👻 Spooky English Lesson 😱 Advanced Listening Practice - British English Podcast

11,532 views ・ 2023-10-28

English Like A Native


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
This is the English Like a Native Podcast, a listening resource for
0
50
4690
Це подкаст English Like a Native Podcast, ресурс для прослуховування для
00:04
lovers and learners of English.
1
4960
2500
любителів і тих, хто вивчає англійську.
00:08
I'm your host, Anna, and today things are getting a little bit spooky.
2
8280
6020
Я ваш господар, Анна, і сьогодні все стає трохи моторошним.
00:19
This particular episode is better suited to advanced students, though
3
19035
5610
Цей окремий епізод краще підходить для просунутих студентів, хоча
00:24
intermediate level students, I believe that you will benefit from jumping in
4
24645
5240
студенти середнього рівня, я вважаю, що вам буде корисно зануритися в
00:29
at the deep end and going with the flow.
5
29885
2520
глибину і плисти за течією.
00:33
For information on how to access transcripts, take
6
33305
3100
Щоб отримати інформацію про те, як отримати доступ до стенограм, перегляньте
00:36
a look at the show notes.
7
36525
1480
примітки до шоу.
00:39
Let's go!
8
39595
910
Ходімо!
00:42
Hello, all you seekers of the supernatural and brave souls
9
42645
5150
Привіт, усі ви, шукачі надприродного та сміливі душі,
00:48
unafraid to confront the unknown.
10
48395
1920
які не бояться протистояти невідомому.
00:50
Welcome to a spine-tingling journey into the realm of the unexplained.
11
50945
5490
Ласкаво просимо до запаморочливої ​​подорожі в царство непоясненого.
00:57
I'm Anna English and you are listening to "Seven Hauntings".
12
57375
4583
Я Анна Інгліш, а ви слухаєте "Seven Hauntings".
01:03
I invite you to join me on an odyssey through the darkest corridors of
13
63843
4280
Я запрошую вас приєднатися до мене в одіссеї через найтемніші коридори історії
01:08
history and the depths of human fear, as we delve into the chilling
14
68123
4360
та глибини людського страху, коли ми заглиблюємося в жахливі
01:12
stories that have left indelible marks on the fabric of reality itself.
15
72553
5490
історії, які залишили незгладимі сліди на тканині самої реальності.
01:19
An indelible mark.
16
79593
2340
Незгладимий слід.
01:23
An indelible mark is a mark that cannot be removed.
17
83413
4020
Незмивний знак - це знак, який неможливо видалити.
01:28
To be indelible is unremovable.
18
88053
2580
Бути незмивним — це незнищенно.
01:31
Children have a talent for finding indelible marker pens and drawing
19
91673
4960
Діти мають талант знаходити незмивні фломастери та малювати
01:37
on the otherwise pristine walls.
20
97093
1980
на незайманих стінах.
01:40
Indelible.
21
100343
610
Незмивний.
01:41
Listen out for that word again later in the episode.
22
101373
2620
Прислухайтеся до цього слова ще раз пізніше в епізоді.
01:44
You'll also hear the word malevolent, meaning to have or to show a wish
23
104573
7840
Ви також почуєте слово зловмисник, що означає мати чи виявляти бажання
01:52
to do evil or harm to others.
24
112553
2340
робити зло чи шкоду іншим.
01:55
Malevolent.
25
115743
670
Зловмисний.
01:57
And the third word to listen out for is sinister.
26
117923
3660
І третє слово, до якого варто прислухатися, — зловісне.
02:02
Sinister.
27
122783
560
Зловісний.
02:04
Sinister means evil, or giving the impression that something
28
124023
3920
Зловісний означає зло або створює враження, що
02:08
bad is going to happen.
29
128203
1380
має статися щось погане.
02:11
Indelible.
30
131493
610
Незмивний.
02:12
Malevolent.
31
132673
670
Зловмисний.
02:14
Sinister.
32
134263
560
Зловісний.
02:16
But don't worry if you can't remember these words, you can get your
33
136003
4460
Але не хвилюйтеся, якщо ви не пам’ятаєте ці слова, ви можете
02:20
hands on the complete vocabulary list for this episode for free.
34
140473
3910
безкоштовно отримати повний словниковий запас для цього епізоду.
02:25
Links are in the show notes.
35
145438
1350
Посилання є в примітках до шоу.
02:27
So the title of this episode is "Seven Hauntings".
36
147878
3380
Отже, назва цього епізоду — «Сім привидів».
02:32
To haunt is to repeatedly appear or to cause repeated suffering or anxiety.
37
152608
6260
Переслідувати означає неодноразово з'являтися або спричиняти повторні страждання чи тривогу.
02:39
This refers to memories, images, or experiences that can't be forgotten.
38
159858
4930
Це стосується спогадів, образів або досвіду, які неможливо забути.
02:45
If you hear a blood-curdling scream,
39
165848
2020
Якщо ви почуєте крик, що леденить кров,
02:47
"Ahhhh!"
40
167868
330
«Ааааа!»
02:48
That was a terrible scream.
41
168198
2790
Це був жахливий крик.
02:52
Then that may haunt you for months, you'll continue to hear
42
172098
4865
Тоді це може переслідувати вас місяцями, ви продовжуватимете чути
02:57
or remember the feeling associated with that moment when you heard it.
43
177063
4340
або пам’ятати відчуття, пов’язані з тим моментом, коли ви це почули.
03:03
Ghosts haunt people or places.
44
183053
2140
Привиди переслідують людей або місця.
03:05
This means they repeatedly appear or torment.
45
185743
3530
Це означає, що вони неодноразово з'являються або мучать.
03:10
Now, did you know that there are actually many different types of hauntings?
46
190613
6080
Чи знаєте ви, що насправді існує багато різних типів привидів?
03:17
It's not just wailing coming from the basement, or books
47
197443
4820
Це не просто голосіння, що доноситься з підвалу, або книжки,
03:22
falling out of bookcases.
48
202493
1650
що випадають із книжкових шаф.
03:24
There are many spooky things that you should know about from phantom
49
204673
4590
Є багато моторошних речей, про які ви повинні знати, від привидів
03:29
apparitions to malevolent spirits, from haunted houses to cursed objects.
50
209413
6330
до злих духів, від будинків з привидами до проклятих предметів.
03:37
Today I will be your guide through the shadows that dance at the edge of our
51
217118
4470
Сьогодні я буду вашим провідником крізь тіні, що танцюють на межі нашого
03:41
understanding, we will explore the mystery and macabre tales that have haunted
52
221588
6600
розуміння, ми досліджуватимемо таємниці та моторошні історії, які
03:48
the minds of the living for centuries.
53
228328
2740
століттями переслідували уми живих.
03:52
Our journey will take us from the ghostly echoes of Raynham Hall in
54
232743
4260
Наша подорож перенесе нас від примарного відлуння Рейнхем-Холлу в
03:57
Norfolk, England, where "The Brown Lady" endlessly descends the grand staircase,
55
237003
5040
Норфолку, Англія, де «Коричнева леді» нескінченно спускається великими сходами,
04:02
to the Enfield Entity's evil minded wit that left an entire family in terror.
56
242703
6340
до злого розуму Enfield Entity, який привів у жах цілу родину.
04:11
We'll traverse the chilling realm of shadow people, those sinister
57
251413
4790
Ми перетнемо жахливе царство людей-тіней, цих зловісних
04:16
figures that lurk just out of sight, and then examine the infamous
58
256203
4720
постатей, які ховаються просто поза полем зору, а потім дослідимо сумнозвісний
04:21
Amityville Horror where demonic forces unleashed unspeakable horrors in a
59
261213
6350
Амітівілльський жах, де демонічні сили розв’язали невимовні жахи в,
04:27
seemingly ordinary house in New York.
60
267963
2640
здавалося б, звичайному будинку в Нью-Йорку.
04:32
And if that's not enough to send shivers down your spine,
61
272148
3820
І якщо цього недостатньо, щоб по спині прокотилися мурашки,
04:36
we'll unlock the mysteries of the Dybbuk Box, and investigate
62
276618
4470
ми розкриємо таємниці скриньки Дайббук і дослідимо
04:41
the enigmatic Skinwalker Ranch.
63
281148
2180
загадкове ранчо Скінвокерів.
04:44
Finally, dear listeners, we'll venture beyond the confines of time with
64
284598
4730
Нарешті, шановні слухачі, ми ризикнемо вийти за рамки часу з
04:49
the perplexing Versailles Time Warp.
65
289328
3040
незрозумілим Версальським викривленням часу.
04:53
So, gather round my fellow thrill seekers and prepare to
66
293568
4420
Отже, збирайтеся навколо моїх колег, які шукають гострих відчуттів, і готуйтеся бути
04:57
be enthralled and terrified.
67
297988
2160
захопленими та жаханими.
05:01
Our journey into the world of hauntings is about to begin
68
301678
3900
Наша подорож у світ привидів ось-ось розпочнеться
05:06
and there's no turning back.
69
306078
1660
, і дороги назад немає.
05:08
Brace yourself for the chilling tales that will haunt your dreams
70
308888
4670
Готуйтеся до жахливих історій, які будуть переслідувати ваші сни
05:13
and awaken your deepest fears.
71
313978
2980
та пробудять ваші найглибші страхи.
05:17
Listen on, if you dare...mwahaha!
72
317908
5440
Слухай, якщо наважишся...мвахаха!
05:25
Okay, let's begin with a residual haunting.
73
325348
4290
Гаразд, давайте почнемо із залишкового переслідування.
05:30
This means that the same events or actions are repeated over and
74
330199
5210
Це означає, що ті самі події або дії повторюються знову і
05:35
over again, like a recording.
75
335479
2450
знову, як запис.
05:38
These events are often not interactive with the living, and they may
76
338379
3390
Ці події часто не взаємодіють з живими, і вони можуть
05:41
be associated with traumatic or highly emotional past events.
77
341769
4600
бути пов’язані з травматичними або дуже емоційними подіями минулого.
05:47
Witnesses may report seeing apparitions or hearing sounds related to these events.
78
347649
6410
Свідки можуть повідомляти, що бачили привиди або чули звуки, пов’язані з цими подіями.
05:56
Introducing the Brown Lady's Eerie Descent.
79
356709
3680
Представляємо Eerie Descent Brown Lady.
06:02
Deep within the heart of Norfolk, England, a chilling spectre haunts
80
362789
4650
Глибоко в серці Норфолка, Англія, жахливий привид переслідує
06:07
the centuries-old Raynham Hall.
81
367539
2300
багатовіковий Рейнхем Хол.
06:10
The dreaded "Brown Lady."
82
370699
2300
Страшна «Коричнева леді».
06:14
Lady Dorothy Walpole, a tragic figure from the 17th century, perpetually
83
374489
6045
Леді Дороті Уолпол, трагічна постать XVII століття, постійно
06:20
descends the grand staircase.
84
380574
1640
спускається парадними сходами.
06:23
Her disheveled brown dress, once elegant, now hangs in tatters.
85
383234
5580
Її розпатлана коричнева сукня, колись елегантна, тепер висить уламками.
06:30
Witnesses have been terrorised by her apparition, captured in
86
390394
3920
Свідки тероризували її привид, зафіксований на
06:34
photographs with bone-chilling clarity.
87
394314
2870
фотографіях із неймовірною чіткістю.
06:38
The Brown Lady, a tortured soul, does not simply haunt; she torments.
88
398094
6580
Коричнева леді, замучена душа, не просто переслідує; вона мучить.
06:46
Ethereal yet hauntingly real.
89
406089
2760
Ефірний, але неймовірно реальний.
06:49
As she descends her mournful gaze pierces through the living
90
409279
5020
Коли вона спускається, її скорботний погляд пронизує живе, залишаючи
06:55
imprinting a feeling of dread that lingers long after she's vanished.
91
415229
5190
відчуття страху, яке зберігається ще довго після її зникнення.
07:02
Her tragic tale of sorrow and despair replayed in perpetuity, the
92
422069
5645
Її трагічна розповідь про смуток і відчай відтворюється без кінця,
07:07
endless nightmare of Raynham Hall.
93
427714
2560
нескінченний кошмар Рейнхем-Холла.
07:12
So what happened to this poor lady, I hear you ask?
94
432424
5060
Так що сталося з цією бідною жінкою, я чую, ви запитуєте?
07:18
Well, according to legend, Dorothy, who was born in 1686, was the
95
438204
6360
Так, згідно з легендою, Дороті, яка народилася в 1686 році, була
07:24
second wife of Charles Townsend.
96
444564
4330
другою дружиною Чарльза Таунсенда.
07:28
Whatever happened to his first wife, I wonder?
97
448964
2280
Цікаво, що трапилося з його першою дружиною?
07:32
Well, Charles was well known for having a bit of a temper.
98
452699
3650
Що ж, Чарльз був добре відомий своєю вдачею.
07:37
We could say that he was notorious for his violent tendencies,
99
457409
3420
Можна сказати, що він був сумно відомий своїми агресивними нахилами,
07:41
and it's thought that Charles discovered his wife cheating on him.
100
461919
4860
і вважається, що Чарльз виявив, що його дружина йому зраджує.
07:48
She was committing adultery with Lord Wharton.
101
468129
3780
Вона вчиняла перелюб з лордом Вартоном.
07:52
And so he punished her by locking her in her room, never allowing her to
102
472889
4940
І тому він покарав її, замкнувши в її кімнаті, не дозволяючи їй виходити
07:57
leave, not even to see her children.
103
477829
2060
, навіть бачити своїх дітей.
08:00
And so she remained at Raynham Hall until she died from smallpox in 1726.
104
480859
5585
І тому вона залишалася в Рейнхем-Холлі, поки не померла від віспи в 1726 році.
08:07
Very tragic.
105
487404
730
Дуже трагічно.
08:09
Now our second horror is an intelligent haunting, in which
106
489082
5820
Тепер наш другий жах — це розумне переслідування, у якому
08:14
the entity is believed to be a conscious and interactive presence.
107
494922
3820
сутність вважається свідомою та інтерактивною присутністю.
08:19
This type of haunting may involve communication with the living
108
499892
3490
Цей тип переслідування може включати спілкування з живими
08:23
through various means, such as EVP, which is Electric Voice Phenomena,
109
503382
6200
за допомогою різних засобів, таких як EVP, тобто феномен електричного голосу,
08:30
apparitions trying to convey messages, or objects being moved.
110
510252
4570
привиди, які намагаються передати повідомлення, або об’єкти, що рухаються.
08:35
Maybe you've seen films about this type of "noisy ghost".
111
515472
3190
Можливо, ви бачили фільми про цей тип «галасливого привида».
08:39
In German, they say: Poltergeist.
112
519442
3890
По-німецьки кажуть: полтергейст.
08:45
That instantly brings back awful memories of seeing Poltergeist as a young
113
525967
5460
Це миттєво повертає жахливі спогади про те, як я бачив «Полтергейст» у дитинстві
08:51
child, I never should have watched it.
114
531437
1830
, мені ніколи не варто було це дивитися.
08:54
Anyway, introducing The Enfield Poltergeist's Malicious Wit.
115
534607
7690
Так чи інакше, представляємо «Зловмисний розум Енфілдського Полтергейста».
09:04
In the cold dim corners of an unassuming council house in
116
544387
4500
У холодних темних куточках непоказного будинку ради в
09:08
Enfield, London, malevolence lurks.
117
548957
3690
Енфілді, Лондон, ховається зловмисник.
09:13
The Hodgson family in the tumultuous 1970s was ensnared in the grip
118
553667
5980
Сім'я Ходжсонів у бурхливі 1970-ті потрапила в пастку
09:19
of an entity known as "Bill".
119
559647
2240
організації, відомої як «Білл».
09:23
This malevolent force orchestrated a sinister symphony of terror, commanding
120
563127
6130
Ця зловмисна сила організувала зловісну симфонію жаху, наказуючи
09:29
furniture to levitate, objects to hurl themselves through the air,
121
569447
4090
меблям левітувати, предметам кидатися в повітря,
09:33
and a chilling male voice, Bill's voice, to resonate from the mouth of
122
573717
5420
а холодному чоловічому голосу, голосу Білла, який лунав з вуст
09:39
an 11-year-old girl, at one point, giving a graphic account of his death.
123
579137
5480
11-річної дівчинки, в один момент, наочно описуючи його смерть.
09:48
"Just before I died, I went blind and then I had a haemorrhage and
124
588817
7200
«Перед смертю я осліп, потім у мене стався крововилив,
09:56
I fell asleep, and I died in the chair in the corner downstairs."
125
596057
4320
я заснув і помер у кріслі в кутку внизу».
10:02
Bill delighted in tormenting the family and investigators alike.
126
602957
4530
Біллу було приємно мучити родину та слідчих.
10:08
Conversations with the entity revealed a terrifying depth of
127
608327
3570
Розмови з сутністю виявили жахливу глибину
10:11
knowledge about the family's secrets and a sadistic sense of humour.
128
611897
4640
знань про сімейні таємниці та садистське почуття гумору.
10:17
Bill's presence was suffocating, an oppressive weight that crushed the
129
617597
6285
Присутність Білла була задушливою, гнітючою вагою, яка пригнічувала
10:23
family's sense of safety and sanity.
130
623882
2840
почуття безпеки та розсудливості сім’ї.
10:28
Sсeptics could not silence the sinister whispers that echoed through the
131
628202
4650
Септики не змогли заглушити зловісний шепіт, що лунав крізь
10:32
house's walls, nor could they dispel the palpable malevolence that filled the air.
132
632852
5080
стіни будинку, ані розвіяти відчутну злобу, яка наповнювала повітря.
10:38
The Enfield Poltergeist remains a chilling testament to the sinister
133
638632
6430
Енфілдський полтергейст залишається жахливим свідченням зловісного
10:45
intelligence that can manifest from the depths of the supernatural.
134
645182
4760
розуму, який може проявлятися з глибин надприродного.
10:53
For haunting number three, we have to step into the world of the Shadow People.
135
653472
5300
Щоб переслідувати номер три, нам потрібно увійти у світ Людей Тіней.
10:59
Shadow people are often described as dark, shadowy figures that are typically
136
659772
5180
Людей-тіней часто описують як темні, темні фігури, які зазвичай
11:05
seen out of the corner of one's eye.
137
665062
2450
видно краєм ока.
11:08
They are usually humanoid, but devoid of distinct facial features.
138
668462
4050
Зазвичай вони гуманоїди, але позбавлені чітких рис обличчя.
11:13
Witnessing shadow people can be a frightening experience.
139
673622
4110
Бути свідком тіньових людей може бути страшним досвідом.
11:19
Introducing The Phantom Shadows.
140
679767
3160
Представляємо Phantom Shadows.
11:23
In the eerie realm between reality and nightmare, mysterious entities
141
683930
6120
У моторошному царстві між реальністю та кошмаром
11:30
lurk - shadow people who manifest with an unsettling, suddenness,
142
690240
5670
ховаються таємничі сутності – люди-тіні, які тривожно раптово з’являються й
11:36
vanishing just as swiftly.
143
696460
1930
так само швидко зникають.
11:39
An encounter with these spectral beings is a disquieting descent into
144
699570
4620
Зустріч із цими примарними істотами — це тривожне занурення в
11:44
the unknown, a dance with darkness.
145
704190
2280
невідоме, танець із темрявою.
11:47
Witnesses recount sensations of oppressive dread and an
146
707760
3720
Свідки розповідають про відчуття гнітючого страху і
11:51
overwhelming sense of malevolence.
147
711480
2120
непереборне почуття злоби.
11:54
These apparitions exist on the fringes of perception, leaving
148
714650
4470
Ці привиди існують на межі сприйняття, залишаючи
11:59
an indelible mark on the psyche.
149
719380
2220
незгладимий слід у психіці.
12:05
Shadow people transcend time and culture, their sinister presence
150
725100
5410
Тіньові люди виходять за межі часу та культури, їх зловісна присутність
12:10
woven into the tapestry of human fear.
151
730790
2400
вплетена в гобелен людського страху.
12:14
Some believe them to be interdimensional beings, while
152
734260
3410
Деякі вважають їх міжвимірними істотами, а
12:17
others perceive them as evil spirits.
153
737670
2520
інші сприймають їх як злих духів.
12:21
They emerge in the darkest hours, during sleep paralysis or in the shivering
154
741295
5600
Вони з’являються в найтемні години, під час сонного паралічу або в
12:26
moments between wakefulness and slumber.
155
746895
3280
моменти тремтіння між неспанням і сном.
12:32
Regardless of the explanation, the enigma of shadow people endures,
156
752735
4360
Незалежно від пояснення, загадка тіньових людей зберігається,
12:37
casting long and eerie shadows upon those who dare to confront the unknown.
157
757565
5890
кидаючи довгі та моторошні тіні на тих, хто наважується протистояти невідомому.
12:46
Are you still there?
158
766325
700
Ти ще там?
12:48
Then prepare for the shocking story of the demonic haunting of Amityville.
159
768155
5330
Тоді приготуйтеся до шокуючої історії про демонів, що переслідують Амітівілль.
12:55
The entities involved in demonic hauntings are thought to be particularly
160
775685
5300
Сутності, залучені до демонічних переслідувань, вважаються особливо
13:01
dangerous and may exhibit aggressive and harmful behaviour toward the living.
161
781585
6360
небезпечними та можуть проявляти агресивну та шкідливу поведінку по відношенню до живих.
13:09
Introducing The Amityville Horror Unleashed.
162
789635
3720
Представляємо Amityville Horror Unleashed.
13:14
In the cursed confines of Amityville, New York, the Lutz family unwittingly
163
794447
5700
У проклятих межах Амітівілля, Нью-Йорк,
13:20
unleashed a demonic maelstrom in 1974.
164
800217
4130
у 1974 році родина Лутців мимоволі розв’язала демонічний вир.
13:25
Their new home, tainted by a gruesome mass murder the previous
165
805337
4160
Їхній новий дім, заплямований жахливим масовим убивством минулого року
13:29
year, became a nightmarish crucible of supernatural horrors.
166
809527
4490
, став кошмарним горнилом надприродних жахів.
13:35
The Lutz family's accounts read like a descent into madness: walls,
167
815687
4990
Розповіді сім’ї Лутц нагадують божевілля: стіни,
13:40
weeping with oozing slime, swarms of malevolent flies in the heart
168
820987
5650
що сочилися слизом, зграї злих мух у серці
13:46
of winter, and furniture defying gravity in acts of unholy defiance.
169
826657
5380
зими та меблі, що кидають виклик гравітації в актах нечестивої непокори.
13:53
George Lutz, the patriarch, bore witness to red, glowing eyes
170
833422
4780
Джордж Лутц, патріарх, був свідком червоних, сяючих очей
13:58
that leered at him from the inky blackness beyond the windows.
171
838352
3690
, які дивилися на нього з чорнильної темряви за вікнами.
14:02
The sinister entity's relentless onslaught forced the Lutz family to abandon their
172
842762
5540
Безжальний напад зловісної сутності змусив сім’ю Лутц покинути своє
14:08
sanctuary, fleeing for their lives.
173
848662
1960
святилище, рятуючи своє життя втечею.
14:11
Their harrowing tale would be etched into the annals of horror history,
174
851917
4830
Їхня жахлива розповідь увійде в аннали історії жахів,
14:17
recounted in the terrifying pages of "The Amityville Horror" and later
175
857467
4920
розкажеться на жахливих сторінках «Жахів Амітівіля», а згодом
14:22
immortalised in spine-chilling films.
176
862387
2600
увіковічниться в жахливих фільмах.
14:26
Inexplicable by rational means, the sinister aura of Amityville lingers, a
177
866004
7742
Незрозуміла за допомогою раціональних засобів, лиховісна аура Амітивіля залишається,
14:33
haunting reminder of the insidious grip of demonic forces on the human soul.
178
873746
5160
нав’язливе нагадування про підступну хватку демонічних сил над людською душею.
14:39
Now let's get into the realm of haunted objects.
179
879876
4620
А тепер перейдемо до царства об’єктів з привидами.
14:45
These objects, often referred to as cursed objects, are thought to carry negative
180
885346
5270
Вважається, що ці предмети, які часто називають проклятими, несуть негативну
14:50
energy or be a vessel for a spirit.
181
890756
3260
енергію або є посудиною для духу.
14:55
Introducing the The Dybbuk Box's Cursed Relic.
182
895238
4820
Представляємо прокляту реліквію The Dybbuk Box.
15:00
The Dybbuk Box, a seemingly innocuous wine cabinet harbours a
183
900603
6455
Коробка Dybbuk, на перший погляд нешкідлива винна шафа, таїть у собі зловмисність
15:07
malevolence that defies comprehension.
184
907298
2600
, яку неможливо зрозуміти.
15:11
Its dark history dates back to a Holocaust survivor who believed it to be
185
911098
4900
Його темна історія сягає тих, хто пережив Голокост, який вважав, що воно прокляте
15:16
cursed; a vessel of unimaginable horror.
186
916018
2900
; посудина неймовірного жаху.
15:20
Sold and passed from owner to owner, the box brought misfortune,
187
920288
4530
Продана і переходила від власника до власника, коробка приносила нещастя,
15:25
despair, and unspeakable dread.
188
925048
1730
відчай і невимовний жах.
15:27
The term "dybbuk" originates from Jewish folklore - a possessing spirit that
189
927398
6110
Термін "диббук" походить від єврейського фольклору - дух, що володіє, який
15:33
hungers for the souls of the living.
190
933578
1650
жадає душ живих.
15:36
Within the confines of this cursed relic, it lies dormant, waiting to strike.
191
936638
6200
У межах цієї проклятої реліквії він дрімає в очікуванні удару.
15:44
Owners have recounted night terrors that leave them gasping for breath,
192
944288
4500
Власники розповідали про нічні жахи, які змушували їх задихатись,
15:49
inexplicable odours that claw at their senses, and physical injuries
193
949508
5090
незрозумілі запахи, які вражають їхні почуття, та фізичні травми
15:54
that bear no rational explanation.
194
954598
3120
, які не мають раціонального пояснення.
15:59
The Dybbuk Box's notoriety skyrocketed when it found its way onto an online
195
959518
4460
Відомість коробки Dybbuk різко зросла, коли вона потрапила на
16:04
auction site, ensnaring unwitting buyers into its malevolent grasp.
196
964008
5247
сайт онлайн-аукціону, заманивши мимовільних покупців у свою зловмисну ​​хватку.
16:10
Its grim legend was further propagated through books and films,
197
970235
4460
Його похмуру легенду далі розповсюджували через книги та фільми,
16:15
solidifying its position as an enduring symbol of cursed objects.
198
975205
5290
зміцнюючи його позицію як вічного символу проклятих предметів.
16:22
The evil presence lurking within the Dybbuk Box serves as a dire warning
199
982110
4740
Присутність зла, що ховається в Скриньці Дайббука, слугує жахливим попередженням
16:28
- the dark forces that can infest the mundane are both real and relentless.
200
988070
6700
: темні сили, які можуть заполонити світські речі, реальні й невблаганні.
16:38
Some locations are believed to be portals and gateways to the spirit world,
201
998650
6250
Вважається, що деякі місця є порталами та воротами до духовного світу,
16:45
where entities can enter our realm.
202
1005030
2430
де істоти можуть увійти в наше царство.
16:48
These locations may experience frequent paranormal activity and a high level
203
1008360
4910
У цих місцях може спостерігатися часта паранормальна активність і високий рівень
16:53
of interaction with the spirit world.
204
1013290
1780
взаємодії зі світом духів.
16:55
So let's visit one of these portal hauntings.
205
1015970
3340
Тож давайте відвідаємо один із цих порталів.
16:59
The Enigmatic Skinwalker Ranch.
206
1019846
3170
Загадкове ранчо Скінвокерів.
17:05
Skinwalker Ranch, shrouded in the inky darkness of Utah, beckons
207
1025026
6000
Ранчо Скінвокер, оповите чорнильною темрявою штату Юта, манить
17:11
the curious with promises of the unknown and the unexplained.
208
1031026
4360
цікавих обіцянками невідомого та непоясненого.
17:16
It is a place where the boundaries between reality and the supernatural
209
1036311
4420
Це місце, де
17:21
blur, where the mundane world yields to unfathomable horrors.
210
1041321
4970
стираються межі між реальністю та надприродним, де буденний світ поступається незбагненним жахам.
17:27
Witness accounts are a litany of terror: strange lights that dance in
211
1047231
5810
Розповіді свідків — це перелік жахів: дивні вогні, що танцюють у
17:33
the heavens, bizarre creatures with eyes that gleam like malevolent stars,
212
1053041
4840
небі, химерні істоти з очима, що сяють, як зловмисні зірки,
17:38
and electromagnetic disturbances that twist the very fabric of reality.
213
1058301
4140
та електромагнітні збурення, які спотворюють саму тканину реальності.
17:44
Some speak of time itself warping, of missing hours stolen by enigmatic beings
214
1064066
7220
Дехто говорить про деформацію самого часу, про втрачені години, викрадені загадковими істотами
17:51
from realms beyond our comprehension.
215
1071516
2530
з сфер поза межами нашого розуміння.
17:55
The ranch has become a siren's song for researchers, conspiracy
216
1075151
3980
Ранчо стало піснею сирени для дослідників, прихильників
17:59
theorists, and paranormal investigators alike, all drawn to the allure
217
1079131
5279
теорії змови та дослідників паранормальних явищ, усіх привабила привабливість
18:04
of its unfathomable mysteries.
218
1084410
2480
його незбагненних таємниць.
18:08
The sinister forces that dwell within its boundaries show no mercy, leaving a
219
1088410
5340
Зловісні сили, що живуть у його межах, не виявляють милосердя, залишаючи
18:13
trail of madness and dread in their wake.
220
1093750
2360
за собою слід божевілля та жаху.
18:19
Sceptics often scoff, but the legends of Skinwalker Ranch persist, casting a pall
221
1099110
7250
Скептики часто глузують, але легенди про ранчо Скінуокер не зникають, накидаючи пелену
18:26
of fear over those who dare to venture into the heart of its enigmatic darkness.
222
1106380
4700
страху на тих, хто наважується проникнути в серце його загадкової темряви.
18:33
Haunted objects, haunted places, and now finally, haunted time: Time Slips.
223
1113456
8770
Об’єкти з привидами, місця з привидами, а тепер, нарешті, час з привидами: промахи часу.
18:43
These hauntings involve individuals experiencing glimpses or travel
224
1123366
5030
Ці переслідування включають людей, які бачать або подорожують
18:48
into different time periods.
225
1128706
2770
у різні періоди часу.
18:52
In the shadowy recesses of history, a disconcerting event unfolded — a
226
1132157
5700
У темних закутках історії розгорнулася тривожна подія —
18:57
temporal rift of the Palace of Versailles, France, in 1901.
227
1137857
4760
часовий розрив у Версальському палаці, Франція, у 1901 році.
19:04
Anne Moberly and Eleanor Jourdain, two English women, stumbled upon a
228
1144167
4800
Енн Моберлі та Елеонора Журден, дві англійки, натрапили на
19:08
nightmarish tear in the fabric of time.
229
1148967
2440
кошмарну розрив тканини часу.
19:12
As they wandered through the opulent gardens, they encountered figures clad
230
1152587
4540
Коли вони блукали розкішними садами, вони зустріли фігури, одягнені
19:17
in 18th-century attire, their eyes gleaming with an otherworldly possession.
231
1157227
6300
в одяг 18-го століття, очі яких сяяли потойбічною власністю.
19:24
Moberly and Jourdain, trapped in the throes of this temporal abyss,
232
1164917
4945
Моберлі та Журден, які потрапили в пастку цієї тимчасової безодні,
19:30
recounted intricate details of a bygone era - details that had no
233
1170382
4880
розповідали складні подробиці минулої епохи - подробиці, яким не було
19:35
place in their present reality.
234
1175262
2200
місця в їх теперішній реальності.
19:38
Their nightmarish journey into the past became a chilling enigma, and unsettling
235
1178672
5070
Їхня кошмарна подорож у минуле стала жахливою загадкою та тривожним
19:44
testament to the fragility of time itself.
236
1184502
2360
свідченням крихкості самого часу.
19:48
While many have sought to dismiss their account as mere fantasy, The Versailles
237
1188407
5490
Незважаючи на те, що багато хто намагався відкинути їхню історію як просто фантазію, «Версальський
19:53
Time Warp remains a haunting tale, a glimpse into the sinister possibilities
238
1193897
5780
викривлення часу» залишається нав’язливою історією, проблиском погляду на зловісні можливості,
20:00
lurking beyond the veil of the known.
239
1200067
2490
що ховаються за завісою відомого.
20:04
That's all I can tell you for now.
240
1204591
2220
Це все, що я можу вам зараз сказати.
20:07
Seven hauntings about which you might well be sceptical.
241
1207612
4300
Сім привидів, до яких ви можете ставитися скептично.
20:12
Or maybe you are a believer.
242
1212342
1500
А може ти віруючий.
20:14
Either way, one thing is certain – the stories of hauntings will continue
243
1214762
6520
У будь-якому випадку, одне можна сказати напевно – історії про привиди й надалі
20:21
to captivate our imaginations and keep us wondering what lies beyond.
244
1221302
5340
захоплюватимуть нашу уяву та змусять нас думати про те, що ховається за ними.
20:27
After all, how can we explain the apparitions, the encounters,
245
1227512
5110
Зрештою, як ми можемо пояснити привиди, зустрічі,
20:33
the visions, and the screams?
246
1233122
1900
видіння та крики?
20:38
Have a happy, not a harrowing, Halloween!
247
1238412
3890
Щасливого, а не сумного Хелловіна!
20:44
Thank you for joining me today.
248
1244272
1710
Дякую, що приєдналися до мене сьогодні.
20:46
Until next time, take very good care and goodbye.
249
1246632
6720
До наступного разу будьте дуже обережні та до побачення.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7