👻 Spooky English Lesson 😱 Advanced Listening Practice - British English Podcast

11,795 views ・ 2023-10-28

English Like A Native


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
This is the English Like a Native Podcast, a listening resource for
0
50
4690
Bu , İngilizceyi sevenler ve öğrenenler
00:04
lovers and learners of English.
1
4960
2500
için bir dinleme kaynağı olan English Like a Native Podcast'tir
00:08
I'm your host, Anna, and today things are getting a little bit spooky.
2
8280
6020
. Ben senin ev sahibinim Anna ve bugün işler biraz ürkütücü olmaya başladı.
00:19
This particular episode is better suited to advanced students, though
3
19035
5610
Bu bölüm ileri seviyedeki öğrencilere daha uygundur, ancak
00:24
intermediate level students, I believe that you will benefit from jumping in
4
24645
5240
orta seviyedeki öğrenciler için konunun derinlerine
00:29
at the deep end and going with the flow.
5
29885
2520
inip akışa devam etmenin fayda sağlayacağına inanıyorum
00:33
For information on how to access transcripts, take
6
33305
3100
. Transkriptlere nasıl erişileceği hakkında bilgi için
00:36
a look at the show notes.
7
36525
1480
gösteri notlarına göz atın.
00:39
Let's go!
8
39595
910
Hadi gidelim!
00:42
Hello, all you seekers of the supernatural and brave souls
9
42645
5150
Merhaba, bilinmeyenle yüzleşmekten korkmayan
00:48
unafraid to confront the unknown.
10
48395
1920
doğaüstü ve cesur ruhları arayanlar
00:50
Welcome to a spine-tingling journey into the realm of the unexplained.
11
50945
5490
. Açıklanamayanlar diyarına doğru tüyler ürpertici bir yolculuğa hoş geldiniz.
00:57
I'm Anna English and you are listening to "Seven Hauntings".
12
57375
4583
Ben Anna English ve sen "Seven Hauntings"i dinliyorsun.
01:03
I invite you to join me on an odyssey through the darkest corridors of
13
63843
4280
Sizi , gerçekliğin dokusunda silinmez izler bırakan tüyler
01:08
history and the depths of human fear, as we delve into the chilling
14
68123
4360
ürpertici hikayeleri araştırırken, tarihin
01:12
stories that have left indelible marks on the fabric of reality itself.
15
72553
5490
en karanlık koridorlarında ve insan korkusunun derinliklerinde yapacağınız bir yolculukta bana katılmaya davet ediyorum
01:19
An indelible mark.
16
79593
2340
. Silinmez bir işaret.
01:23
An indelible mark is a mark that cannot be removed.
17
83413
4020
Silinmez bir işaret, kaldırılamayan bir işarettir.
01:28
To be indelible is unremovable.
18
88053
2580
Silinmez olmak, kaldırılamaz.
01:31
Children have a talent for finding indelible marker pens and drawing
19
91673
4960
Çocuklar, silinmez kalemler bulma ve bozulmamış duvarlara
01:37
on the otherwise pristine walls.
20
97093
1980
çizim yapma konusunda yeteneklidir .
01:40
Indelible.
21
100343
610
Silinmez.
01:41
Listen out for that word again later in the episode.
22
101373
2620
Bölümün ilerleyen bölümlerinde bu kelimeyi tekrar dinleyin.
01:44
You'll also hear the word malevolent, meaning to have or to show a wish
23
104573
7840
Ayrıca başkalarına kötülük yapma veya zarar verme isteğine sahip olmak veya bu isteği göstermek anlamına gelen kötü niyetli kelimesini de duyacaksınız
01:52
to do evil or harm to others.
24
112553
2340
.
01:55
Malevolent.
25
115743
670
Kötü niyetli.
01:57
And the third word to listen out for is sinister.
26
117923
3660
Ve kulak verilmesi gereken üçüncü kelime uğursuzdur.
02:02
Sinister.
27
122783
560
Uğursuz.
02:04
Sinister means evil, or giving the impression that something
28
124023
3920
Sinister, kötülük anlamına gelir veya kötü bir şey olacağı
02:08
bad is going to happen.
29
128203
1380
izlenimini verir .
02:11
Indelible.
30
131493
610
Silinmez.
02:12
Malevolent.
31
132673
670
Kötü niyetli.
02:14
Sinister.
32
134263
560
Uğursuz.
02:16
But don't worry if you can't remember these words, you can get your
33
136003
4460
Ancak bu kelimeleri hatırlayamıyorsanız endişelenmeyin;
02:20
hands on the complete vocabulary list for this episode for free.
34
140473
3910
bu bölümün tam kelime listesine ücretsiz olarak ulaşabilirsiniz.
02:25
Links are in the show notes.
35
145438
1350
Linkler gösteri notlarındadır.
02:27
So the title of this episode is "Seven Hauntings".
36
147878
3380
Bu bölümün başlığı "Yedi Hauntings".
02:32
To haunt is to repeatedly appear or to cause repeated suffering or anxiety.
37
152608
6260
Taciz etmek, tekrar tekrar ortaya çıkmak veya tekrarlanan acı veya endişeye neden olmaktır.
02:39
This refers to memories, images, or experiences that can't be forgotten.
38
159858
4930
Bu, unutulamayan anılara, görüntülere veya deneyimlere atıfta bulunur.
02:45
If you hear a blood-curdling scream,
39
165848
2020
Kan donduran bir çığlık duyarsanız,
02:47
"Ahhhh!"
40
167868
330
"Ahhhh!"
02:48
That was a terrible scream.
41
168198
2790
Bu korkunç bir çığlıktı.
02:52
Then that may haunt you for months, you'll continue to hear
42
172098
4865
O zaman bu sizi aylarca rahatsız edebilir, onu duyduğunuz anla ilgili duyguyu
02:57
or remember the feeling associated with that moment when you heard it.
43
177063
4340
duymaya veya hatırlamaya devam edeceksiniz .
03:03
Ghosts haunt people or places.
44
183053
2140
Hayaletler insanlara veya yerlere musallat olur.
03:05
This means they repeatedly appear or torment.
45
185743
3530
Bu, tekrar tekrar ortaya çıktıkları veya eziyet ettikleri anlamına gelir.
03:10
Now, did you know that there are actually many different types of hauntings?
46
190613
6080
Peki, tacizin aslında pek çok farklı türü olduğunu biliyor muydunuz?
03:17
It's not just wailing coming from the basement, or books
47
197443
4820
Bu sadece bodrumdan gelen feryatlar ya da
03:22
falling out of bookcases.
48
202493
1650
kitaplıklardan düşen kitaplar değil.
03:24
There are many spooky things that you should know about from phantom
49
204673
4590
Hayalet hayaletlerden kötü ruhlara, perili evlerden lanetli nesnelere kadar
03:29
apparitions to malevolent spirits, from haunted houses to cursed objects.
50
209413
6330
bilmeniz gereken pek çok ürkütücü şey var .
03:37
Today I will be your guide through the shadows that dance at the edge of our
51
217118
4470
Bugün anlayışımızın kıyısında dans eden gölgeler boyunca rehberiniz olacağım
03:41
understanding, we will explore the mystery and macabre tales that have haunted
52
221588
6600
, yüzyıllardır yaşayanların zihnini
03:48
the minds of the living for centuries.
53
228328
2740
meşgul eden gizemi ve korkunç hikayeleri keşfedeceğiz
03:52
Our journey will take us from the ghostly echoes of Raynham Hall in
54
232743
4260
. Yolculuğumuz bizi Norfolk, İngiltere'deki Raynham Hall'un hayalet yankılarından
03:57
Norfolk, England, where "The Brown Lady" endlessly descends the grand staircase,
55
237003
5040
, "Kahverengi Hanım"ın sonsuz bir şekilde büyük merdivenlerden indiği yerden,
04:02
to the Enfield Entity's evil minded wit that left an entire family in terror.
56
242703
6340
Enfield Varlığının bütün bir aileyi dehşet içinde bırakan kötü niyetli zekasına götürecek.
04:11
We'll traverse the chilling realm of shadow people, those sinister
57
251413
4790
Gölge insanların, yani gözümüzün önünde gizlenen
04:16
figures that lurk just out of sight, and then examine the infamous
58
256203
4720
kötü niyetli figürlerin tüyler ürpertici diyarını geçeceğiz
04:21
Amityville Horror where demonic forces unleashed unspeakable horrors in a
59
261213
6350
ve ardından şeytani güçlerin
04:27
seemingly ordinary house in New York.
60
267963
2640
New York'ta görünüşte sıradan bir evde anlatılamaz dehşetler saldığı meşhur Amityville Dehşeti'ni inceleyeceğiz.
04:32
And if that's not enough to send shivers down your spine,
61
272148
3820
Ve eğer bunlar tüylerinizi diken diken etmeye yetmiyorsa,
04:36
we'll unlock the mysteries of the Dybbuk Box, and investigate
62
276618
4470
Dybbuk Kutusu'nun gizemlerini çözeceğiz ve
04:41
the enigmatic Skinwalker Ranch.
63
281148
2180
esrarengiz Skinwalker Çiftliği'ni araştıracağız.
04:44
Finally, dear listeners, we'll venture beyond the confines of time with
64
284598
4730
Son olarak sevgili dinleyiciler, kafa karıştırıcı Versailles Zaman Bükülmesi
04:49
the perplexing Versailles Time Warp.
65
289328
3040
ile zamanın sınırlarının ötesine geçeceğiz
04:53
So, gather round my fellow thrill seekers and prepare to
66
293568
4420
. O halde heyecan arayan dostlarımın etrafında toplanın ve
04:57
be enthralled and terrified.
67
297988
2160
büyülenmeye ve dehşete düşmeye hazırlanın.
05:01
Our journey into the world of hauntings is about to begin
68
301678
3900
Hayaletlerin dünyasına yolculuğumuz başlamak üzere
05:06
and there's no turning back.
69
306078
1660
ve geri dönüş yok.
05:08
Brace yourself for the chilling tales that will haunt your dreams
70
308888
4670
Rüyalarınıza girecek
05:13
and awaken your deepest fears.
71
313978
2980
ve en derin korkularınızı uyandıracak tüyler ürpertici hikayelere kendinizi hazırlayın.
05:17
Listen on, if you dare...mwahaha!
72
317908
5440
Cesaretin varsa dinle...mwahaha!
05:25
Okay, let's begin with a residual haunting.
73
325348
4290
Tamam, artık hayaletlerle başlayalım.
05:30
This means that the same events or actions are repeated over and
74
330199
5210
Bu, aynı olayların veya eylemlerin kayıt gibi tekrar tekrar
05:35
over again, like a recording.
75
335479
2450
tekrarlanması anlamına gelir .
05:38
These events are often not interactive with the living, and they may
76
338379
3390
Bu olaylar çoğu zaman yaşayanlarla etkileşim halinde değildir ve
05:41
be associated with traumatic or highly emotional past events.
77
341769
4600
geçmişteki travmatik veya son derece duygusal olaylarla ilişkilendirilebilir.
05:47
Witnesses may report seeing apparitions or hearing sounds related to these events.
78
347649
6410
Tanıklar bu olaylarla ilgili hayaletler gördüklerini veya sesler duyduklarını bildirebilirler.
05:56
Introducing the Brown Lady's Eerie Descent.
79
356709
3680
Kahverengi Hanımın Ürkütücü İnişiyle tanışın.
06:02
Deep within the heart of Norfolk, England, a chilling spectre haunts
80
362789
4650
İngiltere'nin Norfolk kentinin derinliklerinde, tüyler ürpertici bir hayalet,
06:07
the centuries-old Raynham Hall.
81
367539
2300
asırlık Raynham Hall'u rahatsız ediyor.
06:10
The dreaded "Brown Lady."
82
370699
2300
Korkunç "Kahverengi Kadın."
06:14
Lady Dorothy Walpole, a tragic figure from the 17th century, perpetually
83
374489
6045
17. yüzyılın trajik figürü Leydi Dorothy Walpole, sürekli olarak
06:20
descends the grand staircase.
84
380574
1640
büyük merdivenlerden iniyor.
06:23
Her disheveled brown dress, once elegant, now hangs in tatters.
85
383234
5580
Bir zamanlar zarif olan darmadağınık kahverengi elbisesi artık yırtık pırtık halde duruyor.
06:30
Witnesses have been terrorised by her apparition, captured in
86
390394
3920
Tanıklar, onun tüyler ürpertici netlikte fotoğraflarla
06:34
photographs with bone-chilling clarity.
87
394314
2870
çekilen hayaleti karşısında dehşete düştüler
06:38
The Brown Lady, a tortured soul, does not simply haunt; she torments.
88
398094
6580
. İşkence görmüş bir ruh olan Kahverengi Leydi, sadece musallat olmakla kalmıyor; işkence ediyor.
06:46
Ethereal yet hauntingly real.
89
406089
2760
Ruhani ama akıl almaz derecede gerçek.
06:49
As she descends her mournful gaze pierces through the living
90
409279
5020
Aşağıya inerken, kederli bakışları yaşayanları delip geçiyor ve
06:55
imprinting a feeling of dread that lingers long after she's vanished.
91
415229
5190
ortadan kaybolmasından çok sonra bile varlığını sürdüren bir korku duygusu yaratıyor.
07:02
Her tragic tale of sorrow and despair replayed in perpetuity, the
92
422069
5645
Raynham Hall'un sonsuz kabusu olan trajik üzüntü ve umutsuzluk hikayesi sonsuza dek tekrarlandı
07:07
endless nightmare of Raynham Hall.
93
427714
2560
.
07:12
So what happened to this poor lady, I hear you ask?
94
432424
5060
Peki bu zavallı bayana ne oldu diye sorduğunuzu duydum.
07:18
Well, according to legend, Dorothy, who was born in 1686, was the
95
438204
6360
Efsaneye göre 1686'da doğan Dorothy,
07:24
second wife of Charles Townsend.
96
444564
4330
Charles Townsend'in ikinci eşiydi.
07:28
Whatever happened to his first wife, I wonder?
97
448964
2280
Acaba ilk karısına ne oldu?
07:32
Well, Charles was well known for having a bit of a temper.
98
452699
3650
Charles biraz sinirli olmasıyla tanınırdı.
07:37
We could say that he was notorious for his violent tendencies,
99
457409
3420
Şiddet eğilimleriyle ünlü olduğunu söyleyebiliriz
07:41
and it's thought that Charles discovered his wife cheating on him.
100
461919
4860
ve Charles'ın karısının onu aldattığını keşfettiği düşünülüyor.
07:48
She was committing adultery with Lord Wharton.
101
468129
3780
Lord Wharton'la zina yapıyordu.
07:52
And so he punished her by locking her in her room, never allowing her to
102
472889
4940
Ve bu yüzden onu odasına kilitleyerek, dışarı çıkmasına
07:57
leave, not even to see her children.
103
477829
2060
, çocuklarını görmesine bile izin vermeyerek cezalandırdı.
08:00
And so she remained at Raynham Hall until she died from smallpox in 1726.
104
480859
5585
Ve böylece 1726'da çiçek hastalığından ölünceye kadar Raynham Hall'da kaldı
08:07
Very tragic.
105
487404
730
. Çok trajik.
08:09
Now our second horror is an intelligent haunting, in which
106
489082
5820
Şimdi ikinci korkumuz,
08:14
the entity is believed to be a conscious and interactive presence.
107
494922
3820
varlığın bilinçli ve etkileşimli bir varlık olduğuna inanılan akıllı bir musallattır.
08:19
This type of haunting may involve communication with the living
108
499892
3490
Bu tür bir musallat , Elektrikli Ses Olayı olan EVP,
08:23
through various means, such as EVP, which is Electric Voice Phenomena,
109
503382
6200
mesaj iletmeye çalışan hayaletler veya hareket eden nesneler
08:30
apparitions trying to convey messages, or objects being moved.
110
510252
4570
gibi çeşitli yollarla yaşayanlarla iletişimi içerebilir
08:35
Maybe you've seen films about this type of "noisy ghost".
111
515472
3190
. Belki bu tür "gürültülü hayalet" hakkında filmler görmüşsünüzdür.
08:39
In German, they say: Poltergeist.
112
519442
3890
Almanca'da şöyle diyorlar: Poltergeist.
08:45
That instantly brings back awful memories of seeing Poltergeist as a young
113
525967
5460
Bu, Poltergeist'i küçük bir çocuk olarak gördüğüme dair korkunç anıları anında hatırlatıyor
08:51
child, I never should have watched it.
114
531437
1830
, asla izlememeliydim.
08:54
Anyway, introducing The Enfield Poltergeist's Malicious Wit.
115
534607
7690
Neyse, Enfield Poltergeist'in Kötü Niyetli Zekâsını tanıtıyorum.
09:04
In the cold dim corners of an unassuming council house in
116
544387
4500
Londra'nın Enfield kentindeki mütevazı bir belediye binasının soğuk, loş köşelerinde
09:08
Enfield, London, malevolence lurks.
117
548957
3690
kötü niyet pusuya yatmış durumda. Hodgson ailesi, çalkantılı 1970'lerde
09:13
The Hodgson family in the tumultuous 1970s was ensnared in the grip
118
553667
5980
"Bill" olarak bilinen bir varlığın tuzağına düşmüştü
09:19
of an entity known as "Bill".
119
559647
2240
. Bu kötü niyetli güç,
09:23
This malevolent force orchestrated a sinister symphony of terror, commanding
120
563127
6130
mobilyaların havaya yükselmesini, nesnelerin havaya fırlamasını
09:29
furniture to levitate, objects to hurl themselves through the air,
121
569447
4090
ve tüyler ürpertici bir erkek sesi olan Bill'in sesinin
09:33
and a chilling male voice, Bill's voice, to resonate from the mouth of
122
573717
5420
bir noktada 11 yaşındaki bir kızın ağzından yankılanmasını
09:39
an 11-year-old girl, at one point, giving a graphic account of his death.
123
579137
5480
emrederek uğursuz bir terör senfonisi düzenledi . ölümünün grafik bir anlatımını veriyor.
09:48
"Just before I died, I went blind and then I had a haemorrhage and
124
588817
7200
"Ölmeden hemen önce kör oldum, sonra kanama geçirdim ve uyuyakaldım
09:56
I fell asleep, and I died in the chair in the corner downstairs."
125
596057
4320
ve alt kattaki köşedeki sandalyede öldüm."
10:02
Bill delighted in tormenting the family and investigators alike.
126
602957
4530
Bill hem aileye hem de soruşturmacılara eziyet etmekten keyif alıyordu.
10:08
Conversations with the entity revealed a terrifying depth of
127
608327
3570
Varlıkla yapılan görüşmeler,
10:11
knowledge about the family's secrets and a sadistic sense of humour.
128
611897
4640
ailenin sırları hakkında korkunç bir bilgi derinliğini ve sadist bir mizah anlayışını ortaya çıkardı.
10:17
Bill's presence was suffocating, an oppressive weight that crushed the
129
617597
6285
Bill'in varlığı boğucuydu, ailenin
10:23
family's sense of safety and sanity.
130
623882
2840
güvenlik ve akıl sağlığı duygusunu ezen bunaltıcı bir ağırlıktı.
10:28
Sсeptics could not silence the sinister whispers that echoed through the
131
628202
4650
Şüpheciler evin duvarlarında yankılanan uğursuz fısıltıları susturamadılar
10:32
house's walls, nor could they dispel the palpable malevolence that filled the air.
132
632852
5080
ya da havayı dolduran elle tutulur kötü niyeti ortadan kaldıramadılar.
10:38
The Enfield Poltergeist remains a chilling testament to the sinister
133
638632
6430
Enfield Poltergeist,
10:45
intelligence that can manifest from the depths of the supernatural.
134
645182
4760
doğaüstünün derinliklerinden ortaya çıkabilen uğursuz zekanın tüyler ürpertici bir kanıtı olmaya devam ediyor.
10:53
For haunting number three, we have to step into the world of the Shadow People.
135
653472
5300
Üçüncüyü ele geçirmek için Gölge İnsanların dünyasına adım atmalıyız.
10:59
Shadow people are often described as dark, shadowy figures that are typically
136
659772
5180
Gölge insanlar genellikle
11:05
seen out of the corner of one's eye.
137
665062
2450
kişinin gözünün ucuyla görülen karanlık, gölgeli figürler olarak tanımlanır.
11:08
They are usually humanoid, but devoid of distinct facial features.
138
668462
4050
Genellikle insansılardır ancak belirgin yüz özelliklerinden yoksundurlar.
11:13
Witnessing shadow people can be a frightening experience.
139
673622
4110
Gölge insanlara tanık olmak korkutucu bir deneyim olabilir.
11:19
Introducing The Phantom Shadows.
140
679767
3160
Phantom Shadows'la tanışın.
11:23
In the eerie realm between reality and nightmare, mysterious entities
141
683930
6120
Gerçeklik ile kabus arasındaki ürkütücü alemde, gizemli varlıklar
11:30
lurk - shadow people who manifest with an unsettling, suddenness,
142
690240
5670
gizleniyor; kendilerini rahatsız edici, ani bir şekilde tezahür ettiren ve
11:36
vanishing just as swiftly.
143
696460
1930
aynı hızla ortadan kaybolan
11:39
An encounter with these spectral beings is a disquieting descent into
144
699570
4620
insanları gölgede bırakıyorlar . Bu hayalet varlıklarla karşılaşmak,
11:44
the unknown, a dance with darkness.
145
704190
2280
bilinmeyene doğru rahatsız edici bir iniş, karanlıkla danstır.
11:47
Witnesses recount sensations of oppressive dread and an
146
707760
3720
Tanıklar baskıcı bir korku hissini anlatıyor ve
11:51
overwhelming sense of malevolence.
147
711480
2120
ezici bir kötü niyet duygusu.
11:54
These apparitions exist on the fringes of perception, leaving
148
714650
4470
Bu hayaletler algının kenarlarında var olur ve
11:59
an indelible mark on the psyche.
149
719380
2220
ruhta silinmez bir iz bırakır.
12:05
Shadow people transcend time and culture, their sinister presence
150
725100
5410
Gölge insanlar zaman ve kültürü aşar, onların uğursuz varlıkları
12:10
woven into the tapestry of human fear.
151
730790
2400
insan korkusunun dokusuna dokunmuştur.
12:14
Some believe them to be interdimensional beings, while
152
734260
3410
Bazıları onların boyutlararası varlıklar olduğuna inanırken,
12:17
others perceive them as evil spirits.
153
737670
2520
diğerleri onları kötü ruhlar olarak algılıyor.
12:21
They emerge in the darkest hours, during sleep paralysis or in the shivering
154
741295
5600
En karanlık saatlerde, uyku felci sırasında ya da
12:26
moments between wakefulness and slumber.
155
746895
3280
uyanıklık ile uyku arasındaki titrek anlarda ortaya çıkarlar.
12:32
Regardless of the explanation, the enigma of shadow people endures,
156
752735
4360
Açıklama ne olursa olsun, gölge insanların gizemi varlığını sürdürüyor ve
12:37
casting long and eerie shadows upon those who dare to confront the unknown.
157
757565
5890
bilinmeyenle yüzleşmeye cesaret edenlerin üzerine uzun ve ürkütücü gölgeler düşürüyor.
12:46
Are you still there?
158
766325
700
Siz hala orada mısınız?
12:48
Then prepare for the shocking story of the demonic haunting of Amityville.
159
768155
5330
O halde Amityville'in şeytani istilasının şok edici hikayesine hazırlanın.
12:55
The entities involved in demonic hauntings are thought to be particularly
160
775685
5300
Şeytani tacizlere karışan varlıkların özellikle
13:01
dangerous and may exhibit aggressive and harmful behaviour toward the living.
161
781585
6360
tehlikeli olduğu ve yaşayanlara karşı saldırgan ve zararlı davranışlar sergileyebileceği düşünülüyor.
13:09
Introducing The Amityville Horror Unleashed.
162
789635
3720
Amityville Horror Unleashed'la tanışın.
13:14
In the cursed confines of Amityville, New York, the Lutz family unwittingly
163
794447
5700
Lutz ailesi, New York Amityville'in lanetli sınırları içinde, farkında olmadan
13:20
unleashed a demonic maelstrom in 1974.
164
800217
4130
1974'te şeytani bir girdap başlattı
13:25
Their new home, tainted by a gruesome mass murder the previous
165
805337
4160
. Önceki
13:29
year, became a nightmarish crucible of supernatural horrors.
166
809527
4490
yıl korkunç bir toplu katliamla lekelenen yeni evleri, doğaüstü korkuların kabus gibi bir potası haline geldi.
13:35
The Lutz family's accounts read like a descent into madness: walls,
167
815687
4990
Lutz ailesinin anlattıkları deliliğe doğru bir iniş gibi görünüyor:
13:40
weeping with oozing slime, swarms of malevolent flies in the heart
168
820987
5650
sızan balçıkla ağlayan duvarlar, kışın ortasında kötü niyetli sinek sürüleri
13:46
of winter, and furniture defying gravity in acts of unholy defiance.
169
826657
5380
ve kutsal olmayan meydan okuma eylemleriyle yer çekimine meydan okuyan mobilyalar.
13:53
George Lutz, the patriarch, bore witness to red, glowing eyes
170
833422
4780
Patrik George Lutz, pencerelerin ötesindeki mürekkep rengi karanlıktan kendisine bakan
13:58
that leered at him from the inky blackness beyond the windows.
171
838352
3690
kırmızı, parlak gözlere tanıklık etti .
14:02
The sinister entity's relentless onslaught forced the Lutz family to abandon their
172
842762
5540
Kötü varlığın amansız saldırısı, Lutz ailesini sığınaklarını terk ederek
14:08
sanctuary, fleeing for their lives.
173
848662
1960
canlarını kurtarmak için kaçmaya zorladı.
14:11
Their harrowing tale would be etched into the annals of horror history,
174
851917
4830
Onların yürek parçalayıcı hikayeleri korku tarihinin yıllıklarına kazınacak,
14:17
recounted in the terrifying pages of "The Amityville Horror" and later
175
857467
4920
"The Amityville Horror"ın korkunç sayfalarında anlatılacak ve daha sonra
14:22
immortalised in spine-chilling films.
176
862387
2600
tüyler ürpertici filmlerde ölümsüzleştirilecekti.
14:26
Inexplicable by rational means, the sinister aura of Amityville lingers, a
177
866004
7742
Rasyonel yöntemlerle açıklanamayan Amityville'in uğursuz aurası,
14:33
haunting reminder of the insidious grip of demonic forces on the human soul.
178
873746
5160
şeytani güçlerin insan ruhu üzerindeki sinsi kontrolünün unutulmaz bir hatırlatıcısı olarak varlığını sürdürüyor.
14:39
Now let's get into the realm of haunted objects.
179
879876
4620
Şimdi perili nesneler alanına girelim.
14:45
These objects, often referred to as cursed objects, are thought to carry negative
180
885346
5270
Genellikle lanetli nesneler olarak anılan bu nesnelerin negatif
14:50
energy or be a vessel for a spirit.
181
890756
3260
enerji taşıdığı ya da ruha taşıyıcı olduğu düşünülür.
14:55
Introducing the The Dybbuk Box's Cursed Relic.
182
895238
4820
Dybbuk Kutusunun Lanetli Yadigârı ile tanışın.
15:00
The Dybbuk Box, a seemingly innocuous wine cabinet harbours a
183
900603
6455
Görünüşte zararsız bir şarap dolabı olan Dybbuk Kutusu,
15:07
malevolence that defies comprehension.
184
907298
2600
anlaşılmaz bir kötü niyet barındırıyor.
15:11
Its dark history dates back to a Holocaust survivor who believed it to be
185
911098
4900
Karanlık tarihi, Holokost'tan sağ kurtulan ve onun lanetli olduğuna inanan birine kadar uzanıyor
15:16
cursed; a vessel of unimaginable horror.
186
916018
2900
; hayal edilemeyecek bir dehşet gemisi.
15:20
Sold and passed from owner to owner, the box brought misfortune,
187
920288
4530
Satılıp sahibinden sahibine geçen kutu, talihsizlik,
15:25
despair, and unspeakable dread.
188
925048
1730
umutsuzluk ve anlatılamaz korku getirdi.
15:27
The term "dybbuk" originates from Jewish folklore - a possessing spirit that
189
927398
6110
"Dybbuk" terimi
15:33
hungers for the souls of the living.
190
933578
1650
, yaşayanların ruhlarına aç olan,
15:36
Within the confines of this cursed relic, it lies dormant, waiting to strike.
191
936638
6200
sahiplenici bir ruh olan Yahudi folklorundan gelmektedir . Bu lanetli kalıntının sınırları içinde hareketsiz duruyor ve saldırmayı bekliyor.
15:44
Owners have recounted night terrors that leave them gasping for breath,
192
944288
4500
Sahipleri, nefes nefese kalmalarına neden olan gece korkularını,
15:49
inexplicable odours that claw at their senses, and physical injuries
193
949508
5090
duyularını pençesine alan açıklanamaz kokuları ve
15:54
that bear no rational explanation.
194
954598
3120
hiçbir mantıklı açıklaması olmayan fiziksel yaralanmaları anlattılar.
15:59
The Dybbuk Box's notoriety skyrocketed when it found its way onto an online
195
959518
4460
Dybbuk Kutusu'nun kötü şöhreti, bir çevrimiçi açık artırma sitesine girdiğinde hızla arttı
16:04
auction site, ensnaring unwitting buyers into its malevolent grasp.
196
964008
5247
ve farkında olmayan alıcıları kötü niyetli pençesine düşürdü.
16:10
Its grim legend was further propagated through books and films,
197
970235
4460
Acımasız efsanesi kitaplar ve filmlerle daha da yayıldı ve
16:15
solidifying its position as an enduring symbol of cursed objects.
198
975205
5290
lanetli nesnelerin kalıcı bir sembolü olarak konumu sağlamlaştırıldı.
16:22
The evil presence lurking within the Dybbuk Box serves as a dire warning
199
982110
4740
Dybbuk Kutusu'nda gizlenen şeytani varlık, korkunç bir uyarı görevi görüyor
16:28
- the dark forces that can infest the mundane are both real and relentless.
200
988070
6700
; sıradanlığı istila edebilen karanlık güçler hem gerçek hem de acımasız. Bazı yerlerin,
16:38
Some locations are believed to be portals and gateways to the spirit world,
201
998650
6250
varlıkların bizim alanımıza girebileceği ruhlar dünyasına açılan kapılar ve geçitler olduğuna inanılıyor
16:45
where entities can enter our realm.
202
1005030
2430
. Bu yerler sık ​​sık paranormal faaliyetlere ve
16:48
These locations may experience frequent paranormal activity and a high level
203
1008360
4910
ruh dünyasıyla yüksek düzeyde etkileşime maruz kalabilir
16:53
of interaction with the spirit world.
204
1013290
1780
.
16:55
So let's visit one of these portal hauntings.
205
1015970
3340
O halde hadi bu portal uğrak yerlerinden birini ziyaret edelim.
16:59
The Enigmatic Skinwalker Ranch.
206
1019846
3170
Esrarengiz Skinwalker Çiftliği.
17:05
Skinwalker Ranch, shrouded in the inky darkness of Utah, beckons
207
1025026
6000
Utah'ın koyu karanlığında gizlenen Skinwalker Çiftliği,
17:11
the curious with promises of the unknown and the unexplained.
208
1031026
4360
bilinmeyen ve açıklanmayan vaatlerle meraklıları çağırıyor.
17:16
It is a place where the boundaries between reality and the supernatural
209
1036311
4420
Gerçeklik ile doğaüstü arasındaki sınırların
17:21
blur, where the mundane world yields to unfathomable horrors.
210
1041321
4970
bulanıklaştığı, sıradan dünyanın akıl almaz dehşetlere boyun eğdiği bir yer
17:27
Witness accounts are a litany of terror: strange lights that dance in
211
1047231
5810
. Tanıkların anlatımları bir terör nakaratıdır: göklerde dans eden tuhaf ışıklar
17:33
the heavens, bizarre creatures with eyes that gleam like malevolent stars,
212
1053041
4840
, gözleri kötü niyetli yıldızlar gibi parıldayan tuhaf yaratıklar
17:38
and electromagnetic disturbances that twist the very fabric of reality.
213
1058301
4140
ve gerçekliğin dokusunu çarpıtan elektromanyetik bozukluklar.
17:44
Some speak of time itself warping, of missing hours stolen by enigmatic beings
214
1064066
7220
Bazıları zamanın çarpık olduğundan, esrarengiz varlıkların kavrayışımızın ötesindeki alemlerden
17:51
from realms beyond our comprehension.
215
1071516
2530
çalınan kayıp saatlerden söz ediyor
17:55
The ranch has become a siren's song for researchers, conspiracy
216
1075151
3980
. Çiftlik, araştırmacılar, komplo
17:59
theorists, and paranormal investigators alike, all drawn to the allure
217
1079131
5279
teorisyenleri ve paranormal araştırmacılar için bir siren şarkısı haline geldi; hepsi de
18:04
of its unfathomable mysteries.
218
1084410
2480
onun akıl sır ermez gizemlerinin cazibesine kapılıyordu.
18:08
The sinister forces that dwell within its boundaries show no mercy, leaving a
219
1088410
5340
Sınırları içinde yaşayan kötü niyetli güçler hiç merhamet göstermiyor ve
18:13
trail of madness and dread in their wake.
220
1093750
2360
arkalarında çılgınlık ve korku dolu bir iz bırakıyor.
18:19
Sceptics often scoff, but the legends of Skinwalker Ranch persist, casting a pall
221
1099110
7250
Şüpheciler çoğu zaman alay etse de Skinwalker Çiftliği'nin efsaneleri varlığını sürdürüyor ve
18:26
of fear over those who dare to venture into the heart of its enigmatic darkness.
222
1106380
4700
esrarengiz karanlığın kalbine girmeye cesaret edenlerin üzerine bir korku perdesi düşürüyor.
18:33
Haunted objects, haunted places, and now finally, haunted time: Time Slips.
223
1113456
8770
Perili nesneler, perili yerler ve nihayet perili zaman: Zaman Kayıyor.
18:43
These hauntings involve individuals experiencing glimpses or travel
224
1123366
5030
Bu hayaletler, bireylerin bir anlık bakış deneyimlemesini veya
18:48
into different time periods.
225
1128706
2770
farklı zaman dilimlerine seyahat etmesini içerir.
18:52
In the shadowy recesses of history, a disconcerting event unfolded — a
226
1132157
5700
Tarihin karanlık boşluklarında, endişe verici bir olay ortaya çıktı:
18:57
temporal rift of the Palace of Versailles, France, in 1901.
227
1137857
4760
1901'de Fransa'nın Versailles Sarayı'nda zamansal bir yarık.
19:04
Anne Moberly and Eleanor Jourdain, two English women, stumbled upon a
228
1144167
4800
İki İngiliz kadın olan Anne Moberly ve Eleanor Jourdain,
19:08
nightmarish tear in the fabric of time.
229
1148967
2440
zamanın dokusunda kabus gibi
19:12
As they wandered through the opulent gardens, they encountered figures clad
230
1152587
4540
bir yırtıkla karşılaştılar . Gösterişli bahçelerde dolaşırken,
19:17
in 18th-century attire, their eyes gleaming with an otherworldly possession.
231
1157227
6300
18. yüzyıl kıyafetleri giymiş, gözleri başka bir dünyaya aitmiş gibi parıldayan figürlerle karşılaştılar.
19:24
Moberly and Jourdain, trapped in the throes of this temporal abyss,
232
1164917
4945
Bu zamansal uçurumun sancıları içinde sıkışıp kalan Moberly ve Jourdain,
19:30
recounted intricate details of a bygone era - details that had no
233
1170382
4880
geçmiş bir dönemin karmaşık ayrıntılarını, şimdiki gerçekliklerinde yeri
19:35
place in their present reality.
234
1175262
2200
olmayan ayrıntıları anlattılar .
19:38
Their nightmarish journey into the past became a chilling enigma, and unsettling
235
1178672
5070
Geçmişe yaptıkları kabus gibi yolculuk, tüyler ürpertici bir muammaya ve
19:44
testament to the fragility of time itself.
236
1184502
2360
bizzat zamanın kırılganlığının sarsıcı bir kanıtına dönüştü.
19:48
While many have sought to dismiss their account as mere fantasy, The Versailles
237
1188407
5490
Pek çok kişi, anlattıklarını sadece bir fantezi olarak görmezden gelmeye çalışsa da, Versailles
19:53
Time Warp remains a haunting tale, a glimpse into the sinister possibilities
238
1193897
5780
Zaman Bükülmesi unutulmaz bir hikaye, bilinenin perdesinin ardında gizlenen
20:00
lurking beyond the veil of the known.
239
1200067
2490
uğursuz olasılıklara bir bakış olmayı sürdürüyor .
20:04
That's all I can tell you for now.
240
1204591
2220
Şimdilik sana söyleyebileceklerim bu kadar.
20:07
Seven hauntings about which you might well be sceptical.
241
1207612
4300
Hakkında şüpheci olabileceğiniz yedi rahatsız edici olay.
20:12
Or maybe you are a believer.
242
1212342
1500
Ya da belki inançlı birisin.
20:14
Either way, one thing is certain – the stories of hauntings will continue
243
1214762
6520
Her iki durumda da kesin olan bir şey var; musallat olma hikayeleri
20:21
to captivate our imaginations and keep us wondering what lies beyond.
244
1221302
5340
hayal gücümüzü cezbetmeye ve ötesinde ne olduğunu merak etmemizi sağlamaya devam edecek.
20:27
After all, how can we explain the apparitions, the encounters,
245
1227512
5110
Sonuçta hayaletleri, karşılaşmaları, görüntüleri ve çığlıkları
20:33
the visions, and the screams?
246
1233122
1900
nasıl açıklayabiliriz ?
20:38
Have a happy, not a harrowing, Halloween!
247
1238412
3890
Üzücü değil mutlu bir Cadılar Bayramı geçirin!
20:44
Thank you for joining me today.
248
1244272
1710
Bugün bana katıldığınız için teşekkür ederim.
20:46
Until next time, take very good care and goodbye.
249
1246632
6720
Bir dahaki sefere kadar kendinize çok iyi bakın ve hoşçakalın.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7