👻 Spooky English Lesson 😱 Advanced Listening Practice - British English Podcast

11,769 views ・ 2023-10-28

English Like A Native


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
This is the English Like a Native Podcast, a listening resource for
0
50
4690
Ini adalah English Like a Native Podcast, sumber mendengarkan bagi
00:04
lovers and learners of English.
1
4960
2500
pecinta dan pembelajar bahasa Inggris.
00:08
I'm your host, Anna, and today things are getting a little bit spooky.
2
8280
6020
Saya tuan rumah Anda, Anna, dan hari ini segalanya menjadi sedikit menakutkan.
00:19
This particular episode is better suited to advanced students, though
3
19035
5610
Episode khusus ini lebih cocok untuk siswa tingkat lanjut, meskipun
00:24
intermediate level students, I believe that you will benefit from jumping in
4
24645
5240
siswa tingkat menengah, saya yakin Anda akan mendapat manfaat dengan terjun
00:29
at the deep end and going with the flow.
5
29885
2520
lebih dalam dan mengikuti arus.
00:33
For information on how to access transcripts, take
6
33305
3100
Untuk informasi tentang cara mengakses transkrip, lihat
00:36
a look at the show notes.
7
36525
1480
catatan acara.
00:39
Let's go!
8
39595
910
Ayo pergi!
00:42
Hello, all you seekers of the supernatural and brave souls
9
42645
5150
Halo, Anda semua yang mencari jiwa supernatural dan pemberani,
00:48
unafraid to confront the unknown.
10
48395
1920
tidak takut menghadapi hal yang tidak diketahui.
00:50
Welcome to a spine-tingling journey into the realm of the unexplained.
11
50945
5490
Selamat datang di perjalanan menggelitik ke dunia yang tidak dapat dijelaskan.
00:57
I'm Anna English and you are listening to "Seven Hauntings".
12
57375
4583
Saya Anna English dan Anda sedang mendengarkan "Seven Hauntings".
01:03
I invite you to join me on an odyssey through the darkest corridors of
13
63843
4280
Saya mengundang Anda untuk bergabung dengan saya dalam pengembaraan melalui koridor paling gelap dalam
01:08
history and the depths of human fear, as we delve into the chilling
14
68123
4360
sejarah dan kedalaman ketakutan manusia, saat kita menyelami
01:12
stories that have left indelible marks on the fabric of reality itself.
15
72553
5490
kisah-kisah mengerikan yang meninggalkan bekas yang tak terhapuskan pada struktur realitas itu sendiri.
01:19
An indelible mark.
16
79593
2340
Sebuah tanda yang tak terhapuskan.
01:23
An indelible mark is a mark that cannot be removed.
17
83413
4020
Tanda yang tidak dapat dihapus adalah tanda yang tidak dapat dihilangkan.
01:28
To be indelible is unremovable.
18
88053
2580
Menjadi tak terhapuskan tidak bisa dihilangkan.
01:31
Children have a talent for finding indelible marker pens and drawing
19
91673
4960
Anak-anak mempunyai bakat untuk menemukan spidol yang tak terhapuskan dan menggambar
01:37
on the otherwise pristine walls.
20
97093
1980
di dinding yang masih asli.
01:40
Indelible.
21
100343
610
Tak terhapuskan.
01:41
Listen out for that word again later in the episode.
22
101373
2620
Dengarkan kata itu lagi di episode selanjutnya.
01:44
You'll also hear the word malevolent, meaning to have or to show a wish
23
104573
7840
Anda juga akan mendengar kata jahat, artinya memiliki atau menunjukkan keinginan
01:52
to do evil or harm to others.
24
112553
2340
untuk berbuat jahat atau menyakiti orang lain.
01:55
Malevolent.
25
115743
670
Jahat.
01:57
And the third word to listen out for is sinister.
26
117923
3660
Dan kata ketiga yang harus disimak adalah seram.
02:02
Sinister.
27
122783
560
Jahat.
02:04
Sinister means evil, or giving the impression that something
28
124023
3920
Sinister artinya jahat, atau memberi kesan akan
02:08
bad is going to happen.
29
128203
1380
terjadi sesuatu yang buruk.
02:11
Indelible.
30
131493
610
Tak terhapuskan.
02:12
Malevolent.
31
132673
670
Jahat.
02:14
Sinister.
32
134263
560
Jahat.
02:16
But don't worry if you can't remember these words, you can get your
33
136003
4460
Namun jangan khawatir jika Anda tidak dapat mengingat kata-kata ini, Anda bisa mendapatkan
02:20
hands on the complete vocabulary list for this episode for free.
34
140473
3910
daftar kosakata lengkap untuk episode ini secara gratis.
02:25
Links are in the show notes.
35
145438
1350
Tautan ada di catatan acara.
02:27
So the title of this episode is "Seven Hauntings".
36
147878
3380
Jadi judul episode kali ini adalah "Tujuh Hantu".
02:32
To haunt is to repeatedly appear or to cause repeated suffering or anxiety.
37
152608
6260
Menghantui berarti muncul berulang kali atau menyebabkan penderitaan atau kecemasan berulang kali.
02:39
This refers to memories, images, or experiences that can't be forgotten.
38
159858
4930
Ini mengacu pada kenangan, gambaran, atau pengalaman yang tidak dapat dilupakan.
02:45
If you hear a blood-curdling scream,
39
165848
2020
Jika Anda mendengar jeritan yang mengental,
02:47
"Ahhhh!"
40
167868
330
"Ahhhh!"
02:48
That was a terrible scream.
41
168198
2790
Itu adalah jeritan yang mengerikan.
02:52
Then that may haunt you for months, you'll continue to hear
42
172098
4865
Kemudian hal itu mungkin menghantui Anda selama berbulan-bulan, Anda akan terus mendengar
02:57
or remember the feeling associated with that moment when you heard it.
43
177063
4340
atau mengingat perasaan yang terkait dengan momen ketika Anda mendengarnya.
03:03
Ghosts haunt people or places.
44
183053
2140
Hantu menghantui orang atau tempat.
03:05
This means they repeatedly appear or torment.
45
185743
3530
Artinya mereka berulang kali muncul atau menyiksa.
03:10
Now, did you know that there are actually many different types of hauntings?
46
190613
6080
Tahukah Anda kalau sebenarnya ada banyak jenis hantu yang berbeda-beda?
03:17
It's not just wailing coming from the basement, or books
47
197443
4820
Bukan sekedar ratapan yang datang dari ruang bawah tanah, atau buku-buku
03:22
falling out of bookcases.
48
202493
1650
yang terjatuh dari rak buku.
03:24
There are many spooky things that you should know about from phantom
49
204673
4590
Banyak hal seram yang patut kamu ketahui, mulai dari
03:29
apparitions to malevolent spirits, from haunted houses to cursed objects.
50
209413
6330
penampakan hantu hingga roh jahat, dari rumah berhantu hingga benda terkutuk.
03:37
Today I will be your guide through the shadows that dance at the edge of our
51
217118
4470
Hari ini saya akan memandu Anda melewati bayang-bayang yang menari di tepi
03:41
understanding, we will explore the mystery and macabre tales that have haunted
52
221588
6600
pemahaman kita, kita akan menjelajahi misteri dan kisah mengerikan yang telah menghantui
03:48
the minds of the living for centuries.
53
228328
2740
pikiran orang-orang yang hidup selama berabad-abad.
03:52
Our journey will take us from the ghostly echoes of Raynham Hall in
54
232743
4260
Perjalanan kita akan membawa kita dari gema hantu Raynham Hall di
03:57
Norfolk, England, where "The Brown Lady" endlessly descends the grand staircase,
55
237003
5040
Norfolk, Inggris, di mana "The Brown Lady" tanpa henti menuruni tangga besar,
04:02
to the Enfield Entity's evil minded wit that left an entire family in terror.
56
242703
6340
hingga kecerdikan Enfield Entity yang berpikiran jahat yang membuat seluruh keluarga ketakutan.
04:11
We'll traverse the chilling realm of shadow people, those sinister
57
251413
4790
Kita akan menjelajahi alam bayangan manusia yang mengerikan,
04:16
figures that lurk just out of sight, and then examine the infamous
58
256203
4720
sosok-sosok jahat yang mengintai di luar pandangan, dan kemudian memeriksa
04:21
Amityville Horror where demonic forces unleashed unspeakable horrors in a
59
261213
6350
Amityville Horror yang terkenal di mana kekuatan iblis melepaskan kengerian yang tak terkatakan di sebuah
04:27
seemingly ordinary house in New York.
60
267963
2640
rumah yang tampaknya biasa-biasa saja di New York.
04:32
And if that's not enough to send shivers down your spine,
61
272148
3820
Dan jika itu belum cukup untuk membuat Anda merinding,
04:36
we'll unlock the mysteries of the Dybbuk Box, and investigate
62
276618
4470
kami akan mengungkap misteri Kotak Dybbuk, dan menyelidiki
04:41
the enigmatic Skinwalker Ranch.
63
281148
2180
Peternakan Skinwalker yang penuh teka-teki.
04:44
Finally, dear listeners, we'll venture beyond the confines of time with
64
284598
4730
Terakhir, para pendengar yang budiman, kita akan menjelajah melampaui batas waktu dengan
04:49
the perplexing Versailles Time Warp.
65
289328
3040
Versailles Time Warp yang membingungkan.
04:53
So, gather round my fellow thrill seekers and prepare to
66
293568
4420
Jadi, berkumpullah bersama rekan-rekan pencari sensasi dan bersiaplah untuk
04:57
be enthralled and terrified.
67
297988
2160
terpesona dan ketakutan.
05:01
Our journey into the world of hauntings is about to begin
68
301678
3900
Perjalanan kita menuju dunia hantu akan segera dimulai
05:06
and there's no turning back.
69
306078
1660
dan tidak ada jalan untuk kembali.
05:08
Brace yourself for the chilling tales that will haunt your dreams
70
308888
4670
Persiapkan diri Anda untuk kisah-kisah mengerikan yang akan menghantui impian Anda
05:13
and awaken your deepest fears.
71
313978
2980
dan membangkitkan ketakutan terdalam Anda.
05:17
Listen on, if you dare...mwahaha!
72
317908
5440
Dengar ya, kalau berani...mwahaha!
05:25
Okay, let's begin with a residual haunting.
73
325348
4290
Oke, mari kita mulai dengan sisa yang menghantui.
05:30
This means that the same events or actions are repeated over and
74
330199
5210
Artinya peristiwa atau tindakan yang sama diulang terus menerus
05:35
over again, like a recording.
75
335479
2450
, seperti rekaman.
05:38
These events are often not interactive with the living, and they may
76
338379
3390
Peristiwa-peristiwa ini sering kali tidak interaktif dengan kehidupan, dan mungkin
05:41
be associated with traumatic or highly emotional past events.
77
341769
4600
terkait dengan peristiwa masa lalu yang traumatis atau sangat emosional.
05:47
Witnesses may report seeing apparitions or hearing sounds related to these events.
78
347649
6410
Saksi mungkin melaporkan melihat penampakan atau mendengar suara terkait peristiwa ini.
05:56
Introducing the Brown Lady's Eerie Descent.
79
356709
3680
Memperkenalkan Keturunan Mengerikan Wanita Coklat.
06:02
Deep within the heart of Norfolk, England, a chilling spectre haunts
80
362789
4650
Jauh di jantung kota Norfolk, Inggris, hantu mengerikan menghantui
06:07
the centuries-old Raynham Hall.
81
367539
2300
Raynham Hall yang berusia berabad-abad.
06:10
The dreaded "Brown Lady."
82
370699
2300
"Wanita Coklat" yang ditakuti.
06:14
Lady Dorothy Walpole, a tragic figure from the 17th century, perpetually
83
374489
6045
Lady Dorothy Walpole, sosok tragis abad ke-17, tak henti-hentinya
06:20
descends the grand staircase.
84
380574
1640
menuruni tangga besar.
06:23
Her disheveled brown dress, once elegant, now hangs in tatters.
85
383234
5580
Gaun coklatnya yang acak-acakan, yang dulu anggun, kini compang-camping.
06:30
Witnesses have been terrorised by her apparition, captured in
86
390394
3920
Para saksi diteror oleh penampakannya, yang terekam dalam
06:34
photographs with bone-chilling clarity.
87
394314
2870
foto dengan kejelasan yang mengerikan.
06:38
The Brown Lady, a tortured soul, does not simply haunt; she torments.
88
398094
6580
Wanita Coklat, jiwa yang tersiksa, tidak hanya menghantui; dia menyiksa.
06:46
Ethereal yet hauntingly real.
89
406089
2760
Sangat halus namun sangat nyata.
06:49
As she descends her mournful gaze pierces through the living
90
409279
5020
Saat dia turun, tatapan sedihnya menembus makhluk hidup
06:55
imprinting a feeling of dread that lingers long after she's vanished.
91
415229
5190
yang membekaskan perasaan takut yang masih ada lama setelah dia menghilang.
07:02
Her tragic tale of sorrow and despair replayed in perpetuity, the
92
422069
5645
Kisah tragis kesedihan dan keputusasaannya terulang kembali selamanya,
07:07
endless nightmare of Raynham Hall.
93
427714
2560
mimpi buruk tak berujung di Raynham Hall.
07:12
So what happened to this poor lady, I hear you ask?
94
432424
5060
Jadi, apa yang terjadi dengan wanita malang ini, saya dengar Anda bertanya?
07:18
Well, according to legend, Dorothy, who was born in 1686, was the
95
438204
6360
Menurut legenda, Dorothy yang lahir pada tahun 1686 adalah
07:24
second wife of Charles Townsend.
96
444564
4330
istri kedua Charles Townsend.
07:28
Whatever happened to his first wife, I wonder?
97
448964
2280
Apa yang terjadi dengan istri pertamanya, aku bertanya-tanya?
07:32
Well, Charles was well known for having a bit of a temper.
98
452699
3650
Charles terkenal sebagai orang yang sedikit pemarah.
07:37
We could say that he was notorious for his violent tendencies,
99
457409
3420
Kita dapat mengatakan bahwa dia terkenal karena kecenderungan kekerasannya,
07:41
and it's thought that Charles discovered his wife cheating on him.
100
461919
4860
dan Charles diperkirakan mengetahui istrinya selingkuh.
07:48
She was committing adultery with Lord Wharton.
101
468129
3780
Dia melakukan perzinahan dengan Lord Wharton.
07:52
And so he punished her by locking her in her room, never allowing her to
102
472889
4940
Maka dia menghukumnya dengan menguncinya di kamarnya, tidak pernah mengizinkannya pergi
07:57
leave, not even to see her children.
103
477829
2060
, bahkan untuk melihat anak-anaknya.
08:00
And so she remained at Raynham Hall until she died from smallpox in 1726.
104
480859
5585
Maka dia tetap di Raynham Hall sampai dia meninggal karena cacar pada tahun 1726.
08:07
Very tragic.
105
487404
730
Sangat tragis.
08:09
Now our second horror is an intelligent haunting, in which
106
489082
5820
Sekarang kengerian kedua kita adalah hantu yang cerdas, di mana
08:14
the entity is believed to be a conscious and interactive presence.
107
494922
3820
entitas diyakini hadir secara sadar dan interaktif.
08:19
This type of haunting may involve communication with the living
108
499892
3490
Jenis penghantuan ini mungkin melibatkan komunikasi dengan makhluk hidup
08:23
through various means, such as EVP, which is Electric Voice Phenomena,
109
503382
6200
melalui berbagai cara, seperti EVP, yaitu Fenomena Suara Listrik,
08:30
apparitions trying to convey messages, or objects being moved.
110
510252
4570
penampakan yang mencoba menyampaikan pesan, atau benda yang dipindahkan.
08:35
Maybe you've seen films about this type of "noisy ghost".
111
515472
3190
Mungkin Anda pernah melihat film tentang "hantu berisik" jenis ini.
08:39
In German, they say: Poltergeist.
112
519442
3890
Dalam bahasa Jerman mereka berkata: Poltergeist.
08:45
That instantly brings back awful memories of seeing Poltergeist as a young
113
525967
5460
Itu langsung membawa kembali kenangan buruk melihat Poltergeist saat masih kecil
08:51
child, I never should have watched it.
114
531437
1830
, saya seharusnya tidak pernah menontonnya.
08:54
Anyway, introducing The Enfield Poltergeist's Malicious Wit.
115
534607
7690
Pokoknya, perkenalkan Kecerdasan Berbahaya The Enfield Poltergeist.
09:04
In the cold dim corners of an unassuming council house in
116
544387
4500
Di sudut-sudut dingin yang suram di sebuah gedung dewan sederhana di
09:08
Enfield, London, malevolence lurks.
117
548957
3690
Enfield, London, kedengkian mengintai.
09:13
The Hodgson family in the tumultuous 1970s was ensnared in the grip
118
553667
5980
Keluarga Hodgson di masa gejolak tahun 1970-an terjerat dalam cengkeraman
09:19
of an entity known as "Bill".
119
559647
2240
entitas yang dikenal dengan nama "Bill".
09:23
This malevolent force orchestrated a sinister symphony of terror, commanding
120
563127
6130
Kekuatan jahat ini mengatur simfoni teror yang menyeramkan, memerintahkan
09:29
furniture to levitate, objects to hurl themselves through the air,
121
569447
4090
furnitur melayang, benda-benda terlempar ke udara,
09:33
and a chilling male voice, Bill's voice, to resonate from the mouth of
122
573717
5420
dan suara laki-laki yang mengerikan, suara Bill, bergema dari mulut
09:39
an 11-year-old girl, at one point, giving a graphic account of his death.
123
579137
5480
seorang gadis berusia 11 tahun, pada satu titik, memberikan penjelasan yang gamblang tentang kematiannya.
09:48
"Just before I died, I went blind and then I had a haemorrhage and
124
588817
7200
"Tepat sebelum saya meninggal, saya menjadi buta dan kemudian saya mengalami pendarahan dan
09:56
I fell asleep, and I died in the chair in the corner downstairs."
125
596057
4320
saya tertidur, dan saya meninggal di kursi di sudut bawah."
10:02
Bill delighted in tormenting the family and investigators alike.
126
602957
4530
Bill senang menyiksa keluarga dan penyelidik.
10:08
Conversations with the entity revealed a terrifying depth of
127
608327
3570
Percakapan dengan entitas tersebut mengungkapkan kedalaman
10:11
knowledge about the family's secrets and a sadistic sense of humour.
128
611897
4640
pengetahuan yang menakutkan tentang rahasia keluarga dan selera humor yang sadis.
10:17
Bill's presence was suffocating, an oppressive weight that crushed the
129
617597
6285
Kehadiran Bill terasa menyesakkan, beban yang menindas hingga menghancurkan
10:23
family's sense of safety and sanity.
130
623882
2840
rasa aman dan kewarasan keluarga.
10:28
Sсeptics could not silence the sinister whispers that echoed through the
131
628202
4650
Orang-orang yang skeptis tidak dapat membungkam bisikan-bisikan jahat yang menggema melalui
10:32
house's walls, nor could they dispel the palpable malevolence that filled the air.
132
632852
5080
dinding-dinding rumah, dan mereka juga tidak dapat menghilangkan kedengkian yang memenuhi udara.
10:38
The Enfield Poltergeist remains a chilling testament to the sinister
133
638632
6430
Poltergeist Enfield tetap menjadi bukti mengerikan akan
10:45
intelligence that can manifest from the depths of the supernatural.
134
645182
4760
kecerdasan jahat yang dapat terwujud dari kedalaman alam gaib.
10:53
For haunting number three, we have to step into the world of the Shadow People.
135
653472
5300
Untuk menghantui nomor tiga, kita harus masuk ke dunia Shadow People.
10:59
Shadow people are often described as dark, shadowy figures that are typically
136
659772
5180
Orang bayangan sering kali digambarkan sebagai sosok gelap dan bayangan yang biasanya
11:05
seen out of the corner of one's eye.
137
665062
2450
terlihat dari sudut mata.
11:08
They are usually humanoid, but devoid of distinct facial features.
138
668462
4050
Mereka biasanya berbentuk humanoid, tetapi tidak memiliki fitur wajah yang berbeda.
11:13
Witnessing shadow people can be a frightening experience.
139
673622
4110
Menyaksikan bayangan manusia bisa menjadi pengalaman yang menakutkan.
11:19
Introducing The Phantom Shadows.
140
679767
3160
Memperkenalkan Bayangan Phantom.
11:23
In the eerie realm between reality and nightmare, mysterious entities
141
683930
6120
Di alam menakutkan antara kenyataan dan mimpi buruk, entitas misterius
11:30
lurk - shadow people who manifest with an unsettling, suddenness,
142
690240
5670
mengintai - membayangi orang-orang yang bermanifestasi dengan tiba-tiba, meresahkan, dan
11:36
vanishing just as swiftly.
143
696460
1930
menghilang dengan cepat.
11:39
An encounter with these spectral beings is a disquieting descent into
144
699570
4620
Perjumpaan dengan makhluk-makhluk spektral ini adalah sebuah perjalanan yang meresahkan ke dalam
11:44
the unknown, a dance with darkness.
145
704190
2280
hal yang tidak diketahui, sebuah tarian dengan kegelapan.
11:47
Witnesses recount sensations of oppressive dread and an
146
707760
3720
Para saksi menceritakan sensasi ketakutan yang menindas dan
11:51
overwhelming sense of malevolence.
147
711480
2120
rasa kedengkian yang luar biasa.
11:54
These apparitions exist on the fringes of perception, leaving
148
714650
4470
Penampakan-penampakan ini ada di pinggiran persepsi, meninggalkan
11:59
an indelible mark on the psyche.
149
719380
2220
bekas yang tak terhapuskan dalam jiwa.
12:05
Shadow people transcend time and culture, their sinister presence
150
725100
5410
Manusia bayangan melampaui waktu dan budaya, kehadiran mereka yang jahat
12:10
woven into the tapestry of human fear.
151
730790
2400
terjalin dalam ketakutan manusia.
12:14
Some believe them to be interdimensional beings, while
152
734260
3410
Beberapa orang percaya mereka adalah makhluk interdimensi, sementara
12:17
others perceive them as evil spirits.
153
737670
2520
yang lain menganggap mereka sebagai roh jahat.
12:21
They emerge in the darkest hours, during sleep paralysis or in the shivering
154
741295
5600
Mereka muncul pada saat-saat paling gelap, selama kelumpuhan tidur atau pada
12:26
moments between wakefulness and slumber.
155
746895
3280
saat-saat menggigil antara terjaga dan tidur.
12:32
Regardless of the explanation, the enigma of shadow people endures,
156
752735
4360
Terlepas dari penjelasannya, teka-teki manusia bayangan tetap ada,
12:37
casting long and eerie shadows upon those who dare to confront the unknown.
157
757565
5890
memberikan bayangan panjang dan menakutkan pada mereka yang berani menghadapi hal yang tidak diketahui.
12:46
Are you still there?
158
766325
700
Apa kamu masih di sana?
12:48
Then prepare for the shocking story of the demonic haunting of Amityville.
159
768155
5330
Kemudian bersiaplah untuk kisah mengejutkan tentang hantu yang menghantui Amityville.
12:55
The entities involved in demonic hauntings are thought to be particularly
160
775685
5300
Entitas yang terlibat dalam hantu-hantu dianggap sangat
13:01
dangerous and may exhibit aggressive and harmful behaviour toward the living.
161
781585
6360
berbahaya dan mungkin menunjukkan perilaku agresif dan berbahaya terhadap makhluk hidup.
13:09
Introducing The Amityville Horror Unleashed.
162
789635
3720
Memperkenalkan Horor Amityville Dilepaskan.
13:14
In the cursed confines of Amityville, New York, the Lutz family unwittingly
163
794447
5700
Di lingkungan terkutuk di Amityville, New York, keluarga Lutz tanpa disadari
13:20
unleashed a demonic maelstrom in 1974.
164
800217
4130
melancarkan pusaran setan pada tahun 1974.
13:25
Their new home, tainted by a gruesome mass murder the previous
165
805337
4160
Rumah baru mereka, yang dinodai oleh pembunuhan massal yang mengerikan pada tahun sebelumnya
13:29
year, became a nightmarish crucible of supernatural horrors.
166
809527
4490
, menjadi wadah mimpi buruk kengerian supernatural.
13:35
The Lutz family's accounts read like a descent into madness: walls,
167
815687
4990
Kisah-kisah keluarga Lutz terbaca seperti sebuah kegilaan: tembok,
13:40
weeping with oozing slime, swarms of malevolent flies in the heart
168
820987
5650
menangis karena lendir yang mengalir, kawanan lalat jahat di tengah
13:46
of winter, and furniture defying gravity in acts of unholy defiance.
169
826657
5380
musim dingin, dan perabotan yang menentang gravitasi dalam tindakan pembangkangan yang tidak suci.
13:53
George Lutz, the patriarch, bore witness to red, glowing eyes
170
833422
4780
George Lutz, sang patriark, menjadi saksi mata merah bersinar
13:58
that leered at him from the inky blackness beyond the windows.
171
838352
3690
yang memandangnya dari kegelapan di balik jendela.
14:02
The sinister entity's relentless onslaught forced the Lutz family to abandon their
172
842762
5540
Serangan tanpa henti dari entitas jahat tersebut memaksa keluarga Lutz meninggalkan
14:08
sanctuary, fleeing for their lives.
173
848662
1960
tempat perlindungan mereka, melarikan diri demi nyawa mereka.
14:11
Their harrowing tale would be etched into the annals of horror history,
174
851917
4830
Kisah mengerikan mereka akan terukir dalam sejarah sejarah horor,
14:17
recounted in the terrifying pages of "The Amityville Horror" and later
175
857467
4920
diceritakan dalam halaman-halaman mengerikan "The Amityville Horror" dan kemudian
14:22
immortalised in spine-chilling films.
176
862387
2600
diabadikan dalam film-film yang mengerikan.
14:26
Inexplicable by rational means, the sinister aura of Amityville lingers, a
177
866004
7742
Tidak dapat dijelaskan secara rasional, aura jahat Amityville tetap ada, sebuah
14:33
haunting reminder of the insidious grip of demonic forces on the human soul.
178
873746
5160
pengingat yang menghantui akan cengkeraman kekuatan iblis yang berbahaya pada jiwa manusia.
14:39
Now let's get into the realm of haunted objects.
179
879876
4620
Sekarang mari masuk ke ranah benda angker.
14:45
These objects, often referred to as cursed objects, are thought to carry negative
180
885346
5270
Benda-benda yang sering disebut benda terkutuk ini dianggap membawa
14:50
energy or be a vessel for a spirit.
181
890756
3260
energi negatif atau wadah bagi roh.
14:55
Introducing the The Dybbuk Box's Cursed Relic.
182
895238
4820
Memperkenalkan Relik Terkutuk Kotak Dybbuk.
15:00
The Dybbuk Box, a seemingly innocuous wine cabinet harbours a
183
900603
6455
Kotak Dybbuk, lemari anggur yang tampaknya tidak berbahaya, menyimpan
15:07
malevolence that defies comprehension.
184
907298
2600
kejahatan yang sulit dipahami.
15:11
Its dark history dates back to a Holocaust survivor who believed it to be
185
911098
4900
Sejarah kelamnya berawal dari seorang penyintas Holocaust yang percaya bahwa itu dikutuk
15:16
cursed; a vessel of unimaginable horror.
186
916018
2900
; sebuah wadah kengerian yang tak terbayangkan.
15:20
Sold and passed from owner to owner, the box brought misfortune,
187
920288
4530
Dijual dan diwariskan dari pemilik ke pemilik, kotak itu membawa kemalangan,
15:25
despair, and unspeakable dread.
188
925048
1730
keputusasaan, dan ketakutan yang tak terkatakan.
15:27
The term "dybbuk" originates from Jewish folklore - a possessing spirit that
189
927398
6110
Istilah "dybbuk" berasal dari cerita rakyat Yahudi - roh kerasukan yang
15:33
hungers for the souls of the living.
190
933578
1650
haus akan jiwa orang hidup.
15:36
Within the confines of this cursed relic, it lies dormant, waiting to strike.
191
936638
6200
Di dalam relik terkutuk ini, ia terbengkalai, menunggu untuk menyerang.
15:44
Owners have recounted night terrors that leave them gasping for breath,
192
944288
4500
Pemiliknya telah menceritakan teror malam yang membuat mereka terengah-engah,
15:49
inexplicable odours that claw at their senses, and physical injuries
193
949508
5090
bau yang tidak dapat dijelaskan yang mengganggu indra mereka, dan cedera fisik
15:54
that bear no rational explanation.
194
954598
3120
yang tidak dapat dijelaskan secara rasional.
15:59
The Dybbuk Box's notoriety skyrocketed when it found its way onto an online
195
959518
4460
Ketenaran Kotak Dybbuk meroket ketika ditemukan di
16:04
auction site, ensnaring unwitting buyers into its malevolent grasp.
196
964008
5247
situs lelang online, tanpa disadari menjerat pembeli ke dalam genggaman jahatnya.
16:10
Its grim legend was further propagated through books and films,
197
970235
4460
Legenda suramnya selanjutnya disebarkan melalui buku dan film,
16:15
solidifying its position as an enduring symbol of cursed objects.
198
975205
5290
memperkuat posisinya sebagai simbol benda terkutuk yang abadi.
16:22
The evil presence lurking within the Dybbuk Box serves as a dire warning
199
982110
4740
Kehadiran jahat yang bersembunyi di dalam Kotak Dybbuk berfungsi sebagai peringatan yang mengerikan
16:28
- the dark forces that can infest the mundane are both real and relentless.
200
988070
6700
- kekuatan gelap yang dapat menguasai hal-hal duniawi adalah nyata dan tiada henti.
16:38
Some locations are believed to be portals and gateways to the spirit world,
201
998650
6250
Beberapa lokasi diyakini sebagai portal dan pintu gerbang menuju dunia roh,
16:45
where entities can enter our realm.
202
1005030
2430
tempat entitas dapat memasuki alam kita.
16:48
These locations may experience frequent paranormal activity and a high level
203
1008360
4910
Lokasi-lokasi ini mungkin sering mengalami aktivitas paranormal dan interaksi tingkat tinggi
16:53
of interaction with the spirit world.
204
1013290
1780
dengan dunia roh.
16:55
So let's visit one of these portal hauntings.
205
1015970
3340
Jadi mari kita kunjungi salah satu portal berhantu ini.
16:59
The Enigmatic Skinwalker Ranch.
206
1019846
3170
Peternakan Skinwalker yang Enigmatis.
17:05
Skinwalker Ranch, shrouded in the inky darkness of Utah, beckons
207
1025026
6000
Peternakan Skinwalker, yang diselimuti kegelapan pekat di Utah, mengundang
17:11
the curious with promises of the unknown and the unexplained.
208
1031026
4360
rasa penasaran dengan janji-janji yang tidak diketahui dan tidak dapat dijelaskan.
17:16
It is a place where the boundaries between reality and the supernatural
209
1036311
4420
Ini adalah tempat di mana batas-batas antara realitas dan supranatural
17:21
blur, where the mundane world yields to unfathomable horrors.
210
1041321
4970
menjadi kabur, tempat dunia biasa menyerah pada kengerian yang tak terduga.
17:27
Witness accounts are a litany of terror: strange lights that dance in
211
1047231
5810
Kisah para saksi mata penuh dengan teror: cahaya aneh yang menari-nari di
17:33
the heavens, bizarre creatures with eyes that gleam like malevolent stars,
212
1053041
4840
langit, makhluk aneh dengan mata yang bersinar seperti bintang jahat,
17:38
and electromagnetic disturbances that twist the very fabric of reality.
213
1058301
4140
dan gangguan elektromagnetik yang memutarbalikkan tatanan realitas.
17:44
Some speak of time itself warping, of missing hours stolen by enigmatic beings
214
1064066
7220
Beberapa orang berbicara tentang waktu yang membengkok, tentang jam-jam yang hilang yang dicuri oleh makhluk misterius
17:51
from realms beyond our comprehension.
215
1071516
2530
dari alam di luar pemahaman kita.
17:55
The ranch has become a siren's song for researchers, conspiracy
216
1075151
3980
Peternakan ini telah menjadi lagu sirene bagi para peneliti,
17:59
theorists, and paranormal investigators alike, all drawn to the allure
217
1079131
5279
ahli teori konspirasi, dan penyelidik paranormal, semuanya tertarik pada daya tarik
18:04
of its unfathomable mysteries.
218
1084410
2480
misteri yang tak terduga.
18:08
The sinister forces that dwell within its boundaries show no mercy, leaving a
219
1088410
5340
Kekuatan jahat yang tinggal di dalam wilayahnya tidak menunjukkan belas kasihan, meninggalkan
18:13
trail of madness and dread in their wake.
220
1093750
2360
jejak kegilaan dan ketakutan di belakang mereka.
18:19
Sceptics often scoff, but the legends of Skinwalker Ranch persist, casting a pall
221
1099110
7250
Orang-orang yang skeptis sering kali mencemooh, namun legenda Peternakan Skinwalker tetap ada, menimbulkan rasa
18:26
of fear over those who dare to venture into the heart of its enigmatic darkness.
222
1106380
4700
takut terhadap mereka yang berani menjelajah ke jantung kegelapan yang penuh teka-teki.
18:33
Haunted objects, haunted places, and now finally, haunted time: Time Slips.
223
1113456
8770
Benda berhantu, tempat berhantu, dan akhirnya, waktu berhantu: Time Slips.
18:43
These hauntings involve individuals experiencing glimpses or travel
224
1123366
5030
Hantu-hantu ini melibatkan individu yang mengalami sekilas atau melakukan perjalanan
18:48
into different time periods.
225
1128706
2770
ke periode waktu yang berbeda.
18:52
In the shadowy recesses of history, a disconcerting event unfolded — a
226
1132157
5700
Dalam relung sejarah yang gelap, sebuah peristiwa yang meresahkan terjadi -
18:57
temporal rift of the Palace of Versailles, France, in 1901.
227
1137857
4760
perpecahan sementara di Istana Versailles, Prancis, pada tahun 1901.
19:04
Anne Moberly and Eleanor Jourdain, two English women, stumbled upon a
228
1144167
4800
Anne Moberly dan Eleanor Jourdain, dua wanita Inggris, menemukan robekan
19:08
nightmarish tear in the fabric of time.
229
1148967
2440
mengerikan dalam jalinan waktu.
19:12
As they wandered through the opulent gardens, they encountered figures clad
230
1152587
4540
Saat mereka berjalan-jalan di taman yang mewah, mereka bertemu dengan sosok-sosok yang mengenakan
19:17
in 18th-century attire, their eyes gleaming with an otherworldly possession.
231
1157227
6300
pakaian abad ke-18, mata mereka berkilau karena kepemilikan dunia lain.
19:24
Moberly and Jourdain, trapped in the throes of this temporal abyss,
232
1164917
4945
Moberly dan Jourdain, yang terjebak dalam pergolakan jurang temporal ini,
19:30
recounted intricate details of a bygone era - details that had no
233
1170382
4880
menceritakan detail rumit dari masa lalu - detail yang tidak memiliki
19:35
place in their present reality.
234
1175262
2200
tempat dalam realitas saat ini.
19:38
Their nightmarish journey into the past became a chilling enigma, and unsettling
235
1178672
5070
Perjalanan mengerikan mereka ke masa lalu menjadi sebuah teka-teki yang mengerikan, dan
19:44
testament to the fragility of time itself.
236
1184502
2360
bukti meresahkan akan kerapuhan waktu itu sendiri.
19:48
While many have sought to dismiss their account as mere fantasy, The Versailles
237
1188407
5490
Meski banyak orang berusaha menganggap cerita mereka sebagai khayalan belaka, The Versailles
19:53
Time Warp remains a haunting tale, a glimpse into the sinister possibilities
238
1193897
5780
Time Warp tetap menjadi kisah yang menghantui, sekilas tentang kemungkinan-kemungkinan mengerikan
20:00
lurking beyond the veil of the known.
239
1200067
2490
yang mengintai di balik tabir hal-hal yang sudah diketahui.
20:04
That's all I can tell you for now.
240
1204591
2220
Hanya itu yang bisa saya ceritakan kepada Anda untuk saat ini.
20:07
Seven hauntings about which you might well be sceptical.
241
1207612
4300
Tujuh tempat berhantu yang mungkin membuat Anda skeptis.
20:12
Or maybe you are a believer.
242
1212342
1500
Atau mungkin Anda seorang yang beriman.
20:14
Either way, one thing is certain – the stories of hauntings will continue
243
1214762
6520
Apa pun yang terjadi, satu hal yang pasti – kisah-kisah hantu akan terus
20:21
to captivate our imaginations and keep us wondering what lies beyond.
244
1221302
5340
memikat imajinasi kita dan membuat kita bertanya-tanya apa yang ada di baliknya.
20:27
After all, how can we explain the apparitions, the encounters,
245
1227512
5110
Lagi pula, bagaimana kita bisa menjelaskan penampakan, pertemuan,
20:33
the visions, and the screams?
246
1233122
1900
penglihatan, dan jeritan tersebut?
20:38
Have a happy, not a harrowing, Halloween!
247
1238412
3890
Selamat bersenang-senang, bukan Halloween yang mengerikan!
20:44
Thank you for joining me today.
248
1244272
1710
Terima kasih telah bergabung dengan saya hari ini.
20:46
Until next time, take very good care and goodbye.
249
1246632
6720
Sampai jumpa lagi, berhati-hatilah dan selamat tinggal.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7