Listening and Reading Practice - British English Podcast (46. Miracle of Metamorphosis)

14,136 views ・ 2023-07-31

English Like A Native


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
The English Like a Native Podcast is a free listening resource for intermediate
0
270
4470
O Podcast English Like a Native é um recurso de audição gratuito para
00:04
and advanced English learners.
1
4770
1920
alunos de inglês intermediários e avançados.
00:07
Bonus episodes and transcripts are available to Plus Members.
2
7320
3780
Episódios de bônus e transcrições estão disponíveis para membros Plus.
00:11
And English courses can be found on my website www.englishlikeanative.co.uk.
3
11565
9500
E os cursos de inglês podem ser encontrados no meu site www.englishlikeanative.co.uk.
00:21
Hello there, you are listening to the English Like a Native Podcast,
4
21375
3939
Olá, você está ouvindo o English Like a Native Podcast,
00:25
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
5
25995
3400
o podcast desenvolvido para amantes e alunos de inglês.
00:30
I'm your host Anna, and today we are going through the change.
6
30375
6960
Eu sou sua anfitriã, Anna, e hoje estamos passando pela mudança.
00:40
Oh dear.
7
40065
900
Oh céus.
00:41
Why did I say that?
8
41115
1320
Por que digo isso?
00:44
That makes it sound like I'm going to talk about the menopause, as
9
44025
4140
Isso faz parecer que vou falar sobre a menopausa, já que
00:48
this is a common phrase that we use to describe the menopause.
10
48195
4310
essa é uma frase comum que usamos para descrever a menopausa.
00:53
“ What’s wrong with Tina, she seems flustered?”
11
53675
2960
“O que há de errado com Tina, ela parece confusa?”
00:57
“I think she’s going through the change.”
12
57365
2460
“Eu acho que ela está passando pela mudança.”
01:00
But no, we are not discussing the hormonal changes of middle-aged women.
13
60695
5410
Mas não, não estamos discutindo as alterações hormonais das mulheres de meia-idade.
01:06
We are in fact, talking about the miracle of metamorphosis.
14
66285
6315
Na verdade, estamos falando do milagre da metamorfose.
01:12
Let me say that again.
15
72660
810
Deixe-me dizer isso de novo.
01:13
It's a mouthful.
16
73470
750
É um bocado.
01:14
Metamorphosis.
17
74640
1860
Metamorfose.
01:17
Have you ever seen a caterpillar turn into a butterfly?
18
77729
3211
Você já viu uma lagarta se transformar em borboleta?
01:21
It's an incredible thing to witness, and I've been lucky
19
81570
3599
É uma coisa incrível de se testemunhar, e tive a sorte
01:25
enough to see it in person, albeit not in the wild, but in my home.
20
85175
6834
de vê-lo pessoalmente, embora não na selva, mas em minha casa.
01:32
I didn't even know this was a thing, but my nanny...
21
92520
3960
Eu nem sabia que isso existia, mas minha babá...
01:37
a nanny is someone who looks after children professionally.
22
97179
3261
babá é alguém que cuida de crianças profissionalmente.
01:40
We have a nanny for the boys.
23
100470
2520
Temos uma babá para os meninos.
01:43
Well, she recently suggested growing butterflies.
24
103289
4771
Bem, ela recentemente sugeriu o cultivo de borboletas.
01:48
Now, there's a company that will provide you with caterpillars and
25
108600
3599
Agora, existe uma empresa que fornecerá lagartas e
01:52
all the equipment that you need to support them to grow and eventually
26
112220
5050
todo o equipamento necessário para ajudá-las a crescer e, eventualmente, se
01:57
transform into butterflies.
27
117270
3210
transformar em borboletas.
02:00
So that's what we did.
28
120810
1680
Então foi isso que fizemos.
02:03
We went online and ordered some caterpillars.
29
123030
3690
Entramos na Internet e pedimos algumas lagartas.
02:07
Now, before I continue, I would like to address a myth that I
30
127740
4440
Agora, antes de continuar, gostaria de abordar um mito no qual acreditei
02:12
believed, wrongly, for far too long.
31
132180
3870
, erroneamente, por muito tempo.
02:16
According to the myth, the word butterfly used to, in fact be
32
136420
6110
Segundo o mito, a palavra borboleta costumava, na verdade, ser
02:23
flutterby, which I thought was adorable.
33
143080
4010
flutterby, o que eu achava adorável.
02:27
As butterflies do in fact flutter by as you sit in the garden.
34
147674
4651
Como as borboletas de fato voam enquanto você se senta no jardim.
02:32
Flutter, flutter, flutter, flutter.
35
152565
1590
Vibra, vibra, vibra, vibra.
02:35
But this is not true.
36
155505
1109
mas isso não é verdade.
02:37
Let me repeat.
37
157484
811
Deixe-me repetir.
02:38
This is not true.
38
158355
1949
Isso não é verdade.
02:40
The name butterfly may have come from the insect's fondness
39
160454
5940
O nome borboleta pode ter vindo do gosto do inseto
02:46
for the common bush Buddleia.
40
166394
2551
pelo arbusto comum Buddleia.
02:48
A Buddleia is a bush that is, well, it's beautiful.
41
168945
4530
Uma Buddleia é um arbusto que é, bem, lindo.
02:53
It has large drooping spikes of densely clustered, small, purple
42
173475
5880
Tem grandes pontas caídas de pequenas
02:59
flowers, and butterflies love it.
43
179360
2845
flores roxas densamente agrupadas e as borboletas adoram.
03:02
So, they could have been known in the past as the Buddleia Fly.
44
182265
5840
Então, eles poderiam ter sido conhecidos no passado como Buddleia Fly.
03:08
Buddleia Fly.
45
188105
2080
Buddleia Fly.
03:10
And over time, that could have corrupted into butterfly.
46
190455
4770
E com o tempo, isso poderia ter se corrompido em borboleta.
03:16
But again, I'm not certain, so don't quote me on that.
47
196440
3150
Mas, novamente, não tenho certeza, então não me cite sobre isso.
03:19
Okay.
48
199620
720
OK.
03:20
Right back to my mail order butterflies.
49
200850
2460
De volta às minhas borboletas por correspondência.
03:23
I had visions of these big, fat green caterpillars turning up, probably
50
203820
5760
Tive visões dessas grandes e gordas lagartas verdes aparecendo, provavelmente
03:29
because of the popular children's book, the Hungry Caterpillar.
51
209585
4105
por causa do popular livro infantil, The Hungry Caterpillar.
03:34
However, what actually arrived was a small plastic cup containing a
52
214550
5570
No entanto, o que realmente chegou foi um pequeno copo de plástico contendo uma
03:40
sticky substance on the bottom, and this was the caterpillar's food, and
53
220125
5475
substância pegajosa no fundo, e isso era a comida da lagarta, e
03:45
five very small black caterpillars.
54
225600
3690
cinco lagartas pretas muito pequenas.
03:50
The plastic lid of the cup had tiny air holes cut into it, to ensure that
55
230460
4770
A tampa de plástico do copo tinha pequenos orifícios de ar cortados, para garantir que
03:55
the caterpillars had some fresh air.
56
235230
1830
as lagartas tivessem um pouco de ar fresco.
03:58
At first, they seemed like they were dead because they didn't move, which
57
238020
6030
A princípio, eles pareciam estar mortos porque não se mexiam, o que
04:04
would've been devastating for the children who were very excited to have
58
244080
3510
teria sido devastador para as crianças que estavam muito animadas por ter
04:07
some creepy crawlies in the house.
59
247595
1795
alguns rastejantes assustadores em casa.
04:10
While we're on the subject, I love the name creepy crawlies.
60
250380
3630
Já que estamos no assunto, adoro o nome creepy crawlies.
04:14
This is a childish term used to describe bugs basically, anything that crawls.
61
254400
7830
Este é um termo infantil usado para descrever basicamente bugs, qualquer coisa que rasteje.
04:23
So, spiders, earwigs, flies, anything.
62
263039
4620
Então, aranhas, tesourinhas, moscas, qualquer coisa.
04:27
Butterflies.
63
267870
780
Borboletas.
04:29
And when we first moved into our current house, it was full of creepy
64
269310
3150
E quando nos mudamos para nossa casa atual, ela estava cheia de
04:32
crawlies because we had lots of bushes and trees and just greenery,
65
272465
5065
insetos rastejantes porque tínhamos muitos arbustos e árvores e apenas vegetação,
04:37
literally surrounding the house.
66
277650
3480
literalmente cercando a casa.
04:41
So, all at the front, down the sides, at the back, and you know, it was
67
281430
4919
Então, tudo na frente, nas laterais, atrás, e você sabe, era
04:46
just a haven for creepy crawlies.
68
286349
2971
apenas um paraíso para rastejantes assustadores.
04:49
And so they would all come into the house, "Oh, this is a nice warm place
69
289320
4330
E então todos eles entravam na casa: "Oh, este é um bom lugar quente
04:53
to seek shelter in the colder months."
70
293650
2939
para buscar abrigo nos meses mais frios."
04:57
So, we put a stop to that and now it's not as bad, but anyway, yes,
71
297309
5420
Então, paramos com isso e agora não é tão ruim, mas de qualquer maneira, sim,
05:02
butterflies, creepy crawlies.
72
302909
1350
borboletas, rastejantes assustadores.
05:04
Anyway, I digress.
73
304659
2050
De qualquer forma, estou divagando.
05:06
I mustn't keep digressing.
74
306959
1290
Não devo continuar divagando.
05:08
I must go back to the main story.
75
308249
1680
Devo voltar à história principal.
05:11
These tiny caterpillars appeared dead on arrival, but luckily this activity
76
311309
5341
Essas minúsculas lagartas pareciam mortas na chegada, mas felizmente essa atividade
05:16
is normal and it wasn't long before they started to wriggle around.
77
316650
4919
é normal e não demorou muito para que começassem a se contorcer.
05:22
Then they basically spent the next week eating, spinning silk, and growing.
78
322449
5730
Então eles basicamente passaram a semana seguinte comendo, fiando seda e cultivando.
05:28
Growing a huge amount.
79
328539
2760
Crescendo muito.
05:31
They grow more than 10 times their original size, which I guess is similar
80
331779
7200
Eles crescem mais de 10 vezes seu tamanho original, o que eu acho que é semelhante
05:38
to a human baby growing into an adult...
81
338979
2400
a um bebê humano se tornando um adulto...
05:42
but imagine that happening in just a few weeks.
82
342219
2710
mas imagine isso acontecendo em apenas algumas semanas.
05:46
It's no wonder they eat a lot.
83
346074
1770
Não é à toa que eles comem muito.
05:48
They've got to do so much growing.
84
348084
1470
Eles têm que crescer muito.
05:50
So, over the course of about seven to 10 days, they eat away at this
85
350094
5370
Então, ao longo de cerca de sete a 10 dias, eles comem a
05:55
food that's provided and they grow.
86
355644
2820
comida que é fornecida e crescem.
05:59
My caterpillars actually started fighting a little bit.
87
359274
2641
Minhas lagartas começaram a brigar um pouco.
06:02
Some of the larger caterpillars seemed a bit tetchy with the smaller caterpillars.
88
362994
5940
Algumas das lagartas maiores pareciam um pouco irritadas com as lagartas menores.
06:09
I think the larger ones were hoarding the food and weren't so keen to share.
89
369655
3959
Acho que os maiores estavam acumulando a comida e não estavam tão interessados ​​em compartilhar.
06:14
I did worry about the smaller ones, nervous that they wouldn't have enough
90
374304
4140
Eu me preocupava com os menores, nervoso por não terem
06:18
energy to transform, but after a week or two, they crawl to the top of the
91
378444
6211
energia suficiente para se transformar, mas depois de uma semana ou duas, eles rastejam até o topo do
06:24
cup and they start hanging from the lid and they curl up their tails, so they
92
384655
6659
copo e começam a se pendurar na tampa e enrolam suas caudas, então eles
06:31
make a J shape with their bodies, which is the indication that they are ready
93
391314
6330
fazem uma forma de J com seus corpos, que é a indicação de que estão prontos
06:37
to become chrysalids or chrysalids.
94
397764
3700
para se tornar crisálidas ou crisálidas.
06:41
I'm not quite sure on the pronunciation, probably chrysalids.
95
401484
2480
Não tenho certeza da pronúncia, provavelmente crisálidas.
06:45
Basically, they cocoon themselves.
96
405064
2511
Basicamente, eles se encasulam.
06:48
They create a cocoon around themselves, like a little shield
97
408064
4261
Eles criam um casulo ao seu redor, como um pequeno escudo
06:52
or changing room in which they can do their big costume change.
98
412325
4679
ou vestiário no qual podem fazer sua grande troca de roupa.
06:58
They're ready to transform into butterflies.
99
418479
2580
Eles estão prontos para se transformar em borboletas.
07:01
So, they produce this outer shell, they encase themselves in this shell.
100
421270
5699
Então, eles produzem essa casca externa, eles se encerram nessa casca.
07:07
And they become smaller and harder over time, and they appear dormant.
101
427390
5549
E eles se tornam menores e mais duros com o tempo, e parecem dormentes.
07:13
I'm sure there's a lot going on inside, but on the outside they appear dormant.
102
433569
5130
Tenho certeza de que há muita coisa acontecendo lá dentro, mas por fora eles parecem adormecidos.
07:19
After three days of them being in this state you take the lid off the cup.
103
439659
6615
Depois de três dias nesse estado, você tira a tampa do copo.
07:26
You do this very carefully as they're all attached, and then you transfer
104
446324
4320
Você faz isso com muito cuidado, pois estão todos presos e, em seguida, transfere-
07:30
them into the butterfly house.
105
450644
3060
os para a casa das borboletas.
07:34
Now, this is the bit that really stressed me out because you are
106
454514
5340
Agora, esta é a parte que realmente me estressou porque você deveria
07:39
supposed to remove all the frass.
107
459854
3190
remover toda a sujeira.
07:43
Frass is a new word for me.
108
463804
2500
Frass é uma palavra nova para mim.
07:46
I don't know if I'm pronouncing it correctly, but frass or frass,
109
466304
3980
Não sei se estou pronunciando corretamente, mas frass ou frass,
07:50
it's spelt like grass, but with an F instead of a G at the beginning.
110
470744
3750
se escreve como grama, mas com F em vez de G no começo.
07:54
And it's basically the term for caterpillar poop.
111
474585
3870
E é basicamente o termo para cocô de lagarta.
07:58
Frass.
112
478835
639
Frass.
08:00
And you have to remove all the silk and all the frass from around each
113
480254
4410
E você tem que tirar toda a seda e todo o excremento em volta de cada
08:04
chrysalis so that when they emerge as butterflies, they don't get their
114
484664
4051
crisálida para que, quando elas surgirem como borboletas, não fiquem com as
08:08
wings and their legs stuck, which can make them deformed basically.
115
488715
5399
asas e as patas presas, o que pode deixá-las basicamente deformadas.
08:14
So, I was very carefully trying to remove the silk, but what happened was
116
494744
8010
Então, eu estava tentando remover a seda com muito cuidado, mas o que aconteceu foi
08:22
I discovered their defence mechanism.
117
502874
2761
que descobri o mecanismo de defesa deles.
08:26
If you touch or move the chrysalises in a way that disturbs them,
118
506325
5925
Se você tocar ou mover as crisálidas de uma forma que as perturbe,
08:32
their defence mechanism kicks in.
119
512970
2220
seu mecanismo de defesa entra em ação.
08:35
They basically start shaking violently.
120
515250
3419
Elas basicamente começam a tremer violentamente.
08:39
And the point of this is that it's supposed to scare off predators,
121
519599
4050
E o objetivo disso é que deveria assustar os predadores,
08:44
but it made me really nervous.
122
524579
2181
mas me deixou muito nervoso.
08:47
I wasn't scared of them, of course, but the thing that stressed me out
123
527790
3359
Eu não estava com medo deles, é claro, mas o que me estressou
08:51
was that they need all of their energy to complete their transformation.
124
531149
5460
foi que eles precisam de toda a sua energia para completar sua transformação.
08:57
And the more energy that they wasted trying to scare me off, thinking I
125
537300
4529
E quanto mais energia eles gastavam tentando me assustar, pensando que eu
09:01
was a predator, the less chance they had of making their transformation
126
541829
4411
era um predador, menos chance eles tinham de se transformar
09:06
and surviving to become butterflies.
127
546244
4195
e sobreviver para se tornarem borboletas.
09:11
So, they would literally be worrying themselves to death,
128
551790
3289
Então, eles estariam literalmente se preocupando até a morte,
09:15
which is a lesson in life.
129
555889
2111
o que é uma lição de vida.
09:18
Don't waste your energy worrying about things unnecessarily.
130
558659
5160
Não desperdice sua energia se preocupando com as coisas desnecessariamente.
09:24
Now, I was warned when I was sent the five caterpillars that only around
131
564764
5131
Agora, fui avisado quando me enviaram as cinco lagartas que apenas cerca de
09:29
three of them would survive to become butterflies, and that made me feel
132
569895
4980
três delas sobreviveriam para se tornarem borboletas, e isso me deixou
09:34
really sad, really unhappy because I wanted each one of them to survive.
133
574875
5849
muito triste, muito infeliz porque eu queria que cada uma delas sobrevivesse.
09:41
They were my babies now, my responsibility.
134
581264
2521
Eles eram meus bebês agora, minha responsabilidade.
09:44
So, it was quite a stressful moment, removing all this silk and frass,
135
584355
3830
Então, foi um momento bastante estressante remover toda essa seda e excremento,
09:48
but I did my very best to remove as many silk strands as I could
136
588795
4110
mas fiz o possível para remover o máximo de fios de seda que pude
09:52
without disturbing them too much.
137
592905
1591
sem perturbá-los demais.
09:54
And when I did disturb them, I tried to hush them and reassure
138
594615
4500
E quando os perturbei, tentei acalmá-los e assegurar-
09:59
them that they were safe.
139
599115
1710
lhes que estavam seguros.
10:02
Now there was one caterpillar that was really slow to cocoon himself.
140
602264
5131
Agora havia uma lagarta que era muito lenta para se encasular.
10:08
He was the one that was bullied the most by the other caterpillars.
141
608355
3960
Ele foi o que mais sofreu bullying das outras lagartas.
10:13
They didn't tend to let him down to where the food was very often.
142
613244
3601
Eles não costumavam deixá-lo descer para onde a comida estava com muita frequência.
10:17
So this caterpillar was very small compared to the other caterpillars,
143
617115
3570
Essa lagarta era muito pequena em comparação com as outras lagartas,
10:20
and I thought, "Oh, this one is probably not going to survive.
144
620690
4885
e pensei: "Ah, essa provavelmente não vai sobreviver.
10:25
He's not getting enough food."
145
625635
1559
Ela não está comendo o suficiente."
10:28
And he was a day and a half late changing, cocooning himself.
146
628395
4170
E ele estava um dia e meio atrasado na mudança, se encasulando.
10:32
So I thought, "Oh no, he really isn't going to survive".
147
632565
2669
Então pensei: "Oh não, ele realmente não vai sobreviver".
10:35
Anyway, he did finally turn into a chrysalid, and then I had a very
148
635714
6160
De qualquer forma, ele finalmente se transformou em uma crisálida, e então eu tive uma
10:41
long and anxious wait for them to all emerge just like a man from the
149
641874
5226
espera muito longa e ansiosa para que todos emergissem como um homem dos
10:47
movies in the fifties and sixties when the man would wait outside of
150
647105
3475
filmes dos anos 50 e 60, quando o homem esperava do lado de fora da
10:50
the room as a woman was giving birth.
151
650580
1800
sala enquanto uma mulher estava dar à luz.
10:52
It's not like that these days.
152
652890
1470
Não é assim nos dias de hoje.
10:54
Not over here in the UK anyway.
153
654449
1890
Não aqui no Reino Unido de qualquer maneira.
10:56
The man is usually in with the woman, encouraging her to push and going through
154
656730
5085
O homem geralmente está com a mulher, encorajando-a a empurrar e passando por
11:01
every single moment with her, but in the past, the man would wait out anxiously
155
661905
4740
cada momento com ela, mas no passado, o homem esperava ansiosamente
11:06
in the corridor just listening to the puffs and the pants and the screams,
156
666645
4370
no corredor apenas ouvindo as baforadas e as calças e os gritos,
11:11
not knowing what on earth was going on.
157
671885
1441
sem saber o que diabos estava acontecendo.
11:14
And that's how I felt waiting for my butterflies to come out.
158
674020
2910
E foi assim que me senti esperando meu frio na barriga.
11:18
Then one morning, a few days ago, I came downstairs and two of my
159
678040
4890
Então, uma manhã, alguns dias atrás, desci as escadas e duas das minhas
11:22
butterflies had emerged overnight.
160
682930
2310
borboletas surgiram durante a noite.
11:26
They had popped out overnight, leaving a little shell behind.
161
686470
4475
Eles surgiram durante a noite, deixando uma pequena casca para trás.
11:31
Not a shell, but an exoskeleton, the skin, basically the, I don't even know
162
691475
6695
Não uma casca, mas um exoesqueleto, a pele, basicamente o, nem sei
11:38
what the word would be, the leftovers of the cocoon that they were in.
163
698170
4090
qual seria a palavra, as sobras do casulo em que eles estavam
11:42
They'd shed it, they'd moulted that, come out and they were
164
702260
4670
. e agora eram
11:46
now beautiful butterflies and they were flapping their wings.
165
706930
4270
lindas borboletas e batiam as asas.
11:51
And just like human babies, they released something called meconium,
166
711200
4950
E assim como os bebês humanos, eles liberaram algo chamado mecônio,
11:56
which is like their first poo, basically.
167
716590
3060
que é como o primeiro cocô, basicamente.
11:59
In human babies, meconium is black, but in butterflies it's red, which
168
719980
4740
Em bebês humanos, o mecônio é preto, mas nas borboletas é vermelho, o que
12:04
makes it easy to mistake for blood.
169
724720
2160
facilita confundi-lo com sangue.
12:07
So it looks a bit messy.
170
727430
1520
Então parece um pouco confuso.
12:09
It looks like a bloody mess, but it's perfectly normal.
171
729490
3935
Parece uma bagunça sangrenta, mas é perfeitamente normal.
12:13
And then about two hours after that, their wings are fully formed.
172
733815
5490
E então, cerca de duas horas depois disso, suas asas estão totalmente formadas.
12:19
They are fully unravelled, and they harden.
173
739395
2520
Eles são totalmente desvendados e endurecem.
12:22
And so they're constantly stretching their wings to try and dry them off.
174
742905
3270
E então eles estão constantemente esticando suas asas para tentar secá-las.
12:27
Now, the following morning I came down and we had three butterflies,
175
747135
4590
Agora, na manhã seguinte, desci e tínhamos três borboletas,
12:31
so one more had hatched.
176
751845
1650
então mais uma havia chocado.
12:33
Woo-hoo!
177
753705
630
Woo-hoo!
12:35
I was looking at the last two chrysalises.
178
755505
2350
Eu estava olhando para as duas últimas crisálidas.
12:37
I'm thinking, "Hmmm, are you guys going to come out?"
179
757875
4440
Estou pensando: "Hmmm, vocês vão sair?"
12:43
I wasn't very hopeful, but after spending an hour in my office, I popped back
180
763395
5880
Eu não estava muito esperançoso, mas depois de passar uma hora em meu escritório, voltei
12:49
to the house to get a cup of tea, of course, and there were five butterflies.
181
769275
5100
para casa para tomar uma xícara de chá, é claro, e havia cinco borboletas no estômago.
12:54
There were five beautiful butterflies in the butterfly habitat.
182
774705
3720
Havia cinco lindas borboletas no habitat das borboletas.
12:58
Hurrah!
183
778565
930
Viva!
12:59
They had all made it through the transformation stage.
184
779755
3560
Todos eles passaram pelo estágio de transformação.
13:03
I was ecstatic.
185
783705
2340
Eu estava em êxtase.
13:06
So my job at this point was to feed them for a few days to help them to
186
786525
4725
Então meu trabalho nesse momento era alimentá-los por alguns dias para ajudá-los a
13:11
gain the strength that they needed 'cause they no longer had the food
187
791610
3450
ganhar a força que precisavam porque não tinham mais o
13:15
preparation that they had in the cup.
188
795300
2490
preparo de comida que tinham no copo.
13:18
So, I had to provide them with nectar and fruit and things like that.
189
798150
3450
Então, eu tinha que fornecer néctar e frutas e coisas assim.
13:21
So, the nectar was basically sugar and water mixed together, and I served
190
801600
5610
Então, o néctar era basicamente açúcar e água misturados, e eu servi
13:27
that to them on a few rose petals.
191
807210
2370
para eles em algumas pétalas de rosa.
13:30
The luxury!
192
810210
780
O luxo!
13:31
I placed these rose petals in the bottom of the habitat and I used a little
193
811570
3750
Coloquei essas pétalas de rosa no fundo do habitat e usei uma pequena
13:35
pipette to suck up the water, and then I would squeeze little drops of nectar
194
815645
7290
pipeta para sugar a água, e depois espremeria pequenas gotas de néctar
13:42
onto the rose petals using this pipette.
195
822935
2250
nas pétalas de rosa usando essa pipeta.
13:46
I would also take a few slices of fruit like apple, pear, and banana,
196
826685
4050
Eu também pegava algumas fatias de frutas como maçã, pêra e banana,
13:50
and score it with a knife so that it pooled little bits of juice like a
197
830735
7230
e cortava com uma faca para que reunisse pequenos pedaços de suco como uma
13:57
puddle, basically, and provided them with a pool that they could drink from.
198
837965
4470
poça, basicamente, e fornecia a eles uma poça da qual eles poderiam beber.
14:03
Because you can't just put a dish full of like nectar in the bottom because
199
843410
5520
Porque você não pode simplesmente colocar um prato cheio de néctar no fundo porque
14:08
they could fall into it and damage their wings, or worse still, drown.
200
848935
4555
eles podem cair nele e danificar suas asas, ou pior ainda, se afogar.
14:13
You don't want that.
201
853520
870
Você não quer isso.
14:15
You certainly don't want a butterfly death on your conscience.
202
855785
2730
Você certamente não quer uma morte de borboleta em sua consciência.
14:19
That would be terrible.
203
859025
1050
Isso seria terrível.
14:21
And today I released three of them, which was bittersweet.
204
861335
5910
E hoje eu liberei três deles, o que foi agridoce.
14:28
I had to cut the apron strings, say farewell and watch my babies
205
868085
3760
Eu tive que cortar as cordas do avental, dizer adeus e ver meus bebês
14:32
fly off into the big wide world.
206
872435
3150
voarem para o grande mundo.
14:37
I don't think they have a very long life, so I do hope that the time that they
207
877195
3550
Não acho que eles tenham uma vida muito longa, então espero que o tempo que eles
14:40
have is full of positive experiences.
208
880745
2760
tenham seja repleto de experiências positivas.
14:44
The final two butterflies didn't want to come out of their habitat today,
209
884630
3150
As duas últimas borboletas não queriam sair de seu habitat hoje,
14:47
they seemed a little nervous, so I'm going to keep them safe for one
210
887780
3510
elas pareciam um pouco nervosas, então vou mantê-las seguras por mais uma
14:51
more night and give them some more time to grow and strengthen their
211
891290
3720
noite e dar a elas mais algum tempo para crescer e fortalecer suas
14:55
wings before releasing them tomorrow.
212
895010
2700
asas antes de soltá-las amanhã.
14:59
So yes, I was thrilled to see all five butterflies hatch, and
213
899690
4710
Então, sim, fiquei emocionado ao ver todas as cinco borboletas eclodirem, e
15:04
the thing I put their success down to is positive affirmations.
214
904400
6360
atribuo seu sucesso a afirmações positivas.
15:11
Basically positive talk, positive statements.
215
911345
3750
Conversa basicamente positiva, declarações positivas.
15:16
I told my boys at the beginning that we have to encourage the
216
916445
3720
Eu disse aos meus meninos no início que devemos encorajar as
15:20
caterpillars and the butterflies.
217
920170
2365
lagartas e as borboletas.
15:22
We have to encourage them by speaking positively to them every day.
218
922985
4110
Temos que incentivá-los falando positivamente com eles todos os dias.
15:27
There have been many studies that show that speaking positively
219
927465
4370
Muitos estudos mostram que falar positivamente
15:31
to plants can help them to grow.
220
931835
2460
com as plantas pode ajudá-las a crescer.
15:34
It is fascinating.
221
934685
2100
É fascinante.
15:37
The power of positivity, or the power, as well of negativity,
222
937955
5280
O poder da positividade, ou o poder, também da negatividade,
15:43
should not be underestimated.
223
943265
1890
não deve ser subestimado.
15:45
And so I said to the boys that we have to be as positive as we can and
224
945995
5400
E então eu disse aos meninos que temos que ser o mais positivos possível e
15:51
encourage the caterpillars to grow and then to transform and survive.
225
951395
6030
encorajar as lagartas a crescer e depois se transformar e sobreviver.
15:58
Thus, every day we'd come down and we would speak to the caterpillars.
226
958070
4980
Assim, todos os dias descíamos e conversávamos com as lagartas.
16:03
We would tell them good things.
227
963350
1650
Diríamos a eles coisas boas.
16:05
We would tell them that we were proud of them and that we loved them,
228
965240
3870
Diríamos a eles que estávamos orgulhosos deles, que os amávamos
16:09
and that we wanted them to grow.
229
969200
1710
e que queríamos que eles crescessem.
16:11
We'd also tell them not to be mean to each other when they were fighting.
230
971570
3660
Também diríamos a eles para não serem maus uns com os outros quando estivessem brigando.
16:16
And then all the time when they were in their cocoons transforming, we
231
976250
5460
E então, durante todo o tempo em que eles estavam em seus casulos se transformando,
16:21
continued to talk to them, to tell them that they could do it, and that
232
981710
3750
continuamos a falar com eles, a dizer-lhes que eles poderiam fazer isso e que
16:25
we were looking forward to seeing them, that we were proud of them.
233
985460
3280
estávamos ansiosos para vê-los, que estávamos orgulhosos deles.
16:30
And lo and behold, five butterflies emerged.
234
990070
3910
E eis que surgiram cinco borboletas.
16:35
So, just consider for a minute what positivity could do for you.
235
995090
5790
Portanto, considere por um minuto o que a positividade pode fazer por você.
16:42
It is often the case that my most upbeat and positive students tend
236
1002130
6070
Muitas vezes, meus alunos mais otimistas e positivos tendem
16:48
to be the ones who are most present within my community, who take part
237
1008200
5520
a ser os mais presentes em minha comunidade, que participam
16:53
in all the classes and live streams.
238
1013725
2095
de todas as aulas e transmissões ao vivo.
16:56
They complete the tasks in the courses, and they're the ones
239
1016360
3720
Eles cumprem as tarefas dos cursos e são os
17:00
who make the most progress.
240
1020080
2790
que mais avançam.
17:04
I know it can be hard when you're trying to learn a new skill, especially if it's
241
1024070
3960
Sei que pode ser difícil quando você está tentando aprender uma nova habilidade, especialmente se for
17:08
really important to you in your life.
242
1028030
1920
realmente importante para você em sua vida.
17:10
If you are prioritising it and you really, really desire change.
243
1030745
5250
Se você está priorizando e realmente deseja mudanças.
17:16
It can be hard to stay positive, especially if you feel like
244
1036505
3210
Pode ser difícil permanecer positivo, especialmente se você sentir que
17:19
you're not making progress.
245
1039715
1560
não está progredindo.
17:21
You start to feel desperate, but it's always good to try and rephrase
246
1041395
6210
Você começa a se sentir desesperado, mas é sempre bom tentar reformular
17:27
things or reframe things in your mind.
247
1047610
3415
as coisas ou reformular as coisas em sua mente.
17:31
So, rather than thinking, "I'm not doing a good job, I'm not
248
1051535
3810
Portanto, em vez de pensar: "Não estou fazendo um bom trabalho, não estou
17:35
progressing, I'm rubbish."
249
1055345
1590
progredindo, sou um lixo".
17:37
Think, "I'm turning up.
250
1057625
2385
Pense: "Estou aparecendo.
17:40
I'm trying.
251
1060430
1020
Estou tentando.
17:41
I'm working on this."
252
1061750
1350
Estou trabalhando nisso."
17:44
Progress is not always easy to quantify.
253
1064870
3030
O progresso nem sempre é fácil de quantificar.
17:47
It's not always easy to see progress, especially when you are
254
1067905
4375
Nem sempre é fácil ver o progresso, especialmente quando você está
17:52
at an intermediate level or above.
255
1072280
2040
em um nível intermediário ou superior.
17:54
Progress in language learning comes incrementally through consistent
256
1074980
4920
O progresso no aprendizado de idiomas vem de forma incremental por meio de
17:59
practice, regular input, regular output.
257
1079960
4440
prática consistente, entrada regular, saída regular.
18:04
So, reading, writing, listening, speaking, comprehension, just
258
1084955
4590
Então, ler, escrever, ouvir, falar, compreender, apenas
18:09
constant language in and out.
259
1089635
3120
linguagem constante dentro e fora.
18:13
If you are doing the practice, then progress is happening.
260
1093505
4410
Se você está fazendo a prática, então o progresso está acontecendo.
18:18
This is a mountain, not a treadmill.
261
1098755
2130
Esta é uma montanha, não uma esteira.
18:21
Every step is in fact progressing you further up a mountain and you will not
262
1101095
7050
Cada passo é, de fato, um progresso para você subir uma montanha e você não
18:28
see how far you've come until you've reached a ledge, a moment in time where
263
1108145
7215
verá o quão longe você chegou até chegar a uma saliência, um momento no tempo em que
18:35
you have the chance to look back across the distance that you have covered.
264
1115360
3660
você tem a chance de olhar para trás através da distância que percorreu.
18:39
At that point you'll think, wow, I've come such a long way, and
265
1119740
5160
Nesse ponto, você pensará: uau, percorri um longo caminho e
18:44
I didn't even realise until now.
266
1124900
1920
nem percebi até agora.
18:48
So be kind to yourself.
267
1128080
3210
Portanto, seja gentil consigo mesmo.
18:51
You are a developing butterfly.
268
1131875
2880
Você é uma borboleta em desenvolvimento.
18:56
I'm getting quite profound or rather dramatic here,
269
1136345
4110
Estou ficando bastante profundo ou bastante dramático aqui,
19:00
but indulge me for a moment.
270
1140575
1440
mas me permita por um momento.
19:02
You are a developing butterfly and all of your energy must go into your development.
271
1142435
8570
Você é uma borboleta em desenvolvimento e toda a sua energia deve ir para o seu desenvolvimento.
19:11
Focus only on the learning, not on the obstacles, not on the time
272
1151765
6240
Concentre-se apenas no aprendizado, não nos obstáculos, não no tempo
19:18
that it's taking you to progress.
273
1158035
2010
que está levando para progredir.
19:20
Or how fast other people are developing.
274
1160810
3180
Ou quão rápido outras pessoas estão se desenvolvendo.
19:24
Focus only on you and the work you are doing and be your own cheerleader.
275
1164620
7380
Concentre-se apenas em você e no trabalho que está fazendo e seja sua própria líder de torcida.
19:32
Woo-hoo!
276
1172170
500
Woo-hoo!
19:33
You did it.
277
1173440
750
Você fez isso.
19:34
You did your lesson today.
278
1174430
1290
Você fez sua lição hoje.
19:35
You didn't want to do it, but you did it anyway.
279
1175960
2060
Você não queria fazer isso, mas fez assim mesmo.
19:39
Celebrate yourself.
280
1179170
1440
Celebre a si mesmo.
19:41
Okay, let's move away from the dramatic speech and bring it back to butterflies.
281
1181750
5190
Ok, vamos nos afastar do discurso dramático e trazê-lo de volta para borboletas.
19:47
If you come to the UK, then you should look to see if there are any
282
1187780
4500
Se você vier para o Reino Unido, verifique se há
19:52
butterfly houses, sometimes called butterfly farms that you can visit.
283
1192280
4790
casas de borboletas, às vezes chamadas de fazendas de borboletas, que você pode visitar.
19:57
These are places where you can experience lots of beautiful
284
1197920
4530
Estes são lugares onde você pode experimentar muitas lindas
20:02
butterflies flying all around you.
285
1202450
2430
borboletas voando ao seu redor.
20:05
Some will land on you, it's such a treat.
286
1205390
2920
Alguns vão pousar em você, é um prazer.
20:10
By the way, why is it we are calm when a butterfly flutters around
287
1210205
6150
A propósito, por que ficamos calmos quando uma borboleta esvoaça
20:16
in front of us, but we freak out if it's a daddy-long-legs or a bee?
288
1216355
5300
na nossa frente, mas surtamos se for uma perninha ou uma abelha?
20:23
Right, I think it's time for me to flutter off.
289
1223525
3720
Certo, acho que está na hora de eu dar o fora.
20:27
I do appreciate each and every one of you listening to me and supporting this
290
1227335
4290
Eu aprecio cada um de vocês me ouvindo e apoiando este
20:31
podcast and to all of my Plus Members.
291
1231630
3265
podcast e todos os meus membros Plus.
20:34
I want to extend a huge thank you.
292
1234895
2580
Eu quero estender um enorme obrigado.
20:38
It's only because of your monthly donations that I'm able to produce
293
1238015
3550
É somente por causa de suas doações mensais que estou conseguindo produzir
20:42
this podcast, so thank you.
294
1242035
2160
este podcast, então obrigado.
20:44
If you'd like to learn more about becoming a Plus member, then you can
295
1244825
3540
Se você quiser saber mais sobre como se tornar um membro Plus, poderá
20:48
find information in the show notes.
296
1248365
2010
encontrar informações nas notas do programa.
20:51
Until next time guys, take care and goodbye.
297
1251065
4260
Até a próxima galera, se cuidem e tchau.
21:06
Are you still here?
298
1266655
1140
Você ainda está aqui?
21:08
Alright, I've got some jokes for you.
299
1268505
2600
Tudo bem, eu tenho algumas piadas para você.
21:11
What do you call a butterfly with no wings?
300
1271945
2070
Como você chama uma borboleta sem asas?
21:15
A caterpillar, of course.
301
1275635
1570
Uma lagarta, claro.
21:17
Uh, the next one's better.
302
1277915
1530
Uh, o próximo é melhor.
21:19
What do you call a butterfly that can fly faster than any other butterflies?
303
1279835
5100
Como você chama uma borboleta que pode voar mais rápido do que qualquer outra borboleta?
21:26
A betterfly.
304
1286075
1670
Uma mosca melhor.
21:28
LOL.
305
1288085
670
LOL.
21:29
Okay, last one, and I promise this one is good.
306
1289375
2580
Ok, último, e eu prometo que este é bom.
21:33
What did the butterfly say to the very shy cocoon?
307
1293005
4590
O que a borboleta disse ao casulo muito tímido?
21:38
Trust me.
308
1298720
1020
Confie em mim.
21:40
It will be more fun once you're out of your shell.
309
1300040
2970
Será mais divertido quando você estiver fora de sua concha.
21:43
LOL.
310
1303770
670
LOL.
21:45
Okay.
311
1305320
500
OK.
21:46
Yes, I admit they weren't that good, but thank you for sticking around.
312
1306160
3870
Sim, eu admito que eles não eram tão bons, mas obrigado por ficar por aqui.
21:50
I'll see you next time.
313
1310780
780
Vejo você na próxima vez.
21:53
Bye-Bye.
314
1313690
500
Bye Bye.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7