👻 Spooky English Lesson 😱 Advanced Listening Practice - British English Podcast
11,769 views ・ 2023-10-28
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
This is the English Like a Native
Podcast, a listening resource for
0
50
4690
これは、英語の愛好家や学習者のためのリスニング リソースである、English Like a Native Podcast です
00:04
lovers and learners of English.
1
4960
2500
。
00:08
I'm your host, Anna, and today things
are getting a little bit spooky.
2
8280
6020
私はあなたのホスト、アンナです。今日はちょっと不気味なことが起こっています。
00:19
This particular episode is better
suited to advanced students, though
3
19035
5610
このエピソードは上級者に適していますが、中級レベルの生徒でも 、
00:24
intermediate level students, I believe
that you will benefit from jumping in
4
24645
5240
深い部分から 飛び込んで流れに身を任せることで恩恵を受けると思います
00:29
at the deep end and going with the flow.
5
29885
2520
。
00:33
For information on how to
access transcripts, take
6
33305
3100
トランスクリプトにアクセスする方法については、
00:36
a look at the show notes.
7
36525
1480
番組ノートをご覧ください。
00:39
Let's go!
8
39595
910
さあ行こう!
00:42
Hello, all you seekers of the
supernatural and brave souls
9
42645
5150
こんにちは、超自然的で未知のものに立ち向かうことを恐れない勇敢な魂を求める探求者の皆さん
00:48
unafraid to confront the unknown.
10
48395
1920
。
00:50
Welcome to a spine-tingling journey
into the realm of the unexplained.
11
50945
5490
未知の領域への背筋がゾクゾクする旅へようこそ。
00:57
I'm Anna English and you are
listening to "Seven Hauntings".
12
57375
4583
私はアンナ・イングリッシュです。「Seven Hauntings」を聞いています。
01:03
I invite you to join me on an odyssey
through the darkest corridors of
13
63843
4280
現実そのものの構造に消えない痕跡を残した
01:08
history and the depths of human
fear, as we delve into the chilling
14
68123
4360
ぞっとするような物語を掘り下げながら、歴史
01:12
stories that have left indelible
marks on the fabric of reality itself.
15
72553
5490
の最も暗い回廊と人間の恐怖の深さを巡る旅にご参加ください
01:19
An indelible mark.
16
79593
2340
。 消えない痕跡。
01:23
An indelible mark is a mark
that cannot be removed.
17
83413
4020
消えないマークとは、取り除くことができないマークのことです。
01:28
To be indelible is unremovable.
18
88053
2580
消えないということは、取り除くことができないということです。
01:31
Children have a talent for finding
indelible marker pens and drawing
19
91673
4960
子どもたちは、消えないマーカーペンを見つけて、 きれいな壁に
01:37
on the otherwise pristine walls.
20
97093
1980
絵を描く才能を持っています 。
01:40
Indelible.
21
100343
610
消えない。
01:41
Listen out for that word
again later in the episode.
22
101373
2620
エピソードの後半でもう一度その言葉を聞いてください。
01:44
You'll also hear the word malevolent,
meaning to have or to show a wish
23
104573
7840
また、悪意のあるという言葉も耳にします。これは、
01:52
to do evil or harm to others.
24
112553
2340
他人に悪を行ったり危害を加えたりしたいという願望を持つ、またはその願望を示すことを意味します。
01:55
Malevolent.
25
115743
670
悪意のある。
01:57
And the third word to
listen out for is sinister.
26
117923
3660
そして注意すべき3番目の言葉は不吉です。
02:02
Sinister.
27
122783
560
邪悪な。
02:04
Sinister means evil, or giving
the impression that something
28
124023
3920
Sinister とは、悪を意味する、または何か 悪いことが起こり
02:08
bad is going to happen.
29
128203
1380
そうな印象を与えることを意味します
02:11
Indelible.
30
131493
610
。 消えない。
02:12
Malevolent.
31
132673
670
悪意のある。
02:14
Sinister.
32
134263
560
邪悪な。
02:16
But don't worry if you can't remember
these words, you can get your
33
136003
4460
ただし、これらの単語を思い出せなくても心配しないでください。
02:20
hands on the complete vocabulary
list for this episode for free.
34
140473
3910
このエピソードの完全な単語リストを無料で入手できます。
02:25
Links are in the show notes.
35
145438
1350
リンクは番組メモにあります。
02:27
So the title of this episode
is "Seven Hauntings".
36
147878
3380
ということで、今回のタイトルは「七つの幽霊」です。
02:32
To haunt is to repeatedly appear or to
cause repeated suffering or anxiety.
37
152608
6260
付きまとうとは、繰り返し現れること、または繰り返し苦しみや不安を引き起こすことです。
02:39
This refers to memories, images, or
experiences that can't be forgotten.
38
159858
4930
忘れられない記憶、イメージ、経験などを指します。
02:45
If you hear a blood-curdling scream,
39
165848
2020
血も凍るような叫び声が聞こえたら、
02:47
"Ahhhh!"
40
167868
330
「ああああ!」
02:48
That was a terrible scream.
41
168198
2790
それはひどい叫び声でした。
02:52
Then that may haunt you for
months, you'll continue to hear
42
172098
4865
そして、それは何ヶ月もあなたを悩ませるかもしれません、あなたは
02:57
or remember the feeling associated
with that moment when you heard it.
43
177063
4340
それを聞いたその瞬間に関連した感情を 聞いたり思い出したりし続けるでしょう
03:03
Ghosts haunt people or places.
44
183053
2140
。 幽霊は人や場所に出没します。
03:05
This means they repeatedly
appear or torment.
45
185743
3530
これは、彼らが繰り返し現れたり苦しめたりすることを意味します。
03:10
Now, did you know that there are actually
many different types of hauntings?
46
190613
6080
さて、幽霊には実はさまざまな種類があることをご存知ですか?
03:17
It's not just wailing coming
from the basement, or books
47
197443
4820
それは地下室から聞こえてくる泣き声や、
03:22
falling out of bookcases.
48
202493
1650
本棚から本が落ちるだけではありません。
03:24
There are many spooky things that
you should know about from phantom
49
204673
4590
幽霊から 邪悪な霊、お化け屋敷から呪われた物体まで、
03:29
apparitions to malevolent spirits,
from haunted houses to cursed objects.
50
209413
6330
知っておくべき不気味なものがたくさんあります 。
03:37
Today I will be your guide through the
shadows that dance at the edge of our
51
217118
4470
今日、私は私たちの理解の限界で踊る影を通してあなたのガイドとなり
03:41
understanding, we will explore the mystery
and macabre tales that have haunted
52
221588
6600
、 何世紀にもわたって生きている人の心を
03:48
the minds of the living for centuries.
53
228328
2740
悩ませてきた謎と不気味な物語を探索します
03:52
Our journey will take us from the
ghostly echoes of Raynham Hall in
54
232743
4260
。私たちの旅は 、「ブラウン・レディ」が大階段を際限なく降りてくる、イギリスのノーフォーク
03:57
Norfolk, England, where "The Brown Lady"
endlessly descends the grand staircase,
55
237003
5040
にあるレイナム・ホールの幽霊のような反響から
04:02
to the Enfield Entity's evil minded wit
that left an entire family in terror.
56
242703
6340
、 家族全員を恐怖に陥れたエンフィールド実体の邪悪な知性の機知まで、私たちを連れて行きます。
04:11
We'll traverse the chilling realm
of shadow people, those sinister
57
251413
4790
私たちは、影の人々、つまり
04:16
figures that lurk just out of
sight, and then examine the infamous
58
256203
4720
目に見えないところに潜む邪悪な人物のぞっとするような領域を横断し、
04:21
Amityville Horror where demonic forces
unleashed unspeakable horrors in a
59
261213
6350
ニューヨークの一見普通の家 で悪魔の勢力が言葉にできない恐怖を引き起こした悪名高いアミティビルホラーを
04:27
seemingly ordinary house in New York.
60
267963
2640
調査します。
04:32
And if that's not enough to
send shivers down your spine,
61
272148
3820
背筋がゾクゾクするほどではない場合は、
04:36
we'll unlock the mysteries of
the Dybbuk Box, and investigate
62
276618
4470
ディブク ボックスの謎を解き明かし、
04:41
the enigmatic Skinwalker Ranch.
63
281148
2180
謎めいたスキンウォーカー牧場を調査してみましょう。
04:44
Finally, dear listeners, we'll venture
beyond the confines of time with
64
284598
4730
最後に、親愛なるリスナーの皆さん、私たちは 複雑なベルサイユ タイム ワープ
04:49
the perplexing Versailles Time Warp.
65
289328
3040
で時間の限界を超えて冒険してみませんか
04:53
So, gather round my fellow
thrill seekers and prepare to
66
293568
4420
。 ですから、スリルを求める仲間たちに集まって、魅惑
04:57
be enthralled and terrified.
67
297988
2160
と恐怖を味わう準備をしてください。
05:01
Our journey into the world of
hauntings is about to begin
68
301678
3900
幽霊の世界への旅が始まろうとしています
05:06
and there's no turning back.
69
306078
1660
。もう後戻りはできません。
05:08
Brace yourself for the chilling
tales that will haunt your dreams
70
308888
4670
あなたの夢を悩ませ 、最も深い恐怖を呼び覚ます
05:13
and awaken your deepest fears.
71
313978
2980
恐ろしい物語に備えてください
05:17
Listen on, if you dare...mwahaha!
72
317908
5440
。 勇気があるなら聞いてください...ムワハハ!
05:25
Okay, let's begin with
a residual haunting.
73
325348
4290
さて、残りの幽霊から始めましょう。 これは、
05:30
This means that the same events
or actions are repeated over and
74
330199
5210
記録のように、 同じイベントやアクションが何度も繰り返されることを意味します
05:35
over again, like a recording.
75
335479
2450
。
05:38
These events are often not interactive
with the living, and they may
76
338379
3390
これらの出来事は多くの場合、生者と相互作用せず、
05:41
be associated with traumatic or
highly emotional past events.
77
341769
4600
トラウマ的または非常に感情的な過去の出来事に関連している可能性があります。
05:47
Witnesses may report seeing apparitions
or hearing sounds related to these events.
78
347649
6410
目撃者は、これらの出来事に関連する幽霊を見たり、音を聞いたりすると報告するかもしれません。
05:56
Introducing the Brown
Lady's Eerie Descent.
79
356709
3680
ブラウンレディの不気味な降臨を紹介します。
06:02
Deep within the heart of Norfolk,
England, a chilling spectre haunts
80
362789
4650
イギリス、ノーフォークの中心部の奥深く、
06:07
the centuries-old Raynham Hall.
81
367539
2300
何世紀もの歴史を誇るレイナム ホールには、ぞっとするような幽霊が出没しています。
06:10
The dreaded "Brown Lady."
82
370699
2300
恐るべき「ブラウン・レディ」。
06:14
Lady Dorothy Walpole, a tragic figure
from the 17th century, perpetually
83
374489
6045
17 世紀の悲劇の人物、ドロシー ウォルポール夫人が絶えず
06:20
descends the grand staircase.
84
380574
1640
大階段を下り続けます。
06:23
Her disheveled brown dress, once
elegant, now hangs in tatters.
85
383234
5580
彼女の乱れた茶色のドレスは、かつてはエレガントだったが、今ではボロボロになっている。
06:30
Witnesses have been terrorised
by her apparition, captured in
86
390394
3920
目撃者たちは、 骨も凍るような鮮明な写真
06:34
photographs with bone-chilling clarity.
87
394314
2870
に捉えられた彼女の亡霊に恐怖を感じている
06:38
The Brown Lady, a tortured soul,
does not simply haunt; she torments.
88
398094
6580
。 苦悩する魂であるブラウン・レディは、ただ取り憑いているだけではありません。彼女は苦しむ。
06:46
Ethereal yet hauntingly real.
89
406089
2760
幻想的でありながら、忘れられないほどリアル。
06:49
As she descends her mournful
gaze pierces through the living
90
409279
5020
彼女が下りていくとき、彼女の悲しげな視線は生きている人々を貫き、
06:55
imprinting a feeling of dread that
lingers long after she's vanished.
91
415229
5190
彼女が消えた後も長く残る恐怖感を刻み込みます。
07:02
Her tragic tale of sorrow and
despair replayed in perpetuity, the
92
422069
5645
彼女の悲しみと絶望の悲劇的な物語は永遠に繰り返され、
07:07
endless nightmare of Raynham Hall.
93
427714
2560
レイナム・ホールの終わりのない悪夢が続いた。
07:12
So what happened to this
poor lady, I hear you ask?
94
432424
5060
それで、この可哀想な女性に何が起こったのか、あなたが尋ねているのは聞こえますか?
07:18
Well, according to legend, Dorothy,
who was born in 1686, was the
95
438204
6360
伝説によれば、ドロシーは 1686 年に生まれ、
07:24
second wife of Charles Townsend.
96
444564
4330
チャールズ タウンゼントの 2 番目の妻でした。
07:28
Whatever happened to his
first wife, I wonder?
97
448964
2280
彼の最初の妻に何が起こったのだろうか?
07:32
Well, Charles was well known
for having a bit of a temper.
98
452699
3650
さて、チャールズは少し気性が荒いことでよく知られていました。
07:37
We could say that he was notorious
for his violent tendencies,
99
457409
3420
彼は暴力的な傾向で悪名高かったと言え、
07:41
and it's thought that Charles
discovered his wife cheating on him.
100
461919
4860
チャールズは妻の浮気を発見したと考えられています。
07:48
She was committing
adultery with Lord Wharton.
101
468129
3780
彼女はウォートン卿と姦淫を犯していた。
07:52
And so he punished her by locking her
in her room, never allowing her to
102
472889
4940
それで、彼は彼女を部屋に閉じ込め、決して外出を許さず
07:57
leave, not even to see her children.
103
477829
2060
、子供たちにも会わせないという罰を与えました。
08:00
And so she remained at Raynham Hall
until she died from smallpox in 1726.
104
480859
5585
そして彼女は 1726 年に天然痘で亡くなるまでレイナム ホールに留まりました。
08:07
Very tragic.
105
487404
730
非常に悲劇的でした。
08:09
Now our second horror is an
intelligent haunting, in which
106
489082
5820
さて、私たちの2番目の恐怖は、
08:14
the entity is believed to be a
conscious and interactive presence.
107
494922
3820
その実体が意識的で対話的な存在であると信じられている、知的な幽霊です。 このタイプの幽霊
08:19
This type of haunting may involve
communication with the living
108
499892
3490
には、電気音声現象である EVP、メッセージを伝えようとする幽霊、物体の移動など、さまざまな手段を
08:23
through various means, such as EVP,
which is Electric Voice Phenomena,
109
503382
6200
介した 生者とのコミュニケーションが含まれる場合があります
08:30
apparitions trying to convey
messages, or objects being moved.
110
510252
4570
。
08:35
Maybe you've seen films about
this type of "noisy ghost".
111
515472
3190
おそらく、このタイプの「騒々しい幽霊」に関する映画を見たことがあるでしょう。
08:39
In German, they say: Poltergeist.
112
519442
3890
ドイツ語では「ポルターガイスト」と言います。
08:45
That instantly brings back awful
memories of seeing Poltergeist as a young
113
525967
5460
それはすぐに、幼い頃にポルターガイストを見た恐ろしい記憶を思い出させます
08:51
child, I never should have watched it.
114
531437
1830
、私はそれを決して見るべきではありませんでした。
08:54
Anyway, introducing The Enfield
Poltergeist's Malicious Wit.
115
534607
7690
とにかく、エンフィールドポルターガイストの悪意のあるウィットを紹介します。
09:04
In the cold dim corners of an
unassuming council house in
116
544387
4500
ロンドンのエンフィールド
09:08
Enfield, London, malevolence lurks.
117
548957
3690
にある気取らない議会議事堂の冷たく薄暗い隅に
09:13
The Hodgson family in the tumultuous
1970s was ensnared in the grip
118
553667
5980
、悪意が潜んでいます。 激動の1970年代、ホジソン一家は
09:19
of an entity known as "Bill".
119
559647
2240
「ビル」として知られる存在の罠にはめられた。
09:23
This malevolent force orchestrated a
sinister symphony of terror, commanding
120
563127
6130
この悪意のある力は、不気味な恐怖の交響曲を指揮し、
09:29
furniture to levitate, objects to
hurl themselves through the air,
121
569447
4090
家具を浮遊させ、物体を空中に投げ飛ばし、
09:33
and a chilling male voice, Bill's
voice, to resonate from the mouth of
122
573717
5420
ある時、11 歳の少女 の口から恐ろしい男性の声、ビルの声を響かせました
09:39
an 11-year-old girl, at one point,
giving a graphic account of his death.
123
579137
5480
。 彼の死について生々しい説明をしている。
09:48
"Just before I died, I went blind
and then I had a haemorrhage and
124
588817
7200
「死ぬ直前に失明し、その後出血して
09:56
I fell asleep, and I died in the
chair in the corner downstairs."
125
596057
4320
眠りに落ち、階下の隅の椅子で息を引き取りました。」
10:02
Bill delighted in tormenting the
family and investigators alike.
126
602957
4530
ビルは家族も捜査官も同様に苦しめることに喜んでいた。
10:08
Conversations with the entity
revealed a terrifying depth of
127
608327
3570
その実体との会話 により、家族の秘密に関する
10:11
knowledge about the family's secrets
and a sadistic sense of humour.
128
611897
4640
恐ろしいほどの深い知識とサディスティックなユーモアのセンスが明らかになりました
10:17
Bill's presence was suffocating, an
oppressive weight that crushed the
129
617597
6285
。ビルの存在は息が詰まり、 家族の安全感と正気を
10:23
family's sense of safety and sanity.
130
623882
2840
打ち砕くほどの重圧だった
10:28
Sсeptics could not silence the sinister
whispers that echoed through the
131
628202
4650
。 懐疑論者たちは家の壁にこだまする不吉なささやきを黙らせることができず
10:32
house's walls, nor could they dispel the
palpable malevolence that filled the air.
132
632852
5080
、空気を満たす明白な悪意を払拭することもできなかった。
10:38
The Enfield Poltergeist remains a
chilling testament to the sinister
133
638632
6430
エンフィールド・ポルターガイスト は、超常現象の深みから現れる
10:45
intelligence that can manifest from
the depths of the supernatural.
134
645182
4760
邪悪な知性のぞっとするような証拠として残っています 。
10:53
For haunting number three, we have to
step into the world of the Shadow People.
135
653472
5300
忘れられないその 3 については、シャドウ ピープルの世界に足を踏み入れる必要があります。
10:59
Shadow people are often described as
dark, shadowy figures that are typically
136
659772
5180
シャドウピープルは、通常、 目の隅に見える
11:05
seen out of the corner of one's eye.
137
665062
2450
、暗くて影のある人物として描写されることがよくあります
11:08
They are usually humanoid, but
devoid of distinct facial features.
138
668462
4050
。 彼らは通常、人間の形をしていますが、明確な顔の特徴がありません。
11:13
Witnessing shadow people can
be a frightening experience.
139
673622
4110
影の人間を目撃すると、恐ろしい経験をすることがあります。
11:19
Introducing The Phantom Shadows.
140
679767
3160
ファントム・シャドウズの紹介です。
11:23
In the eerie realm between reality
and nightmare, mysterious entities
141
683930
6120
現実と悪夢の間の不気味な領域には、神秘的な存在が
11:30
lurk - shadow people who manifest
with an unsettling, suddenness,
142
690240
5670
潜んでいます。人々の影が不安な突然現れ、
11:36
vanishing just as swiftly.
143
696460
1930
同様に素早く消えます。
11:39
An encounter with these spectral
beings is a disquieting descent into
144
699570
4620
これらの幽霊の存在との遭遇は、未知への不穏な降下
11:44
the unknown, a dance with darkness.
145
704190
2280
、暗闇とのダンスです。
11:47
Witnesses recount sensations
of oppressive dread and an
146
707760
3720
目撃者は抑圧的な恐怖と恐怖の感覚を語ります。
11:51
overwhelming sense of malevolence.
147
711480
2120
圧倒的な悪意の感覚。
11:54
These apparitions exist on the
fringes of perception, leaving
148
714650
4470
これらの幻影は知覚の周縁に存在し、
11:59
an indelible mark on the psyche.
149
719380
2220
精神に消えない痕跡を残します。
12:05
Shadow people transcend time and
culture, their sinister presence
150
725100
5410
シャドウ ピープルは時代や文化を超え、その邪悪な存在が
12:10
woven into the tapestry of human fear.
151
730790
2400
人間の恐怖のタペストリーに織り込まれています。
12:14
Some believe them to be
interdimensional beings, while
152
734260
3410
彼らを多次元の存在であると信じる人もいれば、
12:17
others perceive them as evil spirits.
153
737670
2520
悪霊であると認識する人もいます。
12:21
They emerge in the darkest hours, during
sleep paralysis or in the shivering
154
741295
5600
それらは最も暗い時間帯、睡眠麻痺中、または覚醒と眠りの間の震える
12:26
moments between wakefulness and slumber.
155
746895
3280
瞬間に現れます。
12:32
Regardless of the explanation, the
enigma of shadow people endures,
156
752735
4360
説明が何であれ、影の人々の謎は残り続け、
12:37
casting long and eerie shadows upon
those who dare to confront the unknown.
157
757565
5890
未知のものに立ち向かおうとする人々に長く不気味な影を落とします。
12:46
Are you still there?
158
766325
700
まだそこにいますか?
12:48
Then prepare for the shocking story
of the demonic haunting of Amityville.
159
768155
5330
それから、アミティビルに幽霊が出没する衝撃的な物語に備えましょう。
12:55
The entities involved in demonic
hauntings are thought to be particularly
160
775685
5300
悪魔の憑依に関与する存在は特に
13:01
dangerous and may exhibit aggressive
and harmful behaviour toward the living.
161
781585
6360
危険であると考えられており、生者に対して攻撃的で有害な行動を示す可能性があります。
13:09
Introducing The Amityville
Horror Unleashed.
162
789635
3720
『The Amityville Horror Unleashed』をご紹介します。
13:14
In the cursed confines of Amityville,
New York, the Lutz family unwittingly
163
794447
5700
1974 年 、ニューヨーク州アミティビルの呪われた監禁区域で、ラッツ一家は知らず知らずのうちに
13:20
unleashed a demonic maelstrom in 1974.
164
800217
4130
悪魔の大渦を解き放ちました 。
13:25
Their new home, tainted by a
gruesome mass murder the previous
165
805337
4160
前年の凄惨な大量殺人によって汚染された彼らの新居は、
13:29
year, became a nightmarish
crucible of supernatural horrors.
166
809527
4490
超常現象の恐怖の悪夢のるつぼと化しました。
13:35
The Lutz family's accounts read
like a descent into madness: walls,
167
815687
4990
ルッツ一家の証言は、まるで狂気への転落のようだった。にじみ出る粘液で泣き叫ぶ壁、
13:40
weeping with oozing slime, swarms
of malevolent flies in the heart
168
820987
5650
真冬の悪意に 満ちたハエの群れ
13:46
of winter, and furniture defying
gravity in acts of unholy defiance.
169
826657
5380
、不浄な反抗行為として重力に逆らう家具など。家長のジョージ・ラッツは、
13:53
George Lutz, the patriarch, bore
witness to red, glowing eyes
170
833422
4780
窓の向こうの真っ黒な暗闇から彼を見つめる、
13:58
that leered at him from the inky
blackness beyond the windows.
171
838352
3690
赤く光る目を目撃した
14:02
The sinister entity's relentless onslaught
forced the Lutz family to abandon their
172
842762
5540
。 邪悪な存在の容赦ない猛攻撃により、ルッツ一家は聖域を放棄し
14:08
sanctuary, fleeing for their lives.
173
848662
1960
、命からがら逃げることを余儀なくされた。
14:11
Their harrowing tale would be etched
into the annals of horror history,
174
851917
4830
彼らの悲惨な物語はホラーの歴史に刻まれ、
14:17
recounted in the terrifying pages
of "The Amityville Horror" and later
175
857467
4920
「アミティヴィルの恐怖」の恐ろしいページで語られ、後に
14:22
immortalised in spine-chilling films.
176
862387
2600
背筋も凍る映画で不滅の名を残しました。
14:26
Inexplicable by rational means, the
sinister aura of Amityville lingers, a
177
866004
7742
合理的な手段では説明できないが、アミティヴィルの邪悪なオーラはいつまでも残り、
14:33
haunting reminder of the insidious grip
of demonic forces on the human soul.
178
873746
5160
人間の魂に対する悪魔の力の陰湿な支配を思い出させます。
14:39
Now let's get into the
realm of haunted objects.
179
879876
4620
さて、幽霊オブジェクトの領域に入りましょう。
14:45
These objects, often referred to as cursed
objects, are thought to carry negative
180
885346
5270
これらの物体は、しばしば呪われた物体と呼ばれ、負の
14:50
energy or be a vessel for a spirit.
181
890756
3260
エネルギーを運ぶか、霊の器であると考えられています。
14:55
Introducing the The
Dybbuk Box's Cursed Relic.
182
895238
4820
ディブクボックスの呪われた遺物を紹介します。
15:00
The Dybbuk Box, a seemingly
innocuous wine cabinet harbours a
183
900603
6455
一見無害なワインキャビネット、ディブク ボックスには、
15:07
malevolence that defies comprehension.
184
907298
2600
理解を超えた悪意が潜んでいます。
15:11
Its dark history dates back to a
Holocaust survivor who believed it to be
185
911098
4900
その暗い歴史は、これが呪われていると信じたホロコースト生存者にまで遡ります
15:16
cursed; a vessel of unimaginable horror.
186
916018
2900
。想像を絶する恐怖の器。
15:20
Sold and passed from owner to
owner, the box brought misfortune,
187
920288
4530
販売され、所有者から所有者へと渡されたその箱は、不幸、
15:25
despair, and unspeakable dread.
188
925048
1730
絶望、そして言い知れぬ恐怖をもたらしました。
15:27
The term "dybbuk" originates from Jewish
folklore - a possessing spirit that
189
927398
6110
「ディブク」という用語は、ユダヤ人の民間伝承に由来しています。 つまり、生きている人の魂を渇望する
15:33
hungers for the souls of the living.
190
933578
1650
取り憑かれた精神です
15:36
Within the confines of this cursed relic,
it lies dormant, waiting to strike.
191
936638
6200
。 この呪われた遺物の範囲内では、攻撃を待って休眠状態にあります。
15:44
Owners have recounted night terrors
that leave them gasping for breath,
192
944288
4500
飼い主たちは、息も絶え絶えになるような夜驚症、
15:49
inexplicable odours that claw at
their senses, and physical injuries
193
949508
5090
感覚を襲う説明のつかない臭気、そして
15:54
that bear no rational explanation.
194
954598
3120
合理的な説明のつかない身体的損傷について語った。
15:59
The Dybbuk Box's notoriety skyrocketed
when it found its way onto an online
195
959518
4460
ディブク ボックスの悪名は、オンライン オークション サイト
16:04
auction site, ensnaring unwitting
buyers into its malevolent grasp.
196
964008
5247
に登場したことで急上昇し 、何も知らない購入者をその悪意ある支配下に陥れました。
16:10
Its grim legend was further
propagated through books and films,
197
970235
4460
その恐ろしい伝説は書籍や映画を通じてさらに広まり、
16:15
solidifying its position as an
enduring symbol of cursed objects.
198
975205
5290
呪われた物の永遠のシンボルとしての地位を固めました。
16:22
The evil presence lurking within the
Dybbuk Box serves as a dire warning
199
982110
4740
ディブク ボックス内に潜む邪悪な存在は、恐ろしい警告として機能します
16:28
- the dark forces that can infest the
mundane are both real and relentless.
200
988070
6700
。日常に蔓延する可能性のある闇の勢力は現実のものであり、容赦ありません。
16:38
Some locations are believed to be
portals and gateways to the spirit world,
201
998650
6250
いくつかの場所は、霊界への入り口や入り口であり、
16:45
where entities can enter our realm.
202
1005030
2430
そこから実体が私たちの領域に入ることができると考えられています。
16:48
These locations may experience frequent
paranormal activity and a high level
203
1008360
4910
これらの場所では、超常現象が頻繁に発生し、 霊界との
16:53
of interaction with the spirit world.
204
1013290
1780
高度な相互作用が発生する可能性があります
16:55
So let's visit one of
these portal hauntings.
205
1015970
3340
。 それでは、これらのポータルに出没する場所の 1 つを訪れてみましょう。
16:59
The Enigmatic Skinwalker Ranch.
206
1019846
3170
謎めいたスキンウォーカー牧場。
17:05
Skinwalker Ranch, shrouded in the
inky darkness of Utah, beckons
207
1025026
6000
ユタ州の真っ黒な闇に包まれたスキンウォーカー牧場は、
17:11
the curious with promises of
the unknown and the unexplained.
208
1031026
4360
未知と説明のつかないものへの期待で好奇心をそそります。
17:16
It is a place where the boundaries
between reality and the supernatural
209
1036311
4420
そこは現実と超自然の境界があいまいになり
17:21
blur, where the mundane world
yields to unfathomable horrors.
210
1041321
4970
、世俗の世界が計り知れない恐怖に屈する場所だ。
17:27
Witness accounts are a litany of
terror: strange lights that dance in
211
1047231
5810
目撃証言は恐怖の連続です。
17:33
the heavens, bizarre creatures with
eyes that gleam like malevolent stars,
212
1053041
4840
天空で踊る奇妙な光、悪意のある星のように輝く目をした奇妙な生き物、
17:38
and electromagnetic disturbances that
twist the very fabric of reality.
213
1058301
4140
そして現実の構造そのものをねじ曲げる電磁波の乱れなどです。
17:44
Some speak of time itself warping, of
missing hours stolen by enigmatic beings
214
1064066
7220
時間自体が歪んでいる、私たちの理解を超えた領域からの謎の存在によって盗まれた失われた時間を語る人もいます
17:51
from realms beyond our comprehension.
215
1071516
2530
。 この牧場は、研究者、陰謀
17:55
The ranch has become a siren's
song for researchers, conspiracy
216
1075151
3980
論者、超常現象の研究者など、その計り知れない謎の魅力に惹かれる人々
17:59
theorists, and paranormal investigators
alike, all drawn to the allure
217
1079131
5279
にとって、サイレンの歌となっています
18:04
of its unfathomable mysteries.
218
1084410
2480
。
18:08
The sinister forces that dwell within
its boundaries show no mercy, leaving a
219
1088410
5340
その境界内に巣食う邪悪な力は容赦なく、
18:13
trail of madness and dread in their wake.
220
1093750
2360
狂気と恐怖の痕跡を残します。
18:19
Sceptics often scoff, but the legends of
Skinwalker Ranch persist, casting a pall
221
1099110
7250
懐疑論者はよく嘲笑しますが、スキンウォーカー牧場の伝説は根強く、
18:26
of fear over those who dare to venture
into the heart of its enigmatic darkness.
222
1106380
4700
その謎めいた闇の中心に敢えて足を踏み入れようとする人々に恐怖の青ざめを投げかけています。
18:33
Haunted objects, haunted places, and
now finally, haunted time: Time Slips.
223
1113456
8770
幽霊の出る物体、幽霊の出る場所、そしていよいよ幽霊の出る時間:タイムスリップ。
18:43
These hauntings involve individuals
experiencing glimpses or travel
224
1123366
5030
これらの幽霊には、個人が 異なる時代
18:48
into different time periods.
225
1128706
2770
を垣間見たり、旅行したりすることが含まれます
18:52
In the shadowy recesses of history,
a disconcerting event unfolded — a
226
1132157
5700
。 歴史の影の奥で、当惑させる出来事が展開しました。1901
18:57
temporal rift of the Palace of
Versailles, France, in 1901.
227
1137857
4760
年、フランス、ベルサイユ宮殿の一時的な裂け目
19:04
Anne Moberly and Eleanor Jourdain,
two English women, stumbled upon a
228
1144167
4800
です。 二人の英国人女性、アン・モバリーとエレノア・ジュルダンは、
19:08
nightmarish tear in the fabric of time.
229
1148967
2440
時の流れの悪夢のような裂け目に遭遇しました。
19:12
As they wandered through the opulent
gardens, they encountered figures clad
230
1152587
4540
彼らが豪華な庭園を散策していると、
19:17
in 18th-century attire, their eyes
gleaming with an otherworldly possession.
231
1157227
6300
18世紀の衣装を着た人物たちに遭遇し、その目は別世界の所有物のように輝いていました。
19:24
Moberly and Jourdain, trapped in
the throes of this temporal abyss,
232
1164917
4945
モバリーとジョーダンは、この時間の深淵の苦しみに閉じ込められ、
19:30
recounted intricate details of a
bygone era - details that had no
233
1170382
4880
過ぎ去った時代の複雑な詳細、つまり
19:35
place in their present reality.
234
1175262
2200
現在の現実には居場所のない詳細を語った。
19:38
Their nightmarish journey into the past
became a chilling enigma, and unsettling
235
1178672
5070
彼らの過去への悪夢のような旅は、身も凍るような謎となり、
19:44
testament to the fragility of time itself.
236
1184502
2360
時間そのもののもろさを不安にさせる証拠となった。
19:48
While many have sought to dismiss their
account as mere fantasy, The Versailles
237
1188407
5490
多くの人が彼らの話を単なる空想として無視しようとしていますが、ベルサイユの
19:53
Time Warp remains a haunting tale, a
glimpse into the sinister possibilities
238
1193897
5780
タイムワープは依然として忘れられない物語であり、
20:00
lurking beyond the veil of the known.
239
1200067
2490
既知のベールの向こうに潜む邪悪な可能性を垣間見ることができます。
20:04
That's all I can tell you for now.
240
1204591
2220
今のところ私が言えるのはこれだけです。
20:07
Seven hauntings about which
you might well be sceptical.
241
1207612
4300
あなたが懐疑的になるかもしれない7つの幽霊。
20:12
Or maybe you are a believer.
242
1212342
1500
あるいは、あなたは信者なのかもしれません。
20:14
Either way, one thing is certain – the
stories of hauntings will continue
243
1214762
6520
いずれにせよ、一つ確かなことは、幽霊の物語は今後も
20:21
to captivate our imaginations and
keep us wondering what lies beyond.
244
1221302
5340
私たちの想像力を魅了し、その先に何があるのかを考えさせ続けるということです。
20:27
After all, how can we explain
the apparitions, the encounters,
245
1227512
5110
結局のところ、幻影、遭遇、
20:33
the visions, and the screams?
246
1233122
1900
幻覚、そして叫びをどうやって説明できるのでしょうか?
20:38
Have a happy, not a harrowing, Halloween!
247
1238412
3890
悲惨なハロウィーンではなく、楽しいハロウィーンをお過ごしください。
20:44
Thank you for joining me today.
248
1244272
1710
本日はご参加いただきありがとうございます。
20:46
Until next time, take very
good care and goodbye.
249
1246632
6720
次回まで、十分に気をつけてさようなら。
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。