego, ale moja niania...
01:37
a nanny is someone who looks after children professionally.
22
97179
3261
niania to ktoś, kto profesjonalnie zajmuje się dziećmi.
01:40
We have a nanny for the boys.
23
100470
2520
Mamy nianię dla chłopców.
01:43
Well, she recently suggested growing butterflies.
24
103289
4771
Cóż, ostatnio zasugerowała hodowlę motyli.
01:48
Now, there's a company that will provide you with caterpillars and
25
108600
3599
Teraz jest firma, która zapewni ci gąsienice i
01:52
all the equipment that you need to support them to grow and eventually
26
112220
5050
cały sprzęt potrzebny do wspierania ich wzrostu i ostatecznie
01:57
transform into butterflies.
27
117270
3210
przekształcenia się w motyle.
02:00
So that's what we did.
28
120810
1680
Więc to właśnie zrobiliśmy.
02:03
We went online and ordered some caterpillars.
29
123030
3690
Weszliśmy do Internetu i zamówiliśmy kilka gąsienic.
02:07
Now, before I continue, I would like to address a myth that I
30
127740
4440
Zanim przejdę dalej, chciałbym odnieść się do mitu, w który
02:12
believed, wrongly, for far too long.
31
132180
3870
błędnie wierzyłem zbyt długo.
02:16
According to the myth, the word butterfly used to, in fact be
32
136420
6110
Zgodnie z mitem słowo „ motyl” oznaczało tak naprawdę
02:23
flutterby, which I thought was adorable.
33
143080
4010
trzepotanie, co uważałem za urocze.
02:27
As butterflies do in fact flutter by as you sit in the garden.
34
147674
4651
Tak jak motyle fruwają, gdy siedzisz w ogrodzie.
02:32
Flutter, flutter, flutter, flutter.
35
152565
1590
Trzepotanie, trzepotanie, trzepotanie, trzepotanie.
02:35
But this is not true.
36
155505
1109
Ale to nieprawda.
02:37
Let me repeat.
37
157484
811
Pozwól, że powtórzę.
02:38
This is not true.
38
158355
1949
To nie jest prawda.
02:40
The name butterfly may have come from the insect's fondness
39
160454
5940
Nazwa motyl mogła pochodzić od zamiłowania owada
02:46
for the common bush Buddleia.
40
166394
2551
do pospolitego krzewu Buddleia.
02:48
A Buddleia is a bush that is, well, it's beautiful.
41
168945
4530
Buddleia to krzew , który jest piękny.
02:53
It has large drooping spikes of densely clustered, small, purple
42
173475
5880
Ma duże opadające kolce gęsto skupionych, małych, fioletowych
02:59
flowers, and butterflies love it.
43
179360
2845
kwiatów, które uwielbiają motyle.
03:02
So, they could have been known in the past as the Buddleia Fly.
44
182265
5840
Mogły więc być znane w przeszłości jako Buddleia Fly. Mucha
03:08
Buddleia Fly.
45
188105
2080
Budleja.
03:10
And over time, that could have corrupted into butterfly.
46
190455
4770
Z biegiem czasu mogło to przekształcić się w motyla.
03:16
But again, I'm not certain, so don't quote me on that.
47
196440
3150
Ale znowu, nie jestem pewien, więc nie cytuj mnie w tej sprawie.
03:19
Okay.
48
199620
720
Dobra.
03:20
Right back to my mail order butterflies.
49
200850
2460
Zaraz wracam do moich wysyłkowych motyli.
03:23
I had visions of these big, fat green caterpillars turning up, probably
50
203820
5760
Miałem wizje pojawiających się dużych, grubych, zielonych gąsienic, prawdopodobnie z powodu
03:29
because of the popular children's book, the Hungry Caterpillar.
51
209585
4105
popularnej książki dla dzieci, Głodna gąsienica.
03:34
However, what actually arrived was a small plastic cup containing a
52
214550
5570
Jednak to, co faktycznie przybyło, to mały plastikowy kubek z
03:40
sticky substance on the bottom, and this was the caterpillar's food, and
53
220125
5475
lepką substancją na dnie, a to było pożywienie gąsienicy i
03:45
five very small black caterpillars.
54
225600
3690
pięć bardzo małych czarnych gąsienic. W
03:50
The plastic lid of the cup had tiny air holes cut into it, to ensure that
55
230460
4770
plastikowej pokrywie kubka wycięto maleńkie otwory wentylacyjne, aby zapewnić
03:55
the caterpillars had some fresh air.
56
235230
1830
gąsienicom trochę świeżego powietrza.
03:58
At first, they seemed like they were dead because they didn't move, which
57
238020
6030
Na początku wydawało się, że nie żyją, ponieważ się nie ruszały, co
04:04
would've been devastating for the children who were very excited to have
58
244080
3510
byłoby druzgocące dla dzieci, które były bardzo podekscytowane posiadaniem
04:07
some creepy crawlies in the house.
59
247595
1795
w domu przerażających pełzaków.
04:10
While we're on the subject, I love the name creepy crawlies.
60
250380
3630
Skoro już o tym mowa, uwielbiam nazwę creepy crawlies.
04:14
This is a childish term used to describe bugs basically, anything that crawls.
61
254400
7830
Jest to dziecinne określenie używane do opisania robaków, wszystkiego, co się czołga.
04:23
So, spiders, earwigs, flies, anything.
62
263039
4620
Więc pająki, skorki, muchy, cokolwiek.
04:27
Butterflies.
63
267870
780
Motyle.
04:29
And when we first moved into our current house, it was full of creepy
64
269310
3150
A kiedy po raz pierwszy wprowadziliśmy się do naszego obecnego domu, był on pełen przerażających
04:32
crawlies because we had lots of bushes and trees and just greenery,
65
272465
5065
pełzaków, ponieważ mieliśmy dużo krzaków i drzew i po prostu zieleń,
04:37
literally surrounding the house.
66
277650
3480
dosłownie otaczającą dom.
04:41
So, all at the front, down the sides, at the back, and you know, it was
67
281430
4919
Więc wszystko z przodu, po bokach, z tyłu, i wiesz, to była po
04:46
just a haven for creepy crawlies.
68
286349
2971
prostu przystań dla przerażających pełzaczy.
04:49
And so they would all come into the house, "Oh, this is a nice warm place
69
289320
4330
I tak wszyscy wchodzili do domu i mówili: „Och, to miłe, ciepłe miejsce
04:53
to seek shelter in the colder months."
70
293650
2939
do szukania schronienia w chłodniejszych miesiącach”.
04:57
So, we put a stop to that and now it's not as bad, but anyway, yes,
71
297309
5420
Więc położyliśmy temu kres i teraz nie jest tak źle, ale tak czy inaczej, tak,
05:02
butterflies, creepy crawlies.
72
302909
1350
motyle, przerażające pełzacze.
05:04
Anyway, I digress.
73
304659
2050
W każdym razie odradzam.
05:06
I mustn't keep digressing.
74
306959
1290
Nie wolno mi ciągle dygresować.
05:08
I must go back to the main story.
75
308249
1680
Muszę wrócić do głównego wątku.
05:11
These tiny caterpillars appeared dead on arrival, but luckily this activity
76
311309
5341
Te maleńkie gąsienice wyglądały na martwe w dniu przyjazdu, ale na szczęście ta aktywność
05:16
is normal and it wasn't long before they started to wriggle around.
77
316650
4919
jest normalna i nie minęło dużo czasu, zanim zaczęły się wiercić.
05:22
Then they basically spent the next week eating, spinning silk, and growing.
78
322449
5730
Potem w zasadzie spędzili następny tydzień na jedzeniu, przędzeniu jedwabiu i uprawie.
05:28
Growing a huge amount.
79
328539
2760
Rosnąca ogromna ilość.
05:31
They grow more than 10 times their original size, which I guess is similar
80
331779
7200
Rosną ponad 10 razy w stosunku do pierwotnego rozmiaru, co, jak sądzę, jest podobne
05:38
to a human baby growing into an adult...
81
338979
2400
do ludzkiego dziecka wyrastającego na dorosłego…
05:42
but imagine that happening in just a few weeks.
82
342219
2710
ale wyobraź sobie, że dzieje się to w ciągu zaledwie kilku tygodni.
05:46
It's no wonder they eat a lot.
83
346074
1770
Nic dziwnego, że dużo jedzą.
05:48
They've got to do so much growing.
84
348084
1470
Tyle muszą zrobić, żeby rosnąć.
05:50
So, over the course of about seven to 10 days, they eat away at this
85
350094
5370
Tak więc w ciągu około 7 do 10 dni zjadają to,
05:55
food that's provided and they grow.
86
355644
2820
co jest dostarczane, i rosną.
05:59
My caterpillars actually started fighting a little bit.
87
359274
2641
Moje gąsienice faktycznie zaczęły trochę walczyć.
06:02
Some of the larger caterpillars seemed a bit tetchy with the smaller caterpillars.
88
362994
5940
Niektóre z większych gąsienic wydawały się nieco drażliwe w stosunku do mniejszych gąsienic.
06:09
I think the larger ones were hoarding the food and weren't so keen to share.
89
369655
3959
Myślę, że te większe gromadziły jedzenie i nie były tak chętne do dzielenia się.
06:14
I did worry about the smaller ones, nervous that they wouldn't have enough
90
374304
4140
Martwiłam się o te mniejsze, bojąc się, że nie będą miały dość
06:18
energy to transform, but after a week or two, they crawl to the top of the
91
378444
6211
energii, żeby się przemienić, ale po tygodniu lub dwóch czołgają się na górę
06:24
cup and they start hanging from the lid and they curl up their tails, so they
92
384655
6659
kubka i zaczynają zwisać z wieczka i podkręcają ogonki, więc
06:31
make a J shape with their bodies, which is the indication that they are ready
93
391314
6330
swoimi ciałami tworzą kształt litery J, co wskazuje, że są gotowe,
06:37
to become chrysalids or chrysalids.
94
397764
3700
by stać się poczwarkami lub poczwarkami.
06:41
I'm not quite sure on the pronunciation, probably chrysalids.
95
401484
2480
Nie jestem pewien co do wymowy, prawdopodobnie chrysalids.
06:45
Basically, they cocoon themselves.
96
405064
2511
W zasadzie same się owijają.
06:48
They create a cocoon around themselves, like a little shield
97
408064
4261
Tworzą wokół siebie kokon, jak małą tarczę
06:52
or changing room in which they can do their big costume change.
98
412325
4679
lub szatnię, w której mogą dokonać wielkiej zmiany kostiumu.
06:58
They're ready to transform into butterflies.
99
418479
2580
Są gotowe do przekształcenia się w motyle.
07:01
So, they produce this outer shell, they encase themselves in this shell.
100
421270
5699
Więc wytwarzają tę zewnętrzną powłokę, zamykają się w tej skorupie. Z czasem
07:07
And they become smaller and harder over time, and they appear dormant.
101
427390
5549
stają się mniejsze i twardsze i wydają się uśpione.
07:13
I'm sure there's a lot going on inside, but on the outside they appear dormant.
102
433569
5130
Jestem pewien, że w środku dużo się dzieje, ale na zewnątrz wydają się uśpione.
07:19
After three days of them being in this state you take the lid off the cup.
103
439659
6615
Po trzech dniach przebywania w tym stanie zdejmujesz pokrywkę z kubka.
07:26
You do this very carefully as they're all attached, and then you transfer
104
446324
4320
Robisz to bardzo ostrożnie, ponieważ wszystkie są przyczepione, a następnie przenosisz
07:30
them into the butterfly house.
105
450644
3060
je do domu motyli.
07:34
Now, this is the bit that really stressed me out because you are
106
454514
5340
To jest ten kawałek, który naprawdę mnie zestresował, ponieważ
07:39
supposed to remove all the frass.
107
459854
3190
powinieneś usunąć cały frass.
07:43
Frass is a new word for me.
108
463804
2500
Frass to dla mnie nowe słowo.
07:46
I don't know if I'm pronouncing it correctly, but frass or frass,
109
466304
3980
Nie wiem, czy dobrze to wymawiam, ale frass czy frass,
07:50
it's spelt like grass, but with an F instead of a G at the beginning.
110
470744
3750
pisze się jak trawa, ale z F zamiast G na początku.
07:54
And it's basically the term for caterpillar poop.
111
474585
3870
I jest to w zasadzie określenie kupy gąsienicy.
07:58
Frass.
112
478835
639
Frass.
08:00
And you have to remove all the silk and all the frass from around each
113
480254
4410
I trzeba usunąć cały jedwab i frass z każdej
08:04
chrysalis so that when they emerge as butterflies, they don't get their
114
484664
4051
poczwarki, żeby kiedy wyłaniają się jako motyle, nie utknęły im
08:08
wings and their legs stuck, which can make them deformed basically.
115
488715
5399
skrzydła i nogi, co może spowodować ich deformację.
08:14
So, I was very carefully trying to remove the silk, but what happened was
116
494744
8010
Więc bardzo ostrożnie próbowałem usunąć jedwab, ale tak się stało, że
08:22
I discovered their defence mechanism.
117
502874
2761
odkryłem ich mechanizm obronny.
08:26
If you touch or move the chrysalises in a way that disturbs them,
118
506325
5925
Jeśli dotkniesz lub przesuniesz poczwarki w sposób, który im przeszkadza,
08:32
their defence mechanism kicks in.
119
512970
2220
uruchamia się ich mechanizm obronny.
08:35
They basically start shaking violently.
120
515250
3419
Zasadniczo zaczynają się gwałtownie trząść.
08:39
And the point of this is that it's supposed to scare off predators,
121
519599
4050
Chodzi o to, że ma to odstraszyć drapieżniki,
08:44
but it made me really nervous.
122
524579
2181
ale bardzo mnie to zdenerwowało.
08:47
I wasn't scared of them, of course, but the thing that stressed me out
123
527790
3359
Oczywiście nie bałam się ich, ale stresowało mnie to,
08:51
was that they need all of their energy to complete their transformation.
124
531149
5460
że potrzebują całej swojej energii, aby dokończyć transformację.
08:57
And the more energy that they wasted trying to scare me off, thinking I
125
537300
4529
A im więcej energii zmarnowali, próbując mnie odstraszyć, myśląc, że
09:01
was a predator, the less chance they had of making their transformation
126
541829
4411
jestem drapieżnikiem, tym mniejsze mieli szanse na dokonanie transformacji
09:06
and surviving to become butterflies.
127
546244
4195
i przetrwanie, by stać się motylami.
09:11
So, they would literally be worrying themselves to death,
128
551790
3289
Tak więc dosłownie zamartwialiby się na śmierć,
09:15
which is a lesson in life.
129
555889
2111
co jest życiową lekcją.
09:18
Don't waste your energy worrying about things unnecessarily.
130
558659
5160
Nie marnuj energii na niepotrzebne martwienie się o różne rzeczy.
09:24
Now, I was warned when I was sent the five caterpillars that only around
131
564764
5131
Ostrzeżono mnie, kiedy przysłano mi pięć gąsienic, że tylko około
09:29
three of them would survive to become butterflies, and that made me feel
132
569895
4980
trzech z nich przeżyje, by stać się motylami, i to sprawiło, że poczułem się
09:34
really sad, really unhappy because I wanted each one of them to survive.
133
574875
5849
naprawdę smutny, naprawdę nieszczęśliwy, ponieważ chciałem, aby każda z nich przeżyła. To
09:41
They were my babies now, my responsibility.
134
581264
2521
były teraz moje dzieci , moja odpowiedzialność.
09:44
So, it was quite a stressful moment, removing all this silk and frass,
135
584355
3830
Tak więc, to był dość stresujący moment, usuwanie całego tego jedwabiu i frędzli,
09:48
but I did my very best to remove as many silk strands as I could
136
588795
4110
ale robiłam, co w mojej mocy, aby usunąć jak najwięcej pasm jedwabiu,
09:52
without disturbing them too much.
137
592905
1591
nie naruszając ich zbytnio.
09:54
And when I did disturb them, I tried to hush them and reassure
138
594615
4500
A kiedy im przeszkadzałem, próbowałem ich uciszyć i zapewnić,
09:59
them that they were safe.
139
599115
1710
że są bezpieczni.
10:02
Now there was one caterpillar that was really slow to cocoon himself.
140
602264
5131
Teraz była jedna gąsienica, która naprawdę powoli tworzyła kokon. To
10:08
He was the one that was bullied the most by the other caterpillars.
141
608355
3960
on był najbardziej prześladowany przez inne gąsienice.
10:13
They didn't tend to let him down to where the food was very often.
142
613244
3601
Nie mieli zwyczaju zawodzić go tam, gdzie jedzenie było bardzo często.
10:17
So this caterpillar was very small compared to the other caterpillars,
143
617115
3570
Więc ta gąsienica była bardzo mała w porównaniu z innymi gąsienicami
10:20
and I thought, "Oh, this one is probably not going to survive.
144
620690
4885
i pomyślałem: "Och, ta prawdopodobnie nie przeżyje.
10:25
He's not getting enough food."
145
625635
1559
Nie dostaje wystarczającej ilości pożywienia".
10:28
And he was a day and a half late changing, cocooning himself.
146
628395
4170
I spóźniał się półtora dnia z przebieraniem się, zamykając się w kokonie.
10:32
So I thought, "Oh no, he really isn't going to survive".
147
632565
2669
Pomyślałem więc: „O nie, on naprawdę nie przeżyje”.
10:35
Anyway, he did finally turn into a chrysalid, and then I had a very
148
635714
6160
W każdym razie w końcu zmienił się w poczwarkę, a potem czekałem bardzo
10:41
long and anxious wait for them to all emerge just like a man from the
149
641874
5226
długo i z niepokojem, aż wszyscy się pojawią, zupełnie jak mężczyzna z
10:47
movies in the fifties and sixties when the man would wait outside of
150
647105
3475
filmów z lat pięćdziesiątych i sześćdziesiątych, kiedy mężczyzna czekał na zewnątrz
10:50
the room as a woman was giving birth.
151
650580
1800
pokoju, tak jak kobieta rodząc.
10:52
It's not like that these days.
152
652890
1470
W dzisiejszych czasach tak nie jest.
10:54
Not over here in the UK anyway.
153
654449
1890
W każdym razie nie tutaj, w Wielkiej Brytanii.
10:56
The man is usually in with the woman, encouraging her to push and going through
154
656730
5085
Mężczyzna zwykle jest z kobietą, zachęcając ją do pchania i przeżywania
11:01
every single moment with her, but in the past, the man would wait out anxiously
155
661905
4740
z nią każdej chwili, ale w przeszłości mężczyzna czekał niespokojnie
11:06
in the corridor just listening to the puffs and the pants and the screams,
156
666645
4370
na korytarzu, słuchając sapnięć, majtek i krzyków,
11:11
not knowing what on earth was going on.
157
671885
1441
nie wiedząc, co się u licha działo.
11:14
And that's how I felt waiting for my butterflies to come out.
158
674020
2910
I tak właśnie się czułam, czekając, aż wylecą moje motyle.
11:18
Then one morning, a few days ago, I came downstairs and two of my
159
678040
4890
Pewnego ranka, kilka dni temu, zeszłam na dół i
11:22
butterflies had emerged overnight.
160
682930
2310
przez noc pojawiły się dwa moje motyle.
11:26
They had popped out overnight, leaving a little shell behind.
161
686470
4475
Wyskoczyły z dnia na dzień, zostawiając po sobie małą skorupkę.
11:31
Not a shell, but an exoskeleton, the skin, basically the, I don't even know
162
691475
6695
Nie skorupa, ale egzoszkielet, skóra, właściwie to, nie wiem nawet,
11:38
what the word would be, the leftovers of the cocoon that they were in.
163
698170
4090
jak by to brzmiało, resztki kokonu, w którym się znajdowały.
11:42
They'd shed it, they'd moulted that, come out and they were
164
702260
4670
były
11:46
now beautiful butterflies and they were flapping their wings.
165
706930
4270
teraz pięknymi motylami i trzepotały skrzydłami.
11:51
And just like human babies, they released something called meconium,
166
711200
4950
I tak jak ludzkie niemowlęta, wypuściły coś, co nazywa się smółką,
11:56
which is like their first poo, basically.
167
716590
3060
co w zasadzie jest jak ich pierwsza kupa.
11:59
In human babies, meconium is black, but in butterflies it's red, which
168
719980
4740
U niemowląt smółka jest czarna, ale u motyli jest czerwona, co
12:04
makes it easy to mistake for blood.
169
724720
2160
ułatwia pomylenie jej z krwią.
12:07
So it looks a bit messy.
170
727430
1520
Więc wygląda to trochę niechlujnie.
12:09
It looks like a bloody mess, but it's perfectly normal.
171
729490
3935
Wygląda to jak krwawy bałagan, ale jest to całkowicie normalne. Po
12:13
And then about two hours after that, their wings are fully formed.
172
733815
5490
około dwóch godzinach ich skrzydła są w pełni uformowane.
12:19
They are fully unravelled, and they harden.
173
739395
2520
Są całkowicie rozwikłane i twardnieją.
12:22
And so they're constantly stretching their wings to try and dry them off.
174
742905
3270
Dlatego nieustannie rozciągają skrzydła, próbując je wysuszyć.
12:27
Now, the following morning I came down and we had three butterflies,
175
747135
4590
Następnego ranka zszedłem na dół i mieliśmy trzy motyle,
12:31
so one more had hatched.
176
751845
1650
więc wykluł się jeszcze jeden.
12:33
Woo-hoo!
177
753705
630
Woo-hoo!
12:35
I was looking at the last two chrysalises.
178
755505
2350
Patrzyłem na dwie ostatnie poczwarki.
12:37
I'm thinking, "Hmmm, are you guys going to come out?"
179
757875
4440
Myślę sobie: „Hmmm, zamierzacie wyjść?”
12:43
I wasn't very hopeful, but after spending an hour in my office, I popped back
180
763395
5880
Nie miałem wielkich nadziei, ale po spędzeniu godziny w biurze wróciłem
12:49
to the house to get a cup of tea, of course, and there were five butterflies.
181
769275
5100
do domu, oczywiście po filiżankę herbaty, i było tam pięć motyli.
12:54
There were five beautiful butterflies in the butterfly habitat.
182
774705
3720
W siedlisku motyli było pięć pięknych motyli.
12:58
Hurrah!
183
778565
930
Hurra!
12:59
They had all made it through the transformation stage.
184
779755
3560
Wszyscy przeszli przez etap transformacji.
13:03
I was ecstatic.
185
783705
2340
Byłem zachwycony.
13:06
So my job at this point was to feed them for a few days to help them to
186
786525
4725
Więc moim zadaniem w tym momencie było karmienie ich przez kilka dni, aby pomóc im
13:11
gain the strength that they needed 'cause they no longer had the food
187
791610
3450
zdobyć siłę, której potrzebowali, ponieważ nie mieli już
13:15
preparation that they had in the cup.
188
795300
2490
przygotowanego jedzenia, które mieli w kubku.
13:18
So, I had to provide them with nectar and fruit and things like that.
189
798150
3450
Musiałem więc dostarczać im nektaru, owoców i tym podobnych rzeczy.
13:21
So, the nectar was basically sugar and water mixed together, and I served
190
801600
5610
Więc nektar był w zasadzie zmieszany z cukrem i wodą, i podałem
13:27
that to them on a few rose petals.
191
807210
2370
im to na kilku płatkach róż.
13:30
The luxury!
192
810210
780
Luksus!
13:31
I placed these rose petals in the bottom of the habitat and I used a little
193
811570
3750
Umieściłem te płatki róż na dnie siedliska i małą
13:35
pipette to suck up the water, and then I would squeeze little drops of nectar
194
815645
7290
pipetą zasysałem wodę, a następnie
13:42
onto the rose petals using this pipette.
195
822935
2250
za pomocą tej pipety wyciskałem małe kropelki nektaru na płatki róż.
13:46
I would also take a few slices of fruit like apple, pear, and banana,
196
826685
4050
Brałem też kilka plasterków owoców, takich jak jabłko, gruszka i banan,
13:50
and score it with a knife so that it pooled little bits of juice like a
197
830735
7230
i nacinałem je nożem, tak aby zbierały się małe kawałki soku jak
13:57
puddle, basically, and provided them with a pool that they could drink from.
198
837965
4470
kałuża, i zapewniałem im kałużę, z której mogli pić.
14:03
Because you can't just put a dish full of like nectar in the bottom because
199
843410
5520
Bo nie można tak po prostu postawić na dnie naczynia pełnego nektaru, bo
14:08
they could fall into it and damage their wings, or worse still, drown.
200
848935
4555
mogą do niego wpaść i uszkodzić sobie skrzydła, albo co gorsza utopić się.
14:13
You don't want that.
201
853520
870
Nie chcesz tego. Z
14:15
You certainly don't want a butterfly death on your conscience.
202
855785
2730
pewnością nie chcesz mieć na sumieniu śmierci motyla.
14:19
That would be terrible.
203
859025
1050
To byłoby straszne.
14:21
And today I released three of them, which was bittersweet.
204
861335
5910
A dzisiaj wypuściłem trzy z nich, co było słodko-gorzkie.
14:28
I had to cut the apron strings, say farewell and watch my babies
205
868085
3760
Musiałam przeciąć sznurki od fartucha, pożegnać się i patrzeć, jak moje dzieci
14:32
fly off into the big wide world.
206
872435
3150
odlatują w wielki, szeroki świat.
14:37
I don't think they have a very long life, so I do hope that the time that they
207
877195
3550
Nie sądzę, żeby mieli bardzo długie życie, więc mam nadzieję, że czas, który
14:40
have is full of positive experiences.
208
880745
2760
mają, jest pełen pozytywnych doświadczeń.
14:44
The final two butterflies didn't want to come out of their habitat today,
209
884630
3150
Ostatnie dwa motyle nie chciały dzisiaj wyjść ze swojego siedliska,
14:47
they seemed a little nervous, so I'm going to keep them safe for one
210
887780
3510
wydawały się trochę zdenerwowane, więc zamierzam zapewnić im bezpieczeństwo jeszcze przez jedną
14:51
more night and give them some more time to grow and strengthen their
211
891290
3720
noc i dać im trochę więcej czasu na wzrost i wzmocnienie
14:55
wings before releasing them tomorrow.
212
895010
2700
skrzydeł przed wypuszczeniem jutro.
14:59
So yes, I was thrilled to see all five butterflies hatch, and
213
899690
4710
Więc tak, byłem zachwycony, widząc wyklucie się wszystkich pięciu motyli, a
15:04
the thing I put their success down to is positive affirmations.
214
904400
6360
to, co przypisałem ich sukcesowi, to pozytywne afirmacje.
15:11
Basically positive talk, positive statements.
215
911345
3750
Zasadniczo pozytywna rozmowa, pozytywne stwierdzenia.
15:16
I told my boys at the beginning that we have to encourage the
216
916445
3720
Powiedziałem moim chłopcom na początku, że musimy zachęcać
15:20
caterpillars and the butterflies.
217
920170
2365
gąsienice i motyle.
15:22
We have to encourage them by speaking positively to them every day.
218
922985
4110
Musimy ich zachęcać, codziennie pozytywnie do nich przemawiając.
15:27
There have been many studies that show that speaking positively
219
927465
4370
Istnieje wiele badań, które pokazują, że pozytywne mówienie
15:31
to plants can help them to grow.
220
931835
2460
do roślin może pomóc im rosnąć.
15:34
It is fascinating.
221
934685
2100
To fascynujące. Nie należy lekceważyć
15:37
The power of positivity, or the power, as well of negativity,
222
937955
5280
siły pozytywności, a także siły negatywności
15:43
should not be underestimated.
223
943265
1890
.
15:45
And so I said to the boys that we have to be as positive as we can and
224
945995
5400
Powiedziałem więc chłopcom, że musimy być jak najbardziej pozytywni i
15:51
encourage the caterpillars to grow and then to transform and survive.
225
951395
6030
zachęcać gąsienice do wzrostu, a następnie do przekształcenia się i przetrwania. I
15:58
Thus, every day we'd come down and we would speak to the caterpillars.
226
958070
4980
tak codziennie schodziliśmy na dół i rozmawialiśmy z gąsienicami.
16:03
We would tell them good things.
227
963350
1650
Mówiliśmy im dobre rzeczy.
16:05
We would tell them that we were proud of them and that we loved them,
228
965240
3870
Mówiliśmy im, że jesteśmy z nich dumni, że je kochamy
16:09
and that we wanted them to grow.
229
969200
1710
i że chcemy, żeby się rozwijały.
16:11
We'd also tell them not to be mean to each other when they were fighting.
230
971570
3660
Mówiliśmy im też, żeby nie byli dla siebie niemili, kiedy się kłócą.
16:16
And then all the time when they were in their cocoons transforming, we
231
976250
5460
A potem przez cały czas, kiedy przekształcali się w swoich kokonach,
16:21
continued to talk to them, to tell them that they could do it, and that
232
981710
3750
kontynuowaliśmy z nimi rozmowę, aby powiedzieć im, że mogą to zrobić i że nie możemy
16:25
we were looking forward to seeing them, that we were proud of them.
233
985460
3280
się doczekać, aby ich zobaczyć, że jesteśmy z nich dumni.
16:30
And lo and behold, five butterflies emerged.
234
990070
3910
I oto pojawiło się pięć motyli.
16:35
So, just consider for a minute what positivity could do for you.
235
995090
5790
Zastanów się więc przez chwilę, co pozytywność może dla ciebie zrobić.
16:42
It is often the case that my most upbeat and positive students tend
236
1002130
6070
Często zdarza się, że moimi najbardziej optymistycznymi i pozytywnymi uczniami
16:48
to be the ones who are most present within my community, who take part
237
1008200
5520
są ci, którzy są najbardziej obecni w mojej społeczności, którzy biorą udział
16:53
in all the classes and live streams.
238
1013725
2095
we wszystkich zajęciach i transmisjach na żywo. To
16:56
They complete the tasks in the courses, and they're the ones
239
1016360
3720
oni wykonują zadania na kursach i to oni
17:00
who make the most progress.
240
1020080
2790
robią największe postępy.
17:04
I know it can be hard when you're trying to learn a new skill, especially if it's
241
1024070
3960
Wiem, że może to być trudne, gdy próbujesz nauczyć się nowej umiejętności, zwłaszcza jeśli jest to
17:08
really important to you in your life.
242
1028030
1920
dla ciebie naprawdę ważne w życiu.
17:10
If you are prioritising it and you really, really desire change.
243
1030745
5250
Jeśli traktujesz to priorytetowo i naprawdę, naprawdę pragniesz zmiany.
17:16
It can be hard to stay positive, especially if you feel like
244
1036505
3210
Może być trudno pozostać pozytywnym, zwłaszcza jeśli czujesz, że
17:19
you're not making progress.
245
1039715
1560
nie robisz postępów.
17:21
You start to feel desperate, but it's always good to try and rephrase
246
1041395
6210
Zaczynasz czuć się zdesperowany, ale zawsze dobrze jest spróbować przeformułować
17:27
things or reframe things in your mind.
247
1047610
3415
rzeczy lub przeformułować je w swoim umyśle.
17:31
So, rather than thinking, "I'm not doing a good job, I'm not
248
1051535
3810
Więc zamiast myśleć: „ Nie wykonuję dobrej roboty, nie robię
17:35
progressing, I'm rubbish."
249
1055345
1590
postępów, jestem śmieciem”.
17:37
Think, "I'm turning up.
250
1057625
2385
Pomyśl: „Zwracam się.
17:40
I'm trying.
251
1060430
1020
Próbuję.
17:41
I'm working on this."
252
1061750
1350
Pracuję nad tym”.
17:44
Progress is not always easy to quantify.
253
1064870
3030
Postęp nie zawsze jest łatwy do zmierzenia.
17:47
It's not always easy to see progress, especially when you are
254
1067905
4375
Nie zawsze łatwo jest zauważyć postęp, zwłaszcza gdy jesteś
17:52
at an intermediate level or above.
255
1072280
2040
na poziomie średniozaawansowanym lub wyższym.
17:54
Progress in language learning comes incrementally through consistent
256
1074980
4920
Postęp w nauce języka następuje stopniowo dzięki konsekwentnej
17:59
practice, regular input, regular output.
257
1079960
4440
praktyce, regularnym wkładom i regularnym wynikom.
18:04
So, reading, writing, listening, speaking, comprehension, just
258
1084955
4590
Tak więc czytanie, pisanie, słuchanie, mówienie, rozumienie, po prostu
18:09
constant language in and out.
259
1089635
3120
stały język wchodzący i wychodzący.
18:13
If you are doing the practice, then progress is happening.
260
1093505
4410
Jeśli wykonujesz praktykę, następuje postęp.
18:18
This is a mountain, not a treadmill.
261
1098755
2130
To jest góra, a nie bieżnia.
18:21
Every step is in fact progressing you further up a mountain and you will not
262
1101095
7050
W rzeczywistości każdy krok posuwa cię dalej w górę i nie
18:28
see how far you've come until you've reached a ledge, a moment in time where
263
1108145
7215
zobaczysz, jak daleko zaszedłeś, dopóki nie dotrzesz do półki skalnej, chwili, w której
18:35
you have the chance to look back across the distance that you have covered.
264
1115360
3660
masz szansę spojrzeć wstecz na odległość, którą pokonałeś.
18:39
At that point you'll think, wow, I've come such a long way, and
265
1119740
5160
W tym momencie pomyślisz, wow, przeszedłem tak długą drogę i
18:44
I didn't even realise until now.
266
1124900
1920
nawet nie zdawałem sobie z tego sprawy aż do teraz.
18:48
So be kind to yourself.
267
1128080
3210
Więc bądź dla siebie dobry.
18:51
You are a developing butterfly.
268
1131875
2880
Jesteś rozwijającym się motylem.
18:56
I'm getting quite profound or rather dramatic here,
269
1136345
4110
Robię się tu dość głęboki lub raczej dramatyczny,
19:00
but indulge me for a moment.
270
1140575
1440
ale pozwólcie mi na chwilę.
19:02
You are a developing butterfly and all of your energy must go into your development.
271
1142435
8570
Jesteś rozwijającym się motylem i cała twoja energia musi być przeznaczona na twój rozwój.
19:11
Focus only on the learning, not on the obstacles, not on the time
272
1151765
6240
Skoncentruj się tylko na nauce, a nie na przeszkodach, nie na czasie potrzebnym do zrobienia
19:18
that it's taking you to progress.
273
1158035
2010
postępów.
19:20
Or how fast other people are developing.
274
1160810
3180
Albo jak szybko rozwijają się inni ludzie.
19:24
Focus only on you and the work you are doing and be your own cheerleader.
275
1164620
7380
Skoncentruj się tylko na sobie i pracy, którą wykonujesz i bądź swoją własną cheerleaderką.
19:32
Woo-hoo!
276
1172170
500
Woo-hoo!
19:33
You did it.
277
1173440
750
Zrobiłeś to.
19:34
You did your lesson today.
278
1174430
1290
Odrobiłeś dzisiaj swoją lekcję.
19:35
You didn't want to do it, but you did it anyway.
279
1175960
2060
Nie chciałeś tego robić, ale i tak to zrobiłeś.
19:39
Celebrate yourself.
280
1179170
1440
Świętuj siebie.
19:41
Okay, let's move away from the dramatic speech and bring it back to butterflies.
281
1181750
5190
Dobra, odejdźmy od dramatycznej przemowy i wróćmy do motyli.
19:47
If you come to the UK, then you should look to see if there are any
282
1187780
4500
Jeśli przyjeżdżasz do Wielkiej Brytanii, powinieneś sprawdzić, czy są jakieś
19:52
butterfly houses, sometimes called butterfly farms that you can visit.
283
1192280
4790
domy motyli, czasami nazywane farmami motyli, które możesz odwiedzić. Są to
19:57
These are places where you can experience lots of beautiful
284
1197920
4530
miejsca, w których możesz doświadczyć wielu pięknych
20:02
butterflies flying all around you.
285
1202450
2430
motyli latających wokół ciebie.
20:05
Some will land on you, it's such a treat.
286
1205390
2920
Niektóre wylądują na tobie, to taka uczta.
20:10
By the way, why is it we are calm when a butterfly flutters around
287
1210205
6150
Nawiasem mówiąc, dlaczego jesteśmy spokojni, gdy motyl trzepocze
20:16
in front of us, but we freak out if it's a daddy-long-legs or a bee?
288
1216355
5300
przed nami, ale wariujemy, czy to długonogi tatuś, czy pszczoła?
20:23
Right, I think it's time for me to flutter off.
289
1223525
3720
Racja, myślę, że już czas, żebym odleciał.
20:27
I do appreciate each and every one of you listening to me and supporting this
290
1227335
4290
Doceniam każdego z was słuchającego mnie i wspierającego ten
20:31
podcast and to all of my Plus Members.
291
1231630
3265
podcast oraz wszystkich moich członków Plus.
20:34
I want to extend a huge thank you.
292
1234895
2580
Chcę przekazać ogromne podziękowania.
20:38
It's only because of your monthly donations that I'm able to produce
293
1238015
3550
Tylko dzięki Waszym comiesięcznym darowiznom jestem w stanie wyprodukować
20:42
this podcast, so thank you.
294
1242035
2160
ten podcast, więc dziękuję.
20:44
If you'd like to learn more about becoming a Plus member, then you can
295
1244825
3540
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o zostaniu członkiem Plus, możesz
20:48
find information in the show notes.
296
1248365
2010
znaleźć informacje w notatkach do programu.
20:51
Until next time guys, take care and goodbye.
297
1251065
4260
Do następnego razu chłopaki, uważajcie na siebie i do widzenia.
21:06
Are you still here?
298
1266655
1140
nadal tu jesteś?
21:08
Alright, I've got some jokes for you.
299
1268505
2600
W porządku, mam dla ciebie kilka żartów.
21:11
What do you call a butterfly with no wings?
300
1271945
2070
Jak nazywa się motyl bez skrzydeł?
21:15
A caterpillar, of course.
301
1275635
1570
Oczywiście gąsienica.
21:17
Uh, the next one's better.
302
1277915
1530
Uh, następny lepszy.
21:19
What do you call a butterfly that can fly faster than any other butterflies?
303
1279835
5100
Jak nazywa się motyl, który może latać szybciej niż inne motyle?
21:26
A betterfly.
304
1286075
1670
Lepsza mucha.
21:28
LOL.
305
1288085
670
KUPA ŚMIECHU.
21:29
Okay, last one, and I promise this one is good.
306
1289375
2580
Dobra, ostatni, i obiecuję, że ten jest dobry.
21:33
What did the butterfly say to the very shy cocoon?
307
1293005
4590
Co motyl powiedział bardzo nieśmiałemu kokonowi?
21:38
Trust me.
308
1298720
1020
Zaufaj mi.
21:40
It will be more fun once you're out of your shell.
309
1300040
2970
Będzie więcej zabawy, gdy wyjdziesz ze swojej skorupy.
21:43
LOL.
310
1303770
670
KUPA ŚMIECHU.
21:45
Okay.
311
1305320
500
Dobra.
21:46
Yes, I admit they weren't that good, but thank you for sticking around.
312
1306160
3870
Tak, przyznaję, że nie były zbyt dobre, ale dziękuję, że zostaliście. do
21:50
I'll see you next time.
313
1310780
780
zobaczenia następnym razem.
21:53
Bye-Bye.
314
1313690
500
PA pa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7