👻 Spooky English Lesson 😱 Advanced Listening Practice - British English Podcast

11,769 views ・ 2023-10-28

English Like A Native


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:00
This is the English Like a Native Podcast, a listening resource for
0
50
4690
Đây là Podcast English Like a Native , một nguồn tài liệu nghe dành cho
00:04
lovers and learners of English.
1
4960
2500
những người yêu thích và học tiếng Anh.
00:08
I'm your host, Anna, and today things are getting a little bit spooky.
2
8280
6020
Tôi là chủ nhà của bạn, Anna, và hôm nay mọi thứ có vẻ hơi ma quái.
00:19
This particular episode is better suited to advanced students, though
3
19035
5610
Tập đặc biệt này phù hợp hơn với những học sinh ở trình độ cao, mặc dù là
00:24
intermediate level students, I believe that you will benefit from jumping in
4
24645
5240
những học sinh ở trình độ trung cấp, tôi tin rằng bạn sẽ được hưởng lợi từ việc nhảy vào
00:29
at the deep end and going with the flow.
5
29885
2520
phần sâu nhất và đi theo dòng chảy.
00:33
For information on how to access transcripts, take
6
33305
3100
Để biết thông tin về cách truy cập bản ghi, hãy
00:36
a look at the show notes.
7
36525
1480
xem ghi chú hiển thị.
00:39
Let's go!
8
39595
910
Đi nào!
00:42
Hello, all you seekers of the supernatural and brave souls
9
42645
5150
Xin chào tất cả các bạn, những người tìm kiếm những tâm hồn siêu nhiên và dũng cảm,
00:48
unafraid to confront the unknown.
10
48395
1920
không ngại đối đầu với những điều chưa biết.
00:50
Welcome to a spine-tingling journey into the realm of the unexplained.
11
50945
5490
Chào mừng bạn đến với cuộc hành trình rùng rợn vào thế giới của những điều không giải thích được.
00:57
I'm Anna English and you are listening to "Seven Hauntings".
12
57375
4583
Tôi là Anna English và bạn đang nghe "Seven Hauntings".
01:03
I invite you to join me on an odyssey through the darkest corridors of
13
63843
4280
Tôi mời bạn tham gia cùng tôi trong chuyến phiêu lưu xuyên qua những hành lang đen tối nhất của
01:08
history and the depths of human fear, as we delve into the chilling
14
68123
4360
lịch sử và vực sâu nỗi sợ hãi của con người , khi chúng ta đi sâu vào
01:12
stories that have left indelible marks on the fabric of reality itself.
15
72553
5490
những câu chuyện rùng rợn đã để lại dấu ấn không thể xóa nhòa trên cơ cấu thực tế.
01:19
An indelible mark.
16
79593
2340
Một dấu ấn không thể xóa nhòa.
01:23
An indelible mark is a mark that cannot be removed.
17
83413
4020
Dấu ấn không thể xóa được là dấu vết không thể xóa bỏ được.
01:28
To be indelible is unremovable.
18
88053
2580
Không thể xóa nhòa là không thể xóa bỏ.
01:31
Children have a talent for finding indelible marker pens and drawing
19
91673
4960
Trẻ em có tài tìm kiếm những chiếc bút đánh dấu không thể xóa được và vẽ
01:37
on the otherwise pristine walls.
20
97093
1980
lên những bức tường còn nguyên sơ.
01:40
Indelible.
21
100343
610
Không thể xóa được.
01:41
Listen out for that word again later in the episode.
22
101373
2620
Hãy nghe lại từ đó ở phần sau của tập phim.
01:44
You'll also hear the word malevolent, meaning to have or to show a wish
23
104573
7840
Bạn cũng sẽ nghe thấy từ ác ý, có nghĩa là có hoặc thể hiện mong muốn
01:52
to do evil or harm to others.
24
112553
2340
làm điều ác hoặc làm hại người khác.
01:55
Malevolent.
25
115743
670
Ác độc.
01:57
And the third word to listen out for is sinister.
26
117923
3660
Và từ thứ ba cần chú ý là nham hiểm.
02:02
Sinister.
27
122783
560
Nham hiểm.
02:04
Sinister means evil, or giving the impression that something
28
124023
3920
Sinister có nghĩa là xấu xa, hoặc tạo ấn tượng rằng điều gì đó
02:08
bad is going to happen.
29
128203
1380
tồi tệ sắp xảy ra.
02:11
Indelible.
30
131493
610
Không thể xóa được.
02:12
Malevolent.
31
132673
670
Ác độc.
02:14
Sinister.
32
134263
560
Nham hiểm.
02:16
But don't worry if you can't remember these words, you can get your
33
136003
4460
Nhưng đừng lo lắng nếu bạn không thể nhớ những từ này, bạn có thể sử dụng
02:20
hands on the complete vocabulary list for this episode for free.
34
140473
3910
miễn phí danh sách từ vựng đầy đủ cho tập này.
02:25
Links are in the show notes.
35
145438
1350
Các liên kết có trong ghi chú hiển thị.
02:27
So the title of this episode is "Seven Hauntings".
36
147878
3380
Vậy tựa đề của tập phim này là "Bảy nỗi ám ảnh".
02:32
To haunt is to repeatedly appear or to cause repeated suffering or anxiety.
37
152608
6260
Ám ảnh là xuất hiện nhiều lần hoặc gây ra đau khổ, lo lắng nhiều lần.
02:39
This refers to memories, images, or experiences that can't be forgotten.
38
159858
4930
Điều này đề cập đến những kỷ niệm, hình ảnh hoặc trải nghiệm không thể quên.
02:45
If you hear a blood-curdling scream,
39
165848
2020
Nếu bạn nghe thấy một tiếng hét kinh hoàng,
02:47
"Ahhhh!"
40
167868
330
"Ahhh!"
02:48
That was a terrible scream.
41
168198
2790
Đó là một tiếng hét khủng khiếp.
02:52
Then that may haunt you for months, you'll continue to hear
42
172098
4865
Sau đó, điều đó có thể ám ảnh bạn trong nhiều tháng, bạn sẽ tiếp tục nghe
02:57
or remember the feeling associated with that moment when you heard it.
43
177063
4340
hoặc nhớ lại cảm giác gắn liền với khoảnh khắc đó khi bạn nghe thấy nó.
03:03
Ghosts haunt people or places.
44
183053
2140
Ma ám ảnh người hoặc địa điểm.
03:05
This means they repeatedly appear or torment.
45
185743
3530
Điều này có nghĩa là họ liên tục xuất hiện hoặc hành hạ.
03:10
Now, did you know that there are actually many different types of hauntings?
46
190613
6080
Bây giờ, bạn có biết rằng thực sự có nhiều loại ám ảnh khác nhau không?
03:17
It's not just wailing coming from the basement, or books
47
197443
4820
Đó không chỉ là tiếng khóc phát ra từ tầng hầm, hay những cuốn sách
03:22
falling out of bookcases.
48
202493
1650
rơi khỏi tủ sách.
03:24
There are many spooky things that you should know about from phantom
49
204673
4590
Có rất nhiều điều ma quái mà bạn nên biết, từ những bóng ma
03:29
apparitions to malevolent spirits, from haunted houses to cursed objects.
50
209413
6330
hiện ra đến những linh hồn độc ác, từ những ngôi nhà ma ám cho đến những đồ vật bị nguyền rủa.
03:37
Today I will be your guide through the shadows that dance at the edge of our
51
217118
4470
Hôm nay tôi sẽ là người hướng dẫn bạn vượt qua những bóng tối nhảy múa ở rìa
03:41
understanding, we will explore the mystery and macabre tales that have haunted
52
221588
6600
hiểu biết của chúng ta, chúng ta sẽ khám phá những câu chuyện bí ẩn và rùng rợn đã ám ảnh
03:48
the minds of the living for centuries.
53
228328
2740
tâm trí người sống trong nhiều thế kỷ.
03:52
Our journey will take us from the ghostly echoes of Raynham Hall in
54
232743
4260
Cuộc hành trình của chúng ta sẽ đưa chúng ta từ những tiếng vang ma quái của Raynham Hall ở
03:57
Norfolk, England, where "The Brown Lady" endlessly descends the grand staircase,
55
237003
5040
Norfolk, Anh, nơi "Quý bà da nâu" không ngừng đi xuống cầu thang lớn,
04:02
to the Enfield Entity's evil minded wit that left an entire family in terror.
56
242703
6340
đến trí thông minh độc ác của Thực thể Enfield đã khiến cả một gia đình phải kinh hãi.
04:11
We'll traverse the chilling realm of shadow people, those sinister
57
251413
4790
Chúng ta sẽ đi qua vương quốc lạnh lẽo của những người bóng tối, những
04:16
figures that lurk just out of sight, and then examine the infamous
58
256203
4720
nhân vật nham hiểm ẩn nấp ngoài tầm mắt, rồi xem xét
04:21
Amityville Horror where demonic forces unleashed unspeakable horrors in a
59
261213
6350
Amityville Horror khét tiếng, nơi các thế lực ma quỷ gây ra nỗi kinh hoàng không thể diễn tả được trong một
04:27
seemingly ordinary house in New York.
60
267963
2640
ngôi nhà tưởng chừng như bình thường ở New York.
04:32
And if that's not enough to send shivers down your spine,
61
272148
3820
Và nếu điều đó vẫn chưa đủ khiến bạn rùng mình,
04:36
we'll unlock the mysteries of the Dybbuk Box, and investigate
62
276618
4470
chúng tôi sẽ mở khóa những bí ẩn của Hộp Dybbuk và điều tra
04:41
the enigmatic Skinwalker Ranch.
63
281148
2180
Trang trại Skinwalker bí ẩn.
04:44
Finally, dear listeners, we'll venture beyond the confines of time with
64
284598
4730
Cuối cùng, quý thính giả thân mến, chúng ta sẽ vượt qua giới hạn thời gian với
04:49
the perplexing Versailles Time Warp.
65
289328
3040
Versailles Time Warp đầy phức tạp.
04:53
So, gather round my fellow thrill seekers and prepare to
66
293568
4420
Vì vậy, hãy tập hợp lại những người bạn đang tìm kiếm cảm giác mạnh của tôi và chuẩn
04:57
be enthralled and terrified.
67
297988
2160
bị say mê và sợ hãi.
05:01
Our journey into the world of hauntings is about to begin
68
301678
3900
Cuộc hành trình của chúng ta vào thế giới đầy ma ám sắp bắt đầu
05:06
and there's no turning back.
69
306078
1660
và không thể quay lại.
05:08
Brace yourself for the chilling tales that will haunt your dreams
70
308888
4670
Hãy chuẩn bị tinh thần cho những câu chuyện rùng rợn sẽ ám ảnh những giấc mơ của bạn
05:13
and awaken your deepest fears.
71
313978
2980
và đánh thức nỗi sợ hãi sâu sắc nhất của bạn.
05:17
Listen on, if you dare...mwahaha!
72
317908
5440
Nghe này, nếu bạn dám...mwahaha!
05:25
Okay, let's begin with a residual haunting.
73
325348
4290
Được rồi, hãy bắt đầu với nỗi ám ảnh còn sót lại.
05:30
This means that the same events or actions are repeated over and
74
330199
5210
Điều này có nghĩa là các sự kiện hoặc hành động giống nhau được lặp đi lặp lại
05:35
over again, like a recording.
75
335479
2450
nhiều lần, giống như một bản ghi âm.
05:38
These events are often not interactive with the living, and they may
76
338379
3390
Những sự kiện này thường không tương tác với người sống và chúng có thể
05:41
be associated with traumatic or highly emotional past events.
77
341769
4600
liên quan đến các sự kiện đau buồn hoặc xúc động mạnh trong quá khứ.
05:47
Witnesses may report seeing apparitions or hearing sounds related to these events.
78
347649
6410
Các nhân chứng có thể báo cáo việc nhìn thấy những cuộc hiện ra hoặc nghe thấy những âm thanh liên quan đến những sự kiện này.
05:56
Introducing the Brown Lady's Eerie Descent.
79
356709
3680
Giới thiệu về dòng dõi kỳ lạ của Brown Lady.
06:02
Deep within the heart of Norfolk, England, a chilling spectre haunts
80
362789
4650
Sâu trong lòng Norfolk, Anh, một bóng ma lạnh lẽo ám ảnh
06:07
the centuries-old Raynham Hall.
81
367539
2300
Hội trường Raynham hàng thế kỷ.
06:10
The dreaded "Brown Lady."
82
370699
2300
"Quý cô da nâu" đáng sợ.
06:14
Lady Dorothy Walpole, a tragic figure from the 17th century, perpetually
83
374489
6045
Quý bà Dorothy Walpole, một nhân vật bi thảm từ thế kỷ 17, liên tục
06:20
descends the grand staircase.
84
380574
1640
đi xuống cầu thang lớn. Chiếc
06:23
Her disheveled brown dress, once elegant, now hangs in tatters.
85
383234
5580
váy màu nâu xộc xệch của cô vốn thanh lịch giờ đây đã rách nát.
06:30
Witnesses have been terrorised by her apparition, captured in
86
390394
3920
Các nhân chứng đã bị khủng bố bởi sự xuất hiện của cô ấy, được chụp trong
06:34
photographs with bone-chilling clarity.
87
394314
2870
những bức ảnh với độ rõ nét đến thấu xương.
06:38
The Brown Lady, a tortured soul, does not simply haunt; she torments.
88
398094
6580
Brown Lady, một linh hồn bị tra tấn, không chỉ ám ảnh; cô ấy dày vò.
06:46
Ethereal yet hauntingly real.
89
406089
2760
Thanh khiết nhưng thực sự đầy ám ảnh.
06:49
As she descends her mournful gaze pierces through the living
90
409279
5020
Khi cô đi xuống, ánh mắt buồn bã của cô xuyên qua người sống, để lại
06:55
imprinting a feeling of dread that lingers long after she's vanished.
91
415229
5190
cảm giác sợ hãi kéo dài rất lâu sau khi cô biến mất.
07:02
Her tragic tale of sorrow and despair replayed in perpetuity, the
92
422069
5645
Câu chuyện đau buồn và tuyệt vọng bi thảm của cô cứ lặp đi lặp lại,
07:07
endless nightmare of Raynham Hall.
93
427714
2560
cơn ác mộng bất tận ở Raynham Hall.
07:12
So what happened to this poor lady, I hear you ask?
94
432424
5060
Vậy chuyện gì đã xảy ra với người phụ nữ tội nghiệp này, tôi nghe bạn hỏi?
07:18
Well, according to legend, Dorothy, who was born in 1686, was the
95
438204
6360
Vâng, theo truyền thuyết, Dorothy, sinh năm 1686, là
07:24
second wife of Charles Townsend.
96
444564
4330
vợ thứ hai của Charles Townsend. Tôi tự hỏi
07:28
Whatever happened to his first wife, I wonder?
97
448964
2280
chuyện gì đã xảy ra với người vợ đầu tiên của anh ấy?
07:32
Well, Charles was well known for having a bit of a temper.
98
452699
3650
Chà, Charles nổi tiếng là người có chút nóng nảy.
07:37
We could say that he was notorious for his violent tendencies,
99
457409
3420
Chúng ta có thể nói rằng anh ta nổi tiếng với xu hướng bạo lực
07:41
and it's thought that Charles discovered his wife cheating on him.
100
461919
4860
và người ta cho rằng Charles đã phát hiện ra vợ mình lừa dối anh ta.
07:48
She was committing adultery with Lord Wharton.
101
468129
3780
Cô ấy đã ngoại tình với Lord Wharton.
07:52
And so he punished her by locking her in her room, never allowing her to
102
472889
4940
Vì vậy, anh ta trừng phạt cô bằng cách nhốt cô trong phòng, không bao giờ cho phép cô
07:57
leave, not even to see her children.
103
477829
2060
rời đi, thậm chí không được gặp các con mình.
08:00
And so she remained at Raynham Hall until she died from smallpox in 1726.
104
480859
5585
Và vì thế bà vẫn ở Raynham Hall cho đến khi qua đời vì bệnh đậu mùa vào năm 1726.
08:07
Very tragic.
105
487404
730
Rất bi thảm.
08:09
Now our second horror is an intelligent haunting, in which
106
489082
5820
Bây giờ nỗi kinh hoàng thứ hai của chúng ta là một nỗi ám ảnh thông minh, trong đó
08:14
the entity is believed to be a conscious and interactive presence.
107
494922
3820
thực thể được cho là hiện diện có ý thức và tương tác.
08:19
This type of haunting may involve communication with the living
108
499892
3490
Kiểu ám ảnh này có thể liên quan đến việc giao tiếp với người sống
08:23
through various means, such as EVP, which is Electric Voice Phenomena,
109
503382
6200
thông qua nhiều phương tiện khác nhau, chẳng hạn như EVP, hiện tượng giọng nói điện,
08:30
apparitions trying to convey messages, or objects being moved.
110
510252
4570
những sự xuất hiện đang cố gắng truyền tải thông điệp hoặc các đồ vật đang được di chuyển.
08:35
Maybe you've seen films about this type of "noisy ghost".
111
515472
3190
Có thể bạn đã từng xem những bộ phim về loại “ma ồn ào” này.
08:39
In German, they say: Poltergeist.
112
519442
3890
Trong tiếng Đức, họ nói: Poltergeist.
08:45
That instantly brings back awful memories of seeing Poltergeist as a young
113
525967
5460
Điều đó ngay lập tức gợi lại những ký ức khủng khiếp khi xem Poltergeist khi còn
08:51
child, I never should have watched it.
114
531437
1830
nhỏ, lẽ ra tôi không bao giờ nên xem nó.
08:54
Anyway, introducing The Enfield Poltergeist's Malicious Wit.
115
534607
7690
Dù sao thì cũng xin giới thiệu Trí tuệ độc ác của Enfield Poltergeist.
09:04
In the cold dim corners of an unassuming council house in
116
544387
4500
Trong những góc tối lạnh lẽo của một tòa nhà hội đồng khiêm tốn ở
09:08
Enfield, London, malevolence lurks.
117
548957
3690
Enfield, London, sự ác độc đang rình rập.
09:13
The Hodgson family in the tumultuous 1970s was ensnared in the grip
118
553667
5980
Gia đình Hodgson trong những năm 1970 đầy biến động đã bị mắc kẹt trong sự kìm kẹp
09:19
of an entity known as "Bill".
119
559647
2240
của một thực thể được gọi là "Bill". Thế
09:23
This malevolent force orchestrated a sinister symphony of terror, commanding
120
563127
6130
lực độc ác này đã dàn dựng một bản giao hưởng kinh hoàng nham hiểm, ra lệnh cho
09:29
furniture to levitate, objects to hurl themselves through the air,
121
569447
4090
đồ đạc bay lên, đồ vật lao mình vào không khí
09:33
and a chilling male voice, Bill's voice, to resonate from the mouth of
122
573717
5420
và một giọng nam lạnh lùng, giọng của Bill , vang lên từ miệng của
09:39
an 11-year-old girl, at one point, giving a graphic account of his death.
123
579137
5480
một cô bé 11 tuổi, tại một thời điểm, đưa ra một tài khoản đồ họa về cái chết của anh ta.
09:48
"Just before I died, I went blind and then I had a haemorrhage and
124
588817
7200
“Ngay trước khi chết, tôi bị mù , sau đó bị xuất huyết và
09:56
I fell asleep, and I died in the chair in the corner downstairs."
125
596057
4320
ngủ quên, rồi chết trên chiếc ghế ở góc dưới nhà.”
10:02
Bill delighted in tormenting the family and investigators alike.
126
602957
4530
Bill thích thú hành hạ gia đình cũng như các nhà điều tra.
10:08
Conversations with the entity revealed a terrifying depth of
127
608327
3570
Cuộc trò chuyện với thực thể này tiết lộ kiến ​​thức sâu sắc đáng sợ
10:11
knowledge about the family's secrets and a sadistic sense of humour.
128
611897
4640
về bí mật của gia đình và khiếu hài hước tàn bạo.
10:17
Bill's presence was suffocating, an oppressive weight that crushed the
129
617597
6285
Sự hiện diện của Bill thật ngột ngạt, một sức nặng đè nặng đè bẹp
10:23
family's sense of safety and sanity.
130
623882
2840
cảm giác an toàn và tỉnh táo của gia đình.
10:28
Sсeptics could not silence the sinister whispers that echoed through the
131
628202
4650
Những người hoài nghi không thể làm im lặng những lời thì thầm nham hiểm vang vọng qua
10:32
house's walls, nor could they dispel the palpable malevolence that filled the air.
132
632852
5080
các bức tường của ngôi nhà, họ cũng không thể xua tan sự ác độc rõ rệt đang tràn ngập không khí.
10:38
The Enfield Poltergeist remains a chilling testament to the sinister
133
638632
6430
Enfield Poltergeist vẫn là một minh chứng lạnh lùng cho
10:45
intelligence that can manifest from the depths of the supernatural.
134
645182
4760
trí thông minh nham hiểm có thể biểu hiện từ sâu thẳm siêu nhiên.
10:53
For haunting number three, we have to step into the world of the Shadow People.
135
653472
5300
Để ám ảnh số ba, chúng ta phải bước vào thế giới của Người Bóng tối.
10:59
Shadow people are often described as dark, shadowy figures that are typically
136
659772
5180
Người bóng tối thường được mô tả là những bóng tối, bóng tối thường được
11:05
seen out of the corner of one's eye.
137
665062
2450
nhìn thấy từ khóe mắt của một người.
11:08
They are usually humanoid, but devoid of distinct facial features.
138
668462
4050
Chúng thường có hình dạng giống người nhưng không có đặc điểm khuôn mặt khác biệt.
11:13
Witnessing shadow people can be a frightening experience.
139
673622
4110
Chứng kiến ​​bóng người có thể là một trải nghiệm đáng sợ.
11:19
Introducing The Phantom Shadows.
140
679767
3160
Giới thiệu Bóng Ma.
11:23
In the eerie realm between reality and nightmare, mysterious entities
141
683930
6120
Trong thế giới kỳ lạ giữa hiện thực và ác mộng, những thực thể bí ẩn
11:30
lurk - shadow people who manifest with an unsettling, suddenness,
142
690240
5670
ẩn nấp - những con người bóng tối xuất hiện một cách bất ngờ, bất ngờ và
11:36
vanishing just as swiftly.
143
696460
1930
biến mất nhanh chóng.
11:39
An encounter with these spectral beings is a disquieting descent into
144
699570
4620
Cuộc chạm trán với những sinh vật ma quái này là một cuộc đi xuống đầy bất an vào
11:44
the unknown, a dance with darkness.
145
704190
2280
nơi chưa biết, một điệu nhảy với bóng tối.
11:47
Witnesses recount sensations of oppressive dread and an
146
707760
3720
Các nhân chứng kể lại cảm giác sợ hãi bị áp bức và
11:51
overwhelming sense of malevolence.
147
711480
2120
cảm giác ác độc tràn ngập.
11:54
These apparitions exist on the fringes of perception, leaving
148
714650
4470
Những hiện tượng này tồn tại ở rìa nhận thức, để lại
11:59
an indelible mark on the psyche.
149
719380
2220
dấu ấn khó phai mờ trong tâm hồn.
12:05
Shadow people transcend time and culture, their sinister presence
150
725100
5410
Người bóng tối vượt qua thời gian và văn hóa, sự hiện diện nham hiểm của họ
12:10
woven into the tapestry of human fear.
151
730790
2400
dệt nên tấm thảm nỗi sợ hãi của con người.
12:14
Some believe them to be interdimensional beings, while
152
734260
3410
Một số người tin rằng họ là những sinh vật đa chiều, trong khi
12:17
others perceive them as evil spirits.
153
737670
2520
những người khác cho rằng họ là những linh hồn ma quỷ.
12:21
They emerge in the darkest hours, during sleep paralysis or in the shivering
154
741295
5600
Chúng xuất hiện vào những giờ phút đen tối nhất, khi bị tê liệt khi ngủ hoặc trong
12:26
moments between wakefulness and slumber.
155
746895
3280
những khoảnh khắc run rẩy giữa lúc thức và lúc ngủ.
12:32
Regardless of the explanation, the enigma of shadow people endures,
156
752735
4360
Bất kể lời giải thích là gì, bí ẩn về người bóng tối vẫn tồn tại,
12:37
casting long and eerie shadows upon those who dare to confront the unknown.
157
757565
5890
tạo ra những cái bóng dài và kỳ lạ lên những ai dám đối đầu với điều chưa biết.
12:46
Are you still there?
158
766325
700
Bạn vẫn còn đó chứ?
12:48
Then prepare for the shocking story of the demonic haunting of Amityville.
159
768155
5330
Sau đó hãy chuẩn bị cho câu chuyện gây sốc về sự ám ảnh của ma quỷ ở Amityville.
12:55
The entities involved in demonic hauntings are thought to be particularly
160
775685
5300
Các thực thể liên quan đến sự ám ảnh của ma quỷ được cho là đặc biệt
13:01
dangerous and may exhibit aggressive and harmful behaviour toward the living.
161
781585
6360
nguy hiểm và có thể thể hiện hành vi hung hăng và có hại đối với người sống.
13:09
Introducing The Amityville Horror Unleashed.
162
789635
3720
Giới thiệu The Amityville Horror Unleashed.
13:14
In the cursed confines of Amityville, New York, the Lutz family unwittingly
163
794447
5700
Trong giới hạn bị nguyền rủa của Amityville, New York, gia đình Lutz đã vô tình
13:20
unleashed a demonic maelstrom in 1974.
164
800217
4130
giải phóng một vòng xoáy ma quỷ vào năm 1974.
13:25
Their new home, tainted by a gruesome mass murder the previous
165
805337
4160
Ngôi nhà mới của họ, bị vấy bẩn bởi một vụ giết người hàng loạt khủng khiếp vào
13:29
year, became a nightmarish crucible of supernatural horrors.
166
809527
4490
năm trước, đã trở thành lò luyện kim ác mộng của những nỗi kinh hoàng siêu nhiên.
13:35
The Lutz family's accounts read like a descent into madness: walls,
167
815687
4990
Những câu chuyện của gia đình Lutz đọc giống như một cuộc rơi vào trạng thái điên loạn: những bức tường,
13:40
weeping with oozing slime, swarms of malevolent flies in the heart
168
820987
5650
chất nhờn rỉ ra, những đàn ruồi ác độc giữa lòng
13:46
of winter, and furniture defying gravity in acts of unholy defiance.
169
826657
5380
mùa đông và đồ đạc bất chấp trọng lực trong những hành động thách thức xấu xa.
13:53
George Lutz, the patriarch, bore witness to red, glowing eyes
170
833422
4780
George Lutz, tộc trưởng, đã chứng kiến ​​đôi mắt đỏ rực
13:58
that leered at him from the inky blackness beyond the windows.
171
838352
3690
đang liếc nhìn ông từ bóng tối đen như mực bên ngoài cửa sổ. Sự
14:02
The sinister entity's relentless onslaught forced the Lutz family to abandon their
172
842762
5540
tấn công không ngừng nghỉ của thực thể nham hiểm đã buộc gia đình Lutz phải từ bỏ
14:08
sanctuary, fleeing for their lives.
173
848662
1960
nơi trú ẩn, chạy trốn để giành lấy mạng sống.
14:11
Their harrowing tale would be etched into the annals of horror history,
174
851917
4830
Câu chuyện đau khổ của họ sẽ được khắc sâu vào biên niên sử kinh dị,
14:17
recounted in the terrifying pages of "The Amityville Horror" and later
175
857467
4920
được kể lại trong những trang kinh hoàng của "The Amityville Horror" và sau đó
14:22
immortalised in spine-chilling films.
176
862387
2600
trở thành bất tử trong những bộ phim lạnh sống lưng.
14:26
Inexplicable by rational means, the sinister aura of Amityville lingers, a
177
866004
7742
Không thể giải thích được bằng các biện pháp hợp lý, bầu không khí nham hiểm của Amityville vẫn đọng lại, một
14:33
haunting reminder of the insidious grip of demonic forces on the human soul.
178
873746
5160
lời nhắc nhở đầy ám ảnh về sự kìm kẹp ngấm ngầm của các thế lực ma quỷ đối với tâm hồn con người.
14:39
Now let's get into the realm of haunted objects.
179
879876
4620
Bây giờ chúng ta hãy đi vào lĩnh vực của những đồ vật bị ma ám.
14:45
These objects, often referred to as cursed objects, are thought to carry negative
180
885346
5270
Những đồ vật này, thường được gọi là đồ vật bị nguyền rủa , được cho là mang
14:50
energy or be a vessel for a spirit.
181
890756
3260
năng lượng tiêu cực hoặc là vật chứa linh hồn.
14:55
Introducing the The Dybbuk Box's Cursed Relic.
182
895238
4820
Giới thiệu Di vật bị nguyền rủa của Hộp Dybbuk.
15:00
The Dybbuk Box, a seemingly innocuous wine cabinet harbours a
183
900603
6455
Hộp Dybbuk, một chiếc tủ rượu tưởng chừng như vô hại lại ẩn chứa một
15:07
malevolence that defies comprehension.
184
907298
2600
ác tâm khó hiểu.
15:11
Its dark history dates back to a Holocaust survivor who believed it to be
185
911098
4900
Lịch sử đen tối của nó bắt nguồn từ một người sống sót sau thảm họa Holocaust tin rằng nó bị
15:16
cursed; a vessel of unimaginable horror.
186
916018
2900
nguyền rủa; một con tàu kinh hoàng không thể tưởng tượng được.
15:20
Sold and passed from owner to owner, the box brought misfortune,
187
920288
4530
Được bán đi từ chủ này sang chủ khác, chiếc hộp mang đến sự bất hạnh,
15:25
despair, and unspeakable dread.
188
925048
1730
tuyệt vọng và nỗi sợ hãi khôn tả.
15:27
The term "dybbuk" originates from Jewish folklore - a possessing spirit that
189
927398
6110
Thuật ngữ "dybbuk" bắt nguồn từ văn hóa dân gian Do Thái - một linh hồn chiếm hữu
15:33
hungers for the souls of the living.
190
933578
1650
khao khát linh hồn của người sống.
15:36
Within the confines of this cursed relic, it lies dormant, waiting to strike.
191
936638
6200
Trong giới hạn của di tích bị nguyền rủa này, nó nằm im lìm, chờ tấn công.
15:44
Owners have recounted night terrors that leave them gasping for breath,
192
944288
4500
Chủ sở hữu đã kể lại những nỗi kinh hoàng về đêm khiến họ thở hổn hển,
15:49
inexplicable odours that claw at their senses, and physical injuries
193
949508
5090
những mùi không thể giải thích được cào vào giác quan của họ và những vết thương về thể chất
15:54
that bear no rational explanation.
194
954598
3120
không có lời giải thích hợp lý.
15:59
The Dybbuk Box's notoriety skyrocketed when it found its way onto an online
195
959518
4460
Danh tiếng của Hộp Dybbuk tăng vọt khi nó xuất hiện trên một
16:04
auction site, ensnaring unwitting buyers into its malevolent grasp.
196
964008
5247
trang đấu giá trực tuyến, khiến những người mua vô tình rơi vào vòng vây độc ác của nó.
16:10
Its grim legend was further propagated through books and films,
197
970235
4460
Truyền thuyết nghiệt ngã về nó được tiếp tục truyền bá qua sách và phim,
16:15
solidifying its position as an enduring symbol of cursed objects.
198
975205
5290
củng cố vị trí của nó như một biểu tượng lâu dài về những đồ vật bị nguyền rủa. Sự
16:22
The evil presence lurking within the Dybbuk Box serves as a dire warning
199
982110
4740
hiện diện của tà ác ẩn nấp trong Hộp Dybbuk đóng vai trò như một lời cảnh báo nghiêm trọng
16:28
- the dark forces that can infest the mundane are both real and relentless.
200
988070
6700
- các thế lực đen tối có thể xâm chiếm thế giới trần tục đều có thật và không ngừng nghỉ.
16:38
Some locations are believed to be portals and gateways to the spirit world,
201
998650
6250
Một số địa điểm được cho là cổng vào thế giới linh hồn,
16:45
where entities can enter our realm.
202
1005030
2430
nơi các thực thể có thể xâm nhập vào vương quốc của chúng ta.
16:48
These locations may experience frequent paranormal activity and a high level
203
1008360
4910
Những địa điểm này có thể thường xuyên gặp phải hoạt động huyền bí và mức độ
16:53
of interaction with the spirit world.
204
1013290
1780
tương tác cao với thế giới linh hồn.
16:55
So let's visit one of these portal hauntings.
205
1015970
3340
Vì vậy, hãy ghé thăm một trong những cánh cổng bị ám ảnh này.
16:59
The Enigmatic Skinwalker Ranch.
206
1019846
3170
Trang trại Skinwalker bí ẩn.
17:05
Skinwalker Ranch, shrouded in the inky darkness of Utah, beckons
207
1025026
6000
Trang trại Skinwalker, bị bao phủ trong bóng tối đen như mực của Utah, vẫy gọi những
17:11
the curious with promises of the unknown and the unexplained.
208
1031026
4360
người tò mò bằng những hứa hẹn về những điều chưa biết và không giải thích được.
17:16
It is a place where the boundaries between reality and the supernatural
209
1036311
4420
Đó là nơi ranh giới giữa thực tế và siêu nhiên
17:21
blur, where the mundane world yields to unfathomable horrors.
210
1041321
4970
mờ nhạt, nơi thế giới trần tục mang đến những nỗi kinh hoàng không thể đo đếm được.
17:27
Witness accounts are a litany of terror: strange lights that dance in
211
1047231
5810
Lời kể của các nhân chứng là một kinh cầu nguyện kinh hoàng: những ánh sáng kỳ lạ nhảy múa trên
17:33
the heavens, bizarre creatures with eyes that gleam like malevolent stars,
212
1053041
4840
bầu trời, những sinh vật kỳ quái với đôi mắt lấp lánh như những ngôi sao độc ác
17:38
and electromagnetic disturbances that twist the very fabric of reality.
213
1058301
4140
và những nhiễu loạn điện từ làm biến dạng kết cấu của thực tế.
17:44
Some speak of time itself warping, of missing hours stolen by enigmatic beings
214
1064066
7220
Một số người nói về sự cong vênh của thời gian, về những giờ phút bị mất tích do những sinh vật bí ẩn đánh cắp
17:51
from realms beyond our comprehension.
215
1071516
2530
từ những thế giới ngoài tầm hiểu biết của chúng ta.
17:55
The ranch has become a siren's song for researchers, conspiracy
216
1075151
3980
Trang trại đã trở thành bài hát hấp dẫn đối với các nhà nghiên cứu,
17:59
theorists, and paranormal investigators alike, all drawn to the allure
217
1079131
5279
nhà lý luận âm mưu cũng như các nhà điều tra huyền bí , tất cả đều bị thu hút bởi sức hấp dẫn
18:04
of its unfathomable mysteries.
218
1084410
2480
của những bí ẩn khó hiểu của nó.
18:08
The sinister forces that dwell within its boundaries show no mercy, leaving a
219
1088410
5340
Các thế lực độc ác ngự trị trong ranh giới của nó không hề tỏ ra thương xót, để lại
18:13
trail of madness and dread in their wake.
220
1093750
2360
dấu vết điên loạn và sợ hãi.
18:19
Sceptics often scoff, but the legends of Skinwalker Ranch persist, casting a pall
221
1099110
7250
Những người hoài nghi thường chế giễu, nhưng những truyền thuyết về Skinwalker Ranch vẫn tồn tại, gieo rắc nỗi
18:26
of fear over those who dare to venture into the heart of its enigmatic darkness.
222
1106380
4700
sợ hãi cho những ai dám dấn thân vào trung tâm bóng tối bí ẩn của nó.
18:33
Haunted objects, haunted places, and now finally, haunted time: Time Slips.
223
1113456
8770
Những đồ vật bị ma ám, những nơi bị ma ám, và cuối cùng là thời gian bị ma ám: Time Slips.
18:43
These hauntings involve individuals experiencing glimpses or travel
224
1123366
5030
Những nỗi ám ảnh này liên quan đến việc các cá nhân trải qua những cái nhìn thoáng qua hoặc du hành
18:48
into different time periods.
225
1128706
2770
vào những khoảng thời gian khác nhau.
18:52
In the shadowy recesses of history, a disconcerting event unfolded — a
226
1132157
5700
Trong khoảng thời gian đen tối của lịch sử, một sự kiện đáng lo ngại đã diễn ra - một
18:57
temporal rift of the Palace of Versailles, France, in 1901.
227
1137857
4760
vết nứt tạm thời của Cung điện Versailles, Pháp, vào năm 1901.
19:04
Anne Moberly and Eleanor Jourdain, two English women, stumbled upon a
228
1144167
4800
Anne Moberly và Eleanor Jourdain, hai phụ nữ người Anh, tình cờ gặp phải một
19:08
nightmarish tear in the fabric of time.
229
1148967
2440
vết rách ác mộng trên tấm vải thời gian.
19:12
As they wandered through the opulent gardens, they encountered figures clad
230
1152587
4540
Khi lang thang qua những khu vườn sang trọng, họ bắt gặp những nhân vật mặc trang
19:17
in 18th-century attire, their eyes gleaming with an otherworldly possession.
231
1157227
6300
phục thế kỷ 18, đôi mắt họ lấp lánh với một vật sở hữu ở thế giới khác.
19:24
Moberly and Jourdain, trapped in the throes of this temporal abyss,
232
1164917
4945
Moberly và Jourdain, bị mắc kẹt trong vực thẳm tạm thời này,
19:30
recounted intricate details of a bygone era - details that had no
233
1170382
4880
đã kể lại những chi tiết phức tạp về một thời đại đã qua - những chi tiết không còn
19:35
place in their present reality.
234
1175262
2200
chỗ đứng trong thực tế hiện tại của họ.
19:38
Their nightmarish journey into the past became a chilling enigma, and unsettling
235
1178672
5070
Cuộc hành trình đầy ác mộng của họ về quá khứ đã trở thành một bí ẩn rùng rợn và là
19:44
testament to the fragility of time itself.
236
1184502
2360
minh chứng đáng lo ngại cho sự mong manh của thời gian.
19:48
While many have sought to dismiss their account as mere fantasy, The Versailles
237
1188407
5490
Trong khi nhiều người tìm cách coi câu chuyện của họ chỉ là tưởng tượng, thì The Versailles
19:53
Time Warp remains a haunting tale, a glimpse into the sinister possibilities
238
1193897
5780
Time Warp vẫn là một câu chuyện đầy ám ảnh, một cái nhìn thoáng qua về những khả năng độc ác
20:00
lurking beyond the veil of the known.
239
1200067
2490
ẩn nấp sau bức màn của những điều đã biết.
20:04
That's all I can tell you for now.
240
1204591
2220
Đó là tất cả những gì tôi có thể nói với bạn bây giờ.
20:07
Seven hauntings about which you might well be sceptical.
241
1207612
4300
Bảy nỗi ám ảnh mà bạn có thể nghi ngờ.
20:12
Or maybe you are a believer.
242
1212342
1500
Hoặc có thể bạn là một tín đồ.
20:14
Either way, one thing is certain – the stories of hauntings will continue
243
1214762
6520
Dù sao đi nữa, có một điều chắc chắn - những câu chuyện về ma ám sẽ tiếp tục
20:21
to captivate our imaginations and keep us wondering what lies beyond.
244
1221302
5340
thu hút trí tưởng tượng của chúng ta và khiến chúng ta băn khoăn không biết điều gì nằm ở phía sau.
20:27
After all, how can we explain the apparitions, the encounters,
245
1227512
5110
Rốt cuộc, làm thế nào chúng ta có thể giải thích những lần hiện ra, những cuộc gặp gỡ,
20:33
the visions, and the screams?
246
1233122
1900
những thị kiến ​​và những tiếng la hét? Chúc bạn
20:38
Have a happy, not a harrowing, Halloween!
247
1238412
3890
có một Halloween vui vẻ chứ không phải đau khổ!
20:44
Thank you for joining me today.
248
1244272
1710
Cảm ơn bạn đã tham gia cùng tôi ngày hôm nay.
20:46
Until next time, take very good care and goodbye.
249
1246632
6720
Cho đến lần sau, hãy chăm sóc thật tốt và tạm biệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7